1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 (in coreano) Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Siamo arrivati. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 So che è stato un viaggio difficile, 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 ma presto saremo a casa di mio fratello. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Isak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Fratello! 9 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Yoseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Quand'è che sei diventato così alto? 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Eri un nanerottolo l'ultima volta che ti ho visto. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Quei centimetri in più, li hai rubati a me! 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 È merito delle mie preghiere. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Fratello, 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 questa è mia moglie, Sunja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Lo ammetto, la notizia ha sorpreso sia me che Kyunghee. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 E aspettate già un bambino. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Siamo stati benedetti. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 È questo che pensiamo. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Come ti senti? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Meglio, ora che abbiamo raggiunto la terraferma. 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 Vi ringrazio per ospitarci a casa vostra… 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Non c'è bisogno. Siamo una famiglia ora. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Ma dobbiamo andare. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Se non vi porto subito a casa, Kyunghee si arrabbierà con me. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 No. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Li porto io. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Andiamo. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Wow, questo posto è incredibile! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Sta arrivando il nostro tram. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Lavori ancora in fabbrica? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 È meglio parlare in giapponese in pubblico. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (in giapponese) Sono il capo operaio del biscottificio ora. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Il mio capo si fida di me. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Ehi, guardate! 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Stanno costruendo la metropolitana. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 A Tokyo è stata aperta la prima linea qualche anno fa, 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 quindi Osaka sarà la seconda città asiatica ad averla. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Cambierà tutto. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Ma sembra di aver già fatto un bel salto nel futuro. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Guarda lì! 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 A sette anni, riuscivo a pescare abaloni più grandi di questi. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 E guarda quanto costano! 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 Mio padre veniva a vedermi quando mi immergevo per pescarli. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Ne prendo due. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Io non ne voglio. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Chi ha detto che l'altro è per te? 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Non ho neanche fame dopo quella colazione a buffet in hotel, 49 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 ma come faccio a resistere? 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Devo mangiarli per forza. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Mamma, te l'ho detto, il buffet è incluso nel costo della stanza. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Si chiama "costo irrecuperabile". 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Solo chi è cresciuto nella ricchezza pensa a certe stupidaggini. 54 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Ora andiamo. Dobbiamo spargere le ceneri di tua zia. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Mamma! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Muovetevi! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Restate dietro di me! 58 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Yoseb, 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 dove siamo? 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Siamo a Ikaino, 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 il nostro quartiere. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Ascolta attentamente, Isak. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Ci sono ancora spie in giro. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Anche in chiesa, credo. 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Non dovete mai abbassare la guardia, intesi? 66 00:06:06,450 --> 00:06:09,828 Guarda cosa devo fare, spaventarvi già dalla prima sera. 67 00:06:12,414 --> 00:06:17,628 Non immagini quanto sia stato tragico il nostro primo anno qui. 68 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Guardati intorno e capirai perché. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 La gente ha fame, ma il lavoro scarseggia. 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Sono disperati. 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 E sai quante volte ci sono entrati in casa? 72 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Quando andiamo dalla polizia, non fanno niente. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Non gli importa dei coreani che vivono qui. 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Ma tutto sommato, credo 75 00:06:43,820 --> 00:06:46,073 che siamo comunque dei privilegiati. 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Smammate! Andate via! 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Ti ho detto di non lasciare liberi i tuoi maiali! 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Merda! 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 Siamo a casa! 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kyunghee! 81 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Isak! 82 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Ma guardati. 83 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Non sei cambiata di una virgola. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Non sono cambiata? 85 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Sono invecchiata. 86 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Tu sei Sunja, vero? 87 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Devi essere stanca dopo il lungo viaggio. 88 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Come stai? 89 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Sto bene. 90 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Vi prego, non preoccupatevi. 91 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Ma hai fame, vero? 92 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Siediti. 93 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Oggi, mangi e basta. 94 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 Ho una sorpresa per l'occasione. 95 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE 96 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 Pachinko - La moglie coreana 97 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 Sei venuto! 98 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Conosco quello sguardo. L'hai già saputo? 99 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Sono solo felice che tu sia qui. 100 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Ti presento la mia fidanzata. 101 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Lui è Solomon, un compagno di scuola. 102 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 Ah! Quello che ha conquistato l'America. 103 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 Come ti sembra Tokyo adesso? 104 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 Una città dove si fanno molti soldi, ma non si ha il tempo di spenderli. 105 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 La cosa migliore. 106 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Visto? Ha sempre ammaliato le ragazze. 107 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 È un mistero il perché si sia fissato con quella ragazza. 108 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Quella passionale… 109 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 - Hana. - Sì, Hana. 110 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Che fine ha fatto? 111 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 È sparita. 112 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Se vuoi quel genere di ragazze, sai dove trovarle. 113 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Kumiko è di nuovo da sola. 114 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Ti ho detto di non invitarla. 115 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Vuole solo la tua attenzione. 116 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Sua sorella maggiore, 117 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 il motivo del rinvio della nostra festa di fidanzamento. 118 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 I loro genitori volevano si sposasse prima lei, ma non ci sono pretendenti. 119 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Allora, qual è il problema? 120 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Abe ti sta mettendo contro tutte le banche di Tokyo. 121 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Che importanza ha? Tanto me ne tornerò a New York. 122 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 Ne sei sicuro? 123 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 Che cosa sai? 124 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 No, niente. 125 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Ma per quanto riguarda Tom Andrews… 126 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 non mi fiderei troppo di lui. 127 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 Ha già tanti peccati da espiare. 128 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Irregolarità finanziarie, danni arrecati ai clienti. 129 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Impossibile. Non è il tipo. 130 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Forse per questo da New York l'hanno spedito a Tokyo. 131 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Per insabbiare il tutto. 132 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 In ogni caso, 133 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 non può permettersi altri passi falsi nel suo lavoro. 134 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 Per questo credi che mi darà il benservito? 135 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Beh, tu non lo faresti? 136 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Farò il possibile per difendere la tua reputazione. 137 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Ma davvero, non capisco perché tu l'abbia fatto. 138 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Neanch'io. 139 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 Devo andare a salutare gli altri ospiti, ci vediamo dopo. 140 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Ehi, 141 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 cosa intendevi quando hai detto 142 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 che dovrei sapere dove trovare Hana? 143 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Dove dovrei cercarla? 144 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Per questo genere di cose, 145 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 io andrei a Yoshiwara, 146 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 vicino alla stazione di Uguisudani. 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Ciao. 148 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Cosa gli è saltato in mente? 149 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Abbassa la voce. 150 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Come ha potuto sposare una ragazza così? 151 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Lei è ancora giovane. 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Deve ambientarsi. 153 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Eravamo più grandi quando siamo arrivati qui? Avevamo la sua stessa età. 154 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 Ed eravamo tristi all'epoca. Non ricordi? 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 Non mi riferisco solo a questo. 156 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Non mi aspettavo fosse incinta già da tanti mesi. 157 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 L'hai notato anche tu, vero? 158 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 E Isak tende a idealizzare qualsiasi cosa. 159 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Una ragazza come lei… 160 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 potrebbe averlo incastrato. 161 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yoseb. 162 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Abbiamo accolto in casa una sconosciuta. 163 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Non sei preoccupata? 164 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Sembrano delusi da me. 165 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 Cambieranno idea. Non preoccuparti. 166 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Ma questo posto… 167 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 sembra non volerci. 168 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Ho la stessa impressione. 169 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Per tanto tempo, 170 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 ho desiderato andarmene di casa. 171 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 E ora che l'ho fatto… 172 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Sunja, ho paura che tu finisca per odiarmi. 173 00:15:33,851 --> 00:15:35,269 Odiarti? 174 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 Come potrei odiare l'uomo che mi ha salvata? 175 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 Non devi sentirti in debito con me. 176 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Non mi devi niente. 177 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 L'hai detto tu stesso. 178 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Mi aspettava un triste destino. 179 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Ma tu non avevi paura di affrontarlo. 180 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Ti sbagli. 181 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Ero terrorizzata. 182 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 Non te ne rendi conto, 183 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 non è vero? 184 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Hai una grande forza d'animo. 185 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Così tanta che potresti dare a me una buona dose di coraggio 186 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 e te ne rimarrebbe comunque parecchio. 187 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 E questo bambino… 188 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 che porterà il mio nome, 189 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 mi salverà. 190 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 La morte non potrà avermi. 191 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Quindi non importa cosa pensano mio fratello e mia cognata, si sbagliano. 192 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 L'importante è che io non sia un peso per te. 193 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Anche tu sei nervosa. 194 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 Sai, ti ho visto l'altro giorno 195 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 ballare in piazza. 196 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 C'eri anche tu? 197 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 Come ti è venuto in mente? 198 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Non lo so. 199 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Quando sono uscito dalla sala riunioni, 200 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 volevo davvero sotterrarmi. 201 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Ma una volta all'esterno, ho sentito la musica e… 202 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 È difficile descriverlo. 203 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Credevo realmente di poter volare via. 204 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Ero al settimo cielo. 205 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Ma non sei volato via. 206 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 La gravità ha avuto la meglio. 207 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Forse c'era un altro motivo? 208 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Forse c'entrava Hana? 209 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Le pareti dell'ufficio sono sottili. 210 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Hai sentito tutto? 211 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Scusa. 212 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 Non volevo origliare. 213 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Ma devo confessare 214 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 che ero curiosa. 215 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Lei deve essere importante per te. 216 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 Lo era, 217 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 ma non la vedo da anni. 218 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Onestamente, stavo iniziando a dimenticarla. 219 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Ma poi lei mi ha chiamato dopo tutto questo tempo. 220 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 Non ti preoccuperesti tanto se non provassi ancora qualcosa. 221 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Dalla prima volta che l'ho vista, 222 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 mi ha rapito il cuore. 223 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Avevo 14 anni. 224 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 È la figlia della compagna di mio padre. 225 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Strane circostanze, lo so. 226 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Ma forse mi piaceva proprio per questo. 227 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Alcune persone hanno… 228 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 il potere di ossessionarti. 229 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Hana aveva quel potere. 230 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Perché vi siete lasciati? 231 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Sono andato in America. 232 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Non molto tempo dopo… 233 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 lei è scappata di casa. 234 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Puoi provare a cercarla. 235 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 Non sono sicuro di volerla trovare. 236 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 Non penso che le piacerà l'uomo che sono diventato. 237 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Beh, Baek, a te piacciono le donne complicate. 238 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Come quella proprietaria. 239 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Eh? Perché tiri fuori questa storia? 240 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 Non avrebbe venduto per nessuna cifra al mondo. 241 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Quindi pensi che fosse il suo piano fin dall'inizio? 242 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 Quale piano? 243 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Umiliarti. 244 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Se ci pensi, è ovvio. 245 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Naomi, è una vera disgrazia 246 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 nascere donna, 247 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 specie in questo Paese. 248 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Sposare un lavoro che neanche ti vuole… 249 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 Questo secondo te significa vincere? 250 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Baek, sarà interessante vedere 251 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 cosa ti riserverà il futuro. 252 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 UN MESE DOPO 253 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 Scusami. 254 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Mi sono svegliata di nuovo tardi. 255 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Affinché il bambino diventi forte, la mamma deve dormire. 256 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Lascia che stenda il bucato. 257 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Fai piano. 258 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Non stancarti troppo. 259 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Non ho neanche sentito Isak uscire stamattina. 260 00:24:02,901 --> 00:24:05,153 Si sta svegliando sempre prima. 261 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Il lavoro in chiesa sembra adatto a lui. 262 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Che succede? 263 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Ti senti male? 264 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 L'odore… è stato lavato via. 265 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 Sono passate delle settimane e iniziavano a puzzare. 266 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Oh, non mi sono resa conto… 267 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Era tutto ciò che mi era rimasto. 268 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Solo un altro po'… 269 00:24:58,916 --> 00:25:01,293 Avrei voluto sentire quell'odore solo un altro po'. 270 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Oh, Sunja. 271 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Quando sparirà? 272 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 Questo dolore… 273 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 quando andrà via? 274 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 Non andrà mai via. 275 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Ma imparerai a sopportarlo. 276 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Credimi. 277 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Sei sicura che sia qui? 278 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 Il luogo in cui è sepolto tuo padre? 279 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 Che stai dicendo? 280 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Potrei dimenticare dove ho seppellito mio padre? 281 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 Siamo nel posto giusto. 282 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Allora avranno spostato la sua tomba quando hanno costruito il parcheggio. 283 00:27:03,999 --> 00:27:05,292 Mamma, 284 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 lo avranno fatto in modo adeguato. 285 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Tranquilla, lo troveremo. 286 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Mi dispiace. 287 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 Io non ne so niente. 288 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Dovrete parlare con mio marito. Ora non c'è. 289 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Abbiamo già parlato con vostro marito. 290 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Ma dato che lui non ha i soldi, 291 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 deve essere la sua famiglia a pagare il debito di 160 yen. 292 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 Questo timbro 293 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 è di vostro marito, no? 294 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Sì. 295 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 Non vogliamo infastidirvi. 296 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Dateci 20 yen se li avete. 297 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Il nostro capo 298 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 si accontenterà di questi soldi per questa settimana. 299 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 I 160 yen… 300 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 sono tutti i soldi che vi deve? 301 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Ci penso io. 302 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Considerati gli interessi, ci deve il doppio. 303 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 Quando ha chiesto il prestito? 304 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Due mesi fa. 305 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Con un supplemento per il matrimonio di suo fratello. 306 00:28:20,534 --> 00:28:22,494 Avremo i soldi tra qualche ora. 307 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 - A chi dobbiamo portarli? - Forse non avete capito… 308 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Non serve sprecare il fiato. Ditemi solo dove portare i soldi. 309 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Vicino al molo, 310 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 c'è un ufficio sopra al negozio dove riparano le reti. 311 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 Quindi ci porterete i 20 yen? 312 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Possiamo dirlo al nostro capo? 313 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Ditegli che avrà l'intera somma. 314 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Ma Sunja… 315 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 dove hai preso quest'orologio? 316 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 Me l'ha dato mia madre. 317 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 Voleva che avessi qualcosa per le emergenze. 318 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Kyunghee, bisogna estinguere subito il debito. 319 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 Dovremmo lasciar fare a Yoseb. 320 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 Sono certa abbia fatto del suo meglio, 321 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 ma la cifra è diventata troppo alta. 322 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 L'ho visto accadere molte volte. 323 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 In Corea, molti contadini si rivolgevano agli usurai dopo un brutto raccolto 324 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 per comprare semi e arnesi. 325 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Molti hanno perso le loro case. 326 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 Come ha potuto? 327 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 Rivolgersi a questa gente. 328 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Aveva alternative? 329 00:29:41,240 --> 00:29:43,283 Questo è il mio debito. 330 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Devo estinguerlo io. 331 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Può almeno assicurarmi che la sua tomba è stata spostata adeguatamente 332 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 e che lui è al sicuro da qualche parte? 333 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Capisco le sue preoccupazioni, 334 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 ma senza fascicolo, non posso aiutarla. 335 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Compiliamo la richiesta per avere la documentazione. 336 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Il suo nome? 337 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Kim Sunja. Il mio nome giapponese è Bando Nobuko. 338 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 Lei è una di quelle persone. 339 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Quando si è trasferita? 340 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 Nel 1931. 341 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Dunque ha la cittadinanza giapponese? 342 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 No. 343 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 - Ho la residenza permanente. - Ma ha un passaporto sudcoreano. 344 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Vogliamo solo trovare la tomba di mio nonno… 345 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Mamma? 346 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Mamma, 347 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 calmati. 348 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Lo troveranno. 349 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 Come fai a dirlo? 350 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Sono cambiate tante cose qui. 351 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 È impossibile trovare i vivi, 352 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 figuriamoci i morti. 353 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Mi scusi! 354 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Ho trovato una nota mentre esaminavo i fascicoli 355 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 relativi alle ricollocazioni. 356 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Forse conosce questa persona. 357 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Shin Bokhee? 358 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Conosce questa ragazza? 359 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 È mia sorella maggiore. 360 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 La stiamo cercando da anni. 361 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Ha 29 anni adesso. 362 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Ogni settimana si presenta qualcuno 363 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 raccontando la stessa storia. 364 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 Non è una bugia. 365 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 È quello che dicono tutti. 366 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 Ad ogni modo, 367 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 non posso aiutarla, mi dispiace. 368 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Haruki? 369 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Solomon? 370 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 Arrivo! 371 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 Di che si tratta? 372 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 Cosa vuole vendermi oggi? 373 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Sono cambiata davvero così tanto? 374 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Immagino di sì. 375 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sunja? 376 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Sunja, sei davvero tu? 377 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Sorella mia! Sono io. 378 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Bokhee, sorella mia! 379 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 Sei tornata. 380 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 È sicuramente un bell'articolo. 381 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 Ma mi rincresce dirvi 382 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 che non c'è richiesta di orologi così in questo quartiere. 383 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Ai ragazzi di oggi piacciono quelli da mettere al polso. 384 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Posso darvi 40 yen. 385 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Mi dispiace di avervi disturbato. Buona giornata. 386 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Vorrei aiutarvi, dato che siete in dolce attesa. 387 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Sono disposto a darvene 50, 388 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 anche se dubito che li recupererò. 389 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 Ne vale almeno 300. 390 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 Viene dalla Svizzera. 391 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 Fabbricano gli orologi migliori del mondo lì. 392 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Ma qui non siamo in Svizzera, giusto? 393 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Capisco. 394 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Vi saluto. 395 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 Voi venite da Busan. 396 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 L'ho capito dal vostro accento. 397 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Che lavoro fanno i vostri genitori lì? 398 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Ho solo mia madre. 399 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Gestisce una locanda tutta sua. 400 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Deve essere un'imprenditrice intelligente. 401 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Va bene. 402 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225 yen. 403 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Trecento. 404 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 Non accetterò di meno. 405 00:36:11,338 --> 00:36:13,882 Kyunghee, che ti prende? 406 00:36:15,050 --> 00:36:17,219 Non possiamo andare lì. 407 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Non sarebbe rispettoso. 408 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Ma dobbiamo portare i soldi per estinguere il debito. 409 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Non possiamo darli a Yoseb? 410 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Questi affari loschi riguardano gli uomini, non noi. 411 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Credi davvero che accetterebbe questi soldi da me? 412 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Ci vado io. Aspettami a casa. 413 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 No, non puoi andarci! 414 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Se non ci vado, 415 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 sai cosa succederà? 416 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Tu non capisci. 417 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 Prima di venire qui, 418 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 non avevo mai cucinato né lavato i panni. 419 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Non parlavo con qualcuno se i miei genitori non lo conoscevano. 420 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Non gestivo i miei soldi. 421 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Imparare a fare tutto 422 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 è stato difficilissimo, Sunja. 423 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 E poi vedo te. 424 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 Sei qui solo da qualche settimana. 425 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Mi sento una stupida. 426 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Stamattina, mi hai chiesto 427 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 quando sparirà quel dolore. 428 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 La verità è che sono sempre terrorizzata qui. 429 00:37:56,068 --> 00:37:57,861 Questa paura costante… 430 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 Per quanto ancora dovrò conviverci? 431 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Affrontiamo questa paura insieme. 432 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Magari riusciamo a tirare fuori un po' di forza. 433 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Credi sia possibile? 434 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Sì. 435 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Spostatevi. 436 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Mangia. 437 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Quando te ne andasti… 438 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 lasciasti un vuoto enorme nelle nostre vite. 439 00:39:23,113 --> 00:39:27,367 Tua madre soffriva più di tutti. 440 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Non era facile per me e Donghee 441 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 vederla in quello stato. 442 00:39:40,964 --> 00:39:47,304 Poi scoppiò la guerra e diventò tutto ancora più difficile. 443 00:39:51,975 --> 00:39:55,729 Eravamo un peso per tua madre. Lo sapevamo. 444 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 Ma nonostante tutto, 445 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 non ci mandò via. 446 00:40:05,447 --> 00:40:11,203 Poi, un giorno, io e Donghee fummo avvicinate da un uomo… 447 00:40:13,163 --> 00:40:19,336 che ci promise un lavoro dignitoso in una fabbrica in Manciuria. 448 00:40:21,755 --> 00:40:26,969 Odiavamo il pensiero di lasciare tua madre da sola qui… 449 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 ma per quanto ancora sarebbe stata in grado di tenerci con sé? 450 00:40:36,520 --> 00:40:39,439 E poi, la tua partenza 451 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 ci aveva fatto capire quanto fossero insignificanti le nostre vite qui. 452 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Soprattutto Donghee 453 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 voleva tanto vedere il mondo. 454 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Tornammo dopo la guerra 455 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 e scoprimmo che tua madre era morta. 456 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 La verità è 457 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 che ero contenta. 458 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 Non volevo che vedesse 459 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 quanto eravamo cambiate. 460 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Anche se qui non era rimasto quasi niente, ero contenta di essere tornata. 461 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Per quanto riguarda Donghee, 462 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 quella felicità svanì rapidamente… 463 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 quando capì che non era possibile… 464 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 tornare a essere quella ragazzina 465 00:41:45,464 --> 00:41:47,633 che era stata un tempo. 466 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Ricordi dove andavamo a lavare i panni? 467 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Fu lì… 468 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 che la trovai. 469 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 Capisci che alcune persone 470 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 vivono in un sogno. 471 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 Non riescono a superare i momenti difficili. 472 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 È qui che vivi? 473 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 L'ho incontrato per caso. 474 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Si chiama Solomon. 475 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Lo conosco da quando era un bambino. 476 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Per favore, trattatelo bene. 477 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 Lei è Noriko. 478 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Suo fratello, Takashi. 479 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 480 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Che bel giovanotto. 481 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 È un regalo per me? 482 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 È un po' troppo vecchio per te, non credi? 483 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 Hai ragione, ma potrei fare un'eccezione 484 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 per un ragazzo così carino. 485 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 E questo… 486 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 Questo è Satoru. 487 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 È il figlio di Mozasu. 488 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 Parlo ancora spesso di tuo padre. 489 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 È stato il mio più grande amico e mi ha salvato la vita una volta. 490 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Ma è stato tanto tempo fa. 491 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Questa è la mia casa ora. 492 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 Portami la cambiale. 493 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Io sono a posto. Mangiate voi. 494 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 Sei un nostro ospite. 495 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Grazie. 496 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 Sono squisiti. 497 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 Cosa c'è dentro? 498 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Mangia quanto ti pare. 499 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 Se non fosse stato per Bokhee… 500 00:46:03,055 --> 00:46:09,061 ora mio padre giacerebbe in una delle tante tombe senza nome. 501 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 Non so se potrò mai ripagare la sua gentilezza. 502 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 L'ha fatto per te. 503 00:46:29,748 --> 00:46:33,043 Alla fine, 504 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 sono stata io quella fortunata. 505 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 Ma… 506 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 in fondo al cuore, so che non è giusto. 507 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Non devi vergognarti di essere sopravvissuta. 508 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Una volta, tanto tempo fa, una persona mi disse: 509 00:47:01,363 --> 00:47:04,950 "Per ogni tuo passo in avanti, 510 00:47:05,784 --> 00:47:08,996 "un'altra persona dovrà indietreggiare." 511 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 Non ci credevo all'epoca. 512 00:47:15,502 --> 00:47:17,588 Ma ora mi chiedo… 513 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 se non avesse ragione. 514 00:47:27,973 --> 00:47:32,227 Non so chi possa averti detto una cosa del genere, 515 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 ma io non sono d'accordo. 516 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Ehi, 517 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 torniamo a casa. 518 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Davvero? 519 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Ma dovevamo restare altri due giorni qui. 520 00:47:57,669 --> 00:47:59,546 Posso tornare. 521 00:48:01,673 --> 00:48:03,967 Ora ne ho la certezza. 522 00:48:25,072 --> 00:48:27,282 Quando sei sparito, mio padre ha pianto per te, 523 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 così come tua moglie e tuo fratello. 524 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 So di aver fatto soffrire molte persone. 525 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 Non lo dicevo per questo. 526 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Volevo solo farti capire 527 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 che eri molto amato. 528 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 È vero… 529 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 ma… 530 00:48:53,350 --> 00:48:56,144 l'Haruki che loro amavano era un uomo diverso. 531 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 L'uomo che sono ora non poteva esistere all'epoca. 532 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Magari non avrò molto qui, ma almeno posso essere me stesso. 533 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Accettali. 534 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Scusa. 535 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 Che mi frulla per la testa? 536 00:49:39,271 --> 00:49:42,357 Mi è sempre dispiaciuto per te. 537 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Sei cresciuto 538 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 con il peso delle speranze e dei sogni della tua famiglia. 539 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 Sarà stato difficile. 540 00:49:51,992 --> 00:49:53,827 Allo stesso tempo, 541 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 dispiacersi per qualcuno che ha così tanto 542 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 è sbagliato in qualche modo. 543 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Spero solo che possiamo essere entrambi felici. 544 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja… 545 00:50:54,179 --> 00:50:56,265 abbiamo fatto la cosa sbagliata? 546 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Con tutto il rispetto, posso chiedervi 547 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 come facevate a sapere che sarebbe venuta a vendere l'orologio? 548 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Ha sposato un sognatore. 549 00:51:20,914 --> 00:51:25,210 Un uomo più debole di lei. E per questo, ne pagherà le conseguenze. 550 00:51:28,839 --> 00:51:31,049 310 yen, per il disturbo. 551 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 IN VENDITA PROPRIETÀ DELLA KUROHANA ENTERPRISES 552 00:52:09,588 --> 00:52:10,547 Pronto? 553 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tom, ascolta, so che sei incazzato con me, 554 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 ma deve essere successo qualcosa a Mamoru Yoshii. 555 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Ho saputo che venderà molte proprietà. 556 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Ehi, sono contento che tu abbia chiamato. 557 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 - Avevo intenzione di contattarti. - Perché? 558 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 La Shiffley's vuole licenziarti. Ok? 559 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Stanno ricevendo molte pressioni dalla Colton e da Abe. 560 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 Non puoi lasciarglielo fare. 561 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Che tu ci creda o no, ho cercato di aiutarti. 562 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Tom, il mio visto. È sponsorizzato dalla Shiffley's. 563 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 Significa che non posso tornare. 564 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Allora contatta subito un avvocato. 565 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 Non so se si può fare qualcosa, ma possono… 566 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 C'è un'altra chiamata. Non riattaccare. 567 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Pronto? Che succede? 568 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Solomon, non voglio morire da sola. 569 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 Non voglio! 570 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana, 571 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 cos'è successo? 572 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 573 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 Devi venire! 574 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Vieni subito… 575 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 prima che sia troppo tardi. 576 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Sottotitoli: Felice Tedesco 577 00:54:07,581 --> 00:54:08,999 DUBBING BROTHERS