1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (berbahasa Korea) Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Kita sudah sampai. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 Aku tahu perjalanannya melelahkan, 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 tapi kita akan sampai ke rumah kakakku. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Isak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Kakak! 9 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Kak Yoseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Kok, kau tinggi sekali? 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Kau masih bocah saat aku pergi. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Kau mencuri tinggiku! 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Berkat doaku yang khusyuk. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Kak, 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 ini istriku, Sunja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Aku akui, aku dan Kyunghee kaget mendengar kabar ini. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Sudah mengandung pula. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Kami diberkati. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 Kami anggap begitu. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Bagaimana perasaanmu? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Aku lega menginjak daratan lagi 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 dan bersyukur diterima di rumahmu… 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Tak perlu begitu. Kita keluarga sekarang. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Kita harus pergi. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Jika tak segera sampai di rumah, Kyunghee akan marah padaku. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Jangan. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Biar aku yang bawa. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Ayo. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Wow, lihatlah tempat ini! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Mobil kita datang. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Apa kau masih kerja di pabrik? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 Berbahasa Jepang saja di tempat umum. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (berbahasa Jepang) Aku mandor di pabrik biskuit sekarang. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Bosku memercayaiku. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Hei, lihat itu! 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Mereka sedang membangun kereta bawah tanah. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Tokyo baru membuka jalur pertamanya beberapa tahun lalu, 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 jadi, Osaka akan punya jalur kedua di seluruh Asia. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Itu akan mengubah segalanya. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Rasanya seperti melompat ke masa depan. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Lihat itu! 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Walau baru tujuh tahun, ibu bisa menangkap abalone yang lebih besar. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 Mahal sekali! 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 Kakekmu dulu melihat ibu menyelam untuk menangkap abalone. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Aku beli dua. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Aku tak mau. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Kata siapa satu untukmu? 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Ibu belum lapar setelah sarapan prasmanan di hotel, 49 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 tapi mana bisa ibu tahan. 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Tentu saja ibu harus makan ini. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Bu, sudah kubilang prasmanan itu sudah masuk ke biaya sewa kamar. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Itu namanya biaya hangus. 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Hanya orang kaya yang memikirkan hal bodoh seperti itu. 54 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Ayo kita larungkan abu bibimu. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Ibu! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Terus jalan! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Tetap di belakang ibu! 58 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Kak Yoseb, 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 tempat apa ini? 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Ini Ikaino, 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 lingkungan kita. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Dengar baik-baik, Isak. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Mata-mata masih berkeliaran. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Kurasa di gereja juga. 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Jangan sampai kau lengah, paham? 66 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 Aku malah menakutimu di malam pertamamu di sini. 67 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 Tak terbayangkan betapa mengerikan tahun pertama kami di sini. 68 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Lihatlah sekeliling agar kau paham. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Perut-perut kelaparan, tapi tak punya pekerjaan. 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Mereka putus asa. 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Dan tahukah kau berapa kali rumah kami dibobol? 72 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Jika melapor ke polisi, kita tak akan dibantu. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Mereka tak memedulikan orang Korea di sini. 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Tapi jika dipikir-pikir, 75 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 kita tetap beruntung. 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Hus! Pergi sana! 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Sudah kubilang jangan biarkan babimu berkeliaran! 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Sial! 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 Kami pulang! 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kyunghee! 81 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Setelah Perang Tiongkok-Jepang dan Rusia-Jepang Pertama, 82 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 Manchuria dan Mongolia telah menjadi penyelamat negara kita… 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Isak! 84 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Ya ampun. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Kau tak berubah sama sekali. 86 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Tak berubah? 87 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Aku sudah tua sekarang. 88 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Ini Sunja, 'kan? 89 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Kau pasti lelah setelah perjalanan jauh. 90 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Bagaimana perasaanmu? 91 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Aku baik-baik saja. 92 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Jangan khawatir. 93 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Tapi kau lapar, 'kan? 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Duduklah. 95 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Hari ini, kau makan saja. 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 Ada santapan spesial untuk merayakan peristiwa ini. 97 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE 98 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 Kau datang! 99 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Dari tampangmu, kau pasti sudah dengar. 100 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Senang kau di sini. 101 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Perkenalkan tunanganku. 102 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Perkenalkan Solomon, teman sekelasku di sekolah internasional. 103 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 Orang yang menaklukkan Amerika. 104 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 Bagaimana menurutmu Tokyo sekarang? 105 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 Kota yang kebanyakan uang, tapi minim waktu untuk menghabiskannya. 106 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 Yang terbaik. 107 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Nah, 'kan? Dia selalu memukau gadis. 108 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 Jadi, suatu misteri dia selalu terpikat pada satu gadis itu. 109 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Yang intens… 110 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 - Hana. - Ya, Hana. 111 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Bagaimana kabarnya? 112 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Dia menghilang. 113 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Jika itu tipe gadis yang kau mau, kau tahu tempat mencarinya. 114 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Kumiko sendirian lagi. 115 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Sudah kubilang jangan undang dia. 116 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Dia hanya caper padamu. 117 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Kakak perempuannya 118 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 adalah penyebab kami terpaksa menunda pesta pertunangan. 119 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Orang tuanya ingin menikahkannya dulu, tapi tak ada calon. 120 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Jadi, bagaimana situasinya? 121 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Pak Abe mendaftarhitamkanmu dari semua bank di Tokyo. 122 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Masa bodoh. Lagi pula, aku akan kembali ke New York. 123 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 Kau yakin? 124 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 Ada apa? 125 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 Tak ada apa-apa. 126 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Tapi Tom Andrews, 127 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 jangan terlalu memercayainya. 128 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 Dia sibuk menebus dosanya. 129 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Penyimpangan keuangan, aset-aset klien. 130 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Tak mungkin. Dia bukan orang seperti itu. 131 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Bisa jadi itu alasan New York mengirimnya ke Tokyo. 132 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Untuk menutupi semuanya. 133 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Pokoknya, 134 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 dia tak bisa merusak kariernya lagi. 135 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 Jadi, pikirmu dia akan memecatku? 136 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Bukankah begitu? 137 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Akan kuusahakan membela reputasimu. 138 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Tapi aku sungguh tak paham kenapa kau melakukan itu. 139 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Aku pun tak paham. 140 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 Aku harus menyapa tamu lain, tapi nanti kutemui kau lagi. 141 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Hei, 142 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 apa maksud ucapanmu tadi 143 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 soal aku pasti tahu di mana menemukan Hana? 144 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Di mana harus kucari? 145 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Kalau soal itu, 146 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 kurasa area Yoshiwara, 147 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 dekat stasiun Uguisudani. 148 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Hai. 149 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Apa yang dia pikirkan? 150 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Pelankan suaramu. 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Kok, dia menikahi gadis seperti itu? 152 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Gadis itu masih muda. 153 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Biarkan dia beradaptasi. 154 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Memangnya kita lebih tua saat ke sini? Kita seumuran mereka waktu itu. 155 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 Dan kita menderita waktu itu. Kau tak ingat? 156 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 Maksudku bukan hanya itu. 157 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Ternyata dia sudah hamil tua. 158 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 Kau juga melihatnya, 'kan? 159 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 Dan Isak rentan bersikap idealistis. 160 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Gadis seperti itu… 161 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 mungkin berencana menjebaknya. 162 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yoseb. 163 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Kita menampung orang asing. 164 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Kau tak cemas? 165 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Sepertinya aku mengecewakan mereka. 166 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 Mereka akan menerimamu. Jangan khawatir. 167 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Tapi tempat ini… 168 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Aku merasa kita tak diinginkan di sini. 169 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Aku juga merasakan itu. 170 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Sudah lama sekali 171 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 aku ingin meninggalkan rumah. 172 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Setelah aku pergi… 173 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Sunja, aku khawatir kau akan membenciku. 174 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Membencimu? 175 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 Mana mungkin aku membenci orang yang menyelamatkanku? 176 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 Aku tak ingin ada utang di antara kita. 177 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Kau tak berutang apa pun padaku. 178 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Kau sendiri yang bilang. 179 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Masa depanku suram. 180 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Tapi kau tak takut menghadapinya. 181 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Kau salah. 182 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Aku takut. 183 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 Kau tak menyadarinya, 184 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 ya, 'kan? 185 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Kau sangat tabah. 186 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Saking tabahnya, aku bisa mengambil keberanianmu 187 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 dan tetap tersisa banyak. 188 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 Dan anak ini… 189 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 yang akan mewarisi margaku, 190 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 dia akan menyelamatkanku. 191 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Kematian tak bisa merenggutku. 192 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Jadi, apa pun yang diyakini kakak atau kakak iparku, mereka salah. 193 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 Akulah yang tak boleh membebanimu. 194 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Kau juga gugup. 195 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 Aku melihatmu hari itu, 196 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 menari di plaza. 197 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Kau di sana? 198 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 Kenapa kau tiba-tiba begitu? 199 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Entahlah. 200 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Saat aku meninggalkan ruang konferensi, 201 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 aku merasa sangat kecewa. 202 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Tapi saat aku keluar dan mendengarkan musik itu… 203 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 Sulit menggambarkannya. 204 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Aku serasa bisa terbang. 205 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Aku merasa sangat bahagia. 206 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Tapi kau tak terbang. 207 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Gravitasi menang. 208 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Apa mungkin ada alasan lain? 209 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Mungkin Hana? 210 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Tembok kantor tipis. 211 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Kau dengar semuanya? 212 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Maaf. 213 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 Aku tak bermaksud menguping. 214 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Tapi kuakui, 215 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 aku penasaran. 216 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Dia pasti sangat berarti bagimu. 217 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 Ya, 218 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 tapi sudah lama kami tak bertemu. 219 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Jujur, aku mulai melupakannya. 220 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Tapi dia meneleponku setelah sekian lama. 221 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 Kau tak akan terlalu terpengaruh jika sudah tak ada apa-apa. 222 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Sejak kami pertama bertemu, 223 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 dia selalu ada dalam hatiku. 224 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Waktu itu aku 14 tahun. 225 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Dia putrinya pacar ayahku. 226 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Situasinya memang aneh. 227 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Tapi mungkin itulah daya tariknya. 228 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Ada orang yang mampu… 229 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 membuat kita tergila-gila. 230 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Hana mampu begitu. 231 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Kenapa kalian putus? 232 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Aku pergi ke Amerika. 233 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Tak lama setelah itu… 234 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 dia kabur dari rumah. 235 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Kau bisa mencoba menemukannya. 236 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 Aku ragu apa aku ingin mencarinya. 237 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 Kurasa dia tak akan menyukai diriku yang sekarang. 238 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Pak Baek, kau suka wanita yang rumit. 239 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Seperti pemilik tanah itu. 240 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Kenapa membahas itu? 241 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 Uang sebanyak apa pun tak akan mampu meluluhkannya. 242 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Apa itu rencananya selama ini? 243 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 Rencana apa? 244 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Untuk mempermalukanmu. 245 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Jika dipikir-pikir, itu kelihatan jelas. 246 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Nona Naomi, sungguh disayangkan 247 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 lahir sebagai perempuan, 248 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 terutama di negara ini. 249 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Berdedikasi pada pekerjaan yang tak menginginkanmu… 250 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 kau sebut kemenangan? 251 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Pak Baek, pasti menarik 252 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 melihat masa depanmu kelak. 253 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 SEBULAN KEMUDIAN 254 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 Maaf. 255 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Aku kesiangan lagi. 256 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Jika ingin bayinya kuat, sang ibu perlu banyak tidur. 257 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Biar aku yang jemur cuciannya. 258 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Pelan-pelan. 259 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Jangan memaksakan diri. 260 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Aku tak dengar Isak pergi tadi pagi. 261 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 Dia bangun makin cepat. 262 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Pekerjaan di gereja tampaknya cocok untuknya. 263 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Ada apa? 264 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Apa kau kesakitan? 265 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 Baunya… sudah hilang. 266 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 Ini sudah berminggu-minggu dan bau sekali. 267 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Oh, aku tak sadar… 268 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Hanya itu yang kupunya. 269 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Hanya sebentar lagi… 270 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 Aku membutuhkannya sebentar lagi. 271 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Oh, Sunja. 272 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Kapan hilangnya? 273 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 Rasa sakit ini, 274 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 kapan berhenti? 275 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 Tidak akan berhenti. 276 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Tapi kau akan belajar menahannya. 277 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Percayalah. 278 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Ibu yakin di sini? 279 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 Di sinikah Kakek dikubur? 280 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 Apa maksudmu? 281 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Mana mungkin ibu lupa kuburan kakekmu? 282 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 Di sinilah tempatnya. 283 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Berarti kuburannya dipindahkan saat parkiran ini dibangun. 284 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Ibu, 285 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 pasti dipindahkan dengan layak. 286 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Tenang. Pasti kita temukan. 287 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Maaf. 288 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 Aku tak tahu soal ini. 289 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Bicarakanlah dengan suamiku. Dia tak ada di sini. 290 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Kami sudah bicara dengannya. 291 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Tapi karena dia tak punya uangnya, 292 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 maka keluarganya yang harus melunasi utang 160 yen. 293 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 Cap ini 294 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 adalah cap suamimu, 'kan? 295 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Ya. 296 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 Kami tak mau merepotkanmu. 297 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Berikan saja 20 yen jika ada. 298 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Bos kami 299 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 akan puas dengan uang itu untuk seminggu. 300 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 160 yen 301 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 adalah jumlah seluruhnya? 302 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Biar kuurus ini. 303 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Termasuk bunganya, jadi dobel. 304 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 Kapan dia meminjam? 305 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Dua bulan lalu. 306 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Katanya adiknya baru menikah. Butuh biaya tambahan. 307 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 Akan kami bayar beberapa jam lagi. 308 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 - Kami bayar pada siapa? - Tampaknya kau tak paham… 309 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Tak usah banyak bicara. Katakan saja ke mana kubawa uangnya. 310 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Di dekat dermaga, 311 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 ada kantor di atas bengkel jala. 312 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 Jadi, kau akan memberikan 20 yen? 313 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Bisa kami beri tahu bos kami? 314 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Katakan semua utangnya akan lunas. 315 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Tapi, Sunja… 316 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 Dari mana kau dapat arloji ini? 317 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 Ini pemberian ibuku. 318 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 Dia mau aku punya simpanan saat keadaan genting. 319 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Kyunghee, utangnya harus segera dibayar. 320 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 Biar Yoseb yang urus. 321 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 Aku yakin dia sudah berusaha keras, 322 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 tapi pembayarannya terlalu rumit sekarang. 323 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 Aku sudah sering melihat ini. 324 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Di kampungku, banyak petani terpaksa mendatangi rentenir setelah musim buruk 325 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 untuk beli benih atau perlengkapan. 326 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Banyak yang kehilangan rumah. 327 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 Kok, dia tega? 328 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 Mendatangi orang seperti mereka. 329 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Memangnya ada pilihan? 330 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 Ini utangku. 331 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Akulah yang harus membayarnya. 332 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Bisakah kau menjamin bahwa kuburannya dipindahkan secara layak 333 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 dan lokasinya aman? 334 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Aku paham kekhawatiranmu, 335 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 tapi tanpa berkasnya, aku sungguh tidak tahu. 336 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Kita mulai saja dengan memproses permohonan laporan. 337 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Namamu? 338 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Kim Sunja. Nama Jepangku adalah Bando Nobuko. 339 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 Kau salah satu dari mereka. 340 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Kapan kau pindah? 341 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 1931. 342 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Berarti kau warga negara Jepang? 343 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 Bukan. 344 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 - Aku penduduk tetap. - Tapi kau bawa paspor Korea Selatan. 345 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Kami hanya ingin menemukan kuburan kakekku… 346 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Ibu? 347 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Ibu, 348 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 tenanglah. 349 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Lokasinya pasti ditemukan. 350 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 Kok, kau bisa berkata begitu? 351 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Banyak yang sudah berubah di sini. 352 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 Menemukan orang hidup saja mustahil, 353 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 apalagi yang sudah mati. 354 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Bu! 355 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Aku menemukan sebuah catatan saat memeriksa berkas 356 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 yang berkaitan dengan permintaan relokasi. 357 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Mungkin kau tahu nama 358 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Shin Bokhee? 359 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Apa kau mengenal orang ini? 360 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 Dia kakakku. 361 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 Kami sudah mencarinya bertahun-tahun. 362 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Usianya 29 tahun sekarang. 363 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Ada yang ke sini sekali seminggu 364 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 dengan cerita yang sama. 365 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 Aku tidak bohong. 366 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 Mereka semua berkata begitu. 367 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 Apa pun itu, 368 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 maaf, aku tak bisa membantumu. 369 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Pak Haruki? 370 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Solomon? 371 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 Sebentar! 372 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 Ada apa? 373 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 Kau mau menjual apa hari ini? 374 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Apa perubahanku sangat drastis? 375 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Kurasa begitu. 376 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sunja? 377 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Sunja, kaukah itu? 378 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Kakak! Ini aku. 379 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Kak Bokhee! 380 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 Kau kembali. 381 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 Ini benar-benar sangat bagus. 382 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 Tapi maaf, ya, 383 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 tak ada yang meminta barang seperti ini di lingkungan ini. 384 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Anak muda sekarang suka arloji yang dipakai di pergelangan tangan. 385 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Aku bisa memberimu 40 yen untuk ini. 386 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Maaf sudah mengganggumu. Selamat siang. 387 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Aku berniat membantumu, apalagi kau sedang hamil. 388 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Aku bersedia memberikan sampai 50 389 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 walau aku ragu apa aku bakal balik modal. 390 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 Harganya setidaknya 300. 391 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 Ini dari Swiss. 392 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 Arloji terbaik dibuat di sana. 393 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Kau bukan di Swiss, bukan? 394 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Baiklah. 395 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Sampai jumpa. 396 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 Kau dari Busan. 397 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Aku tahu dari aksenmu. 398 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Apa pekerjaan orang tuamu di sana? 399 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Hanya ada ibuku. 400 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Dia mengelola rumah pondokan. 401 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Dia pasti pengusaha yang cerdas. 402 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Baiklah. 403 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225 yen. 404 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Tiga ratus. 405 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 Itu sudah harga pas. 406 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Kyunghee, ada apa? 407 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 Kita tak bisa ke sana. 408 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Itu tidak beradab. 409 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Utangnya baru lunas setelah kita berikan uang ini. 410 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Berikan saja ke Yoseb. 411 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Pekerjaan kotor begini urusan pria, bukan kita. 412 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Kau pikir dia bakal mau menerima uang ini dariku? 413 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Aku saja yang pergi. Tunggulah aku di rumah. 414 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 Kau tak boleh ke sana! 415 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Jika aku tak ke sana, 416 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 bagaimana nanti? 417 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Kau tak tahu… 418 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 sebelum aku ke sini, 419 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 aku tak pernah memasak atau mencuci bajuku. 420 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Aku tak pernah bicara dengan orang yang tak dikenal orang tuaku. 421 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Juga tak pernah mengatur uangku sendiri. 422 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Belajar melakukan semua hal 423 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 sulit sekali, Sunja. 424 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 Lalu, aku melihatmu. 425 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 Padahal, kau baru di sini beberapa minggu. 426 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Aku merasa bodoh. 427 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Tadi pagi, kau bertanya padaku 428 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 kapan rasa sakit itu akan hilang. 429 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 Jujur, aku selalu takut di sini. 430 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 Ketakutan yang terus-menerus ini… 431 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 harus kujalani sampai kapan? 432 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Ayo kita takut bersama-sama. 433 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Mungkin kekuatan bisa muncul dari itu. 434 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Begitukah? 435 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Ya. 436 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Minggir. 437 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Makanlah. 438 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Setelah kau pergi… 439 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 hidup kami terasa sangat hampa. 440 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Terutama ibumu, dia benar-benar merasa hampa. 441 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Berat rasanya bagi Donghee dan aku 442 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 melihatnya seperti itu. 443 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Lalu perang berlangsung dan situasi makin sulit. 444 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 Kami tahu kami beban bagi ibumu waktu itu. 445 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 Tapi walau demikian, 446 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 dia tak mau menyuruh kami pergi. 447 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Lalu, suatu hari, aku dan Donghee didekati seorang pria… 448 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 yang menjanjikan kami pekerjaan layak di pabrik di Manchuria. 449 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 Kami tak suka meninggalkan ibumu sendirian di sini… 450 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 tapi sampai kapan dia mampu menampung kami? 451 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Selain itu, kepergianmu 452 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 membuat kami sadar betapa remehnya hidup kami di sini. 453 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Donghee, khususnya, 454 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 ingin melihat dunia. 455 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Kami kembali setelah perang 456 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 dan mendapati ibumu sudah tiada. 457 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 Jujur, 458 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 aku senang. 459 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 Aku tak ingin dia melihat 460 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 perubahan kami. 461 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Walau peluangnya kecil untuk pulang saat itu, aku senang bisa pulang. 462 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 Tapi bagi Donghee, 463 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 kebahagiaan itu seketika sirna… 464 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 saat dia sadar bahwa mustahil… 465 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 untuk kembali seperti gadis muda 466 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 seperti dirinya dulu. 467 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Ingat tempat kita dulu mencuci baju? 468 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Di sanalah… 469 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 aku menemukan dia. 470 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 Kau sadar bahwa sebagian orang 471 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 hidup dalam angan-angan. 472 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 Mereka tak mampu bertahan dalam masa yang sulit. 473 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 Ini tempat tinggalmu? 474 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 Aku baru bertemu dia. 475 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Ini Solomon. 476 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Aku kenal dia sejak dia kecil. 477 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Tolong sambut dia. 478 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 Itu Noriko. 479 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Adiknya, Takashi. 480 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 481 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Pemuda yang tampan. 482 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 Apa dia hadiah untukku? 483 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 Bukankah dia agak tua untukmu? 484 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 Benar, tapi aku bisa membuat pengecualian 485 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 untuk pemuda tampan begini. 486 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 Dan ini 487 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 adalah Satoru. 488 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 Dia putra Mozasu. 489 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 Aku masih sering membicarakan ayahmu. 490 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 Dia temanku yang terbaik dan dia pernah menyelamatkanku. 491 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Tapi itu sudah lama sekali. 492 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Ini rumahku sekarang. 493 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Ambilkan surat sanggup bayar. 494 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Tak usah. Ambil sendiri saja. 495 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 Kau tamu kami. 496 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Terima kasih. 497 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 Ini enak. 498 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 Apa isinya? 499 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Makanlah sepuasnya. 500 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 Jika bukan karena Bokhee… 501 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 kakekmu bakalan ada di salah satu kuburan padat dan tak bertanda. 502 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 Entah bagaimana ibu bisa membalas kebaikannya. 503 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 Dia melakukannya demi Ibu. 504 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 Pada akhirnya, 505 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 ibulah yang beruntung. 506 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 Tapi… 507 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 dalam hati ibu, rasanya tidak tepat. 508 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Bertahan hidup bukan hal memalukan, Bu. 509 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Dahulu, seseorang pernah berkata pada ibu, 510 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "Untuk setiap langkah maju, 511 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 orang lain terpaksa mundur." 512 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 Dulu ibu tak memercayainya. 513 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 Kini ibu berpikir… 514 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 mungkin dia benar. 515 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 Entah siapa yang mengatakan itu pada Ibu, 516 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 tapi menurutku tidak tepat. 517 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Hei, 518 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 ayo pulang. 519 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Sungguh? 520 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Masih ada sisa dua hari lagi di sini. 521 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 Ibu bisa kembali ke sini. 522 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 Ibu tahu itu sekarang. 523 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 Saat kau menghilang, ayahku meratapimu, 524 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 begitu pula istri dan saudaramu. 525 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 Aku tahu aku menyakiti banyak orang. 526 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 Maksudku bukan begitu. 527 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Intinya, 528 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 kau sangat dicintai. 529 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 Itu benar… 530 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 tapi… 531 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 Haruki yang mereka cintai sudah berbeda. 532 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 Sosokku sekarang tidak ada waktu itu. 533 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Mungkin aku berkekurangan, tapi aku bisa menjadi diri sendiri. 534 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Mohon diterima. 535 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Maaf. 536 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 Apa-apaan aku ini? 537 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 Aku selalu kasihan padamu. 538 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Kau tumbuh 539 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 dengan dibebani oleh harapan dan impian keluargamu. 540 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 Itu pasti berat sekali. 541 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 Namun, 542 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 mengasihani seseorang yang berkecukupan 543 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 terasa salah. 544 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Aku harap kita berdua bahagia. 545 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja… 546 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 apa perbuatan kita tadi salah? 547 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Dengan hormat, boleh aku tanya 548 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 dari mana kau tahu dia akan datang untuk menjual arloji itu? 549 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Dia menikahi seorang pemimpi. 550 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 Pria yang lebih lemah darinya. Dia pun menanggung akibatnya. 551 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 Ini 310 yen karena sudah merepotkanmu. 552 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 DIJUAL OLEH PERUSAHAAN KUROHANA 553 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tom, dengar, aku tahu kau marah padaku, 554 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 tapi Mamoru Yoshii tampak mencurigakan. 555 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Kabarnya, dia menjual banyak properti. 556 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Hei, aku senang kau menelepon. 557 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 - Aku berniat menghubungimu. - Kenapa? 558 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 Shiffley's memecatmu, tahu? 559 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Mereka dapat teguran keras dari Colton dan Pak Abe. 560 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 Jangan biarkan mereka memecatku. 561 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Percaya atau tidak, sudah kucoba membantumu. 562 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Tom, visaku disponsori oleh Shiffley's. 563 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 Itu artinya aku tak bisa kembali. 564 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Kau harus segera menghubungi pengacara. 565 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 Entah apa yang bisa mereka perbuat, tapi mereka… 566 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 Ada telepon masuk. Jangan matikan. 567 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Halo, ada apa? 568 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Solomon, aku tak mau mati sendirian. 569 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 Aku tak mau! 570 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana, 571 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 apa yang terjadi? 572 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 573 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 Kau harus datang! 574 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Datanglah sekarang… 575 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 sebelum terlambat. 576 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Terjemahan subtitle oleh Cindy N