1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (em coreano) Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Chegamos. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 Sei que foi uma viagem difícil, 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 mas logo chegaremos no meu irmão. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Isak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Irmão! 9 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Yoseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Como você cresceu tanto? 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Era só um nanico quando eu parti. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Você roubou alguns centímetros de mim! 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Orei bastante para isso. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Irmão, 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 esta é minha esposa, Sunja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Eu confesso. A Kyunghee e eu ficamos surpresos com a notícia. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 E ela já está grávida. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Fomos abençoados. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 É assim que nos consideramos. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Como está se sentindo? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Aliviada por estar em terra de novo 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 e grata por me acolher em sua casa… 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Deixe disso. Somos família agora. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Mas devemos ir. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Se não levá-los logo, a Kyunghee ficará furiosa comigo. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Não. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Eu as carrego. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Vamos lá. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Nossa, veja esse lugar! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Nosso bonde chegou. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Ainda trabalha na fábrica? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 É melhor falar em japonês em público. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (em japonês) Sou o supervisor da fábrica agora. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Meu chefe confia em mim. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Ei, vejam só! 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Estão construindo um metrô. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Tóquio inaugurou a primeira linha há alguns anos, 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 então Osaka terá a segunda linha da Ásia. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Isso mudará tudo. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Mas parece que já estamos no futuro. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Veja só! 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Eu pegava abalones maiores quando tinha sete anos. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 E veja como são caros! 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 Meu pai costumava me ver mergulhar para pegá-los. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Quero dois. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Eu não quero. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Quem disse que era para você? 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Nem estou com fome depois de ter tomado café no bufê do hotel, 49 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 mas como posso resistir? 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Tenho que comer isso. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Mãe, eu disse que o bufê será cobrado no valor da diária. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Chama-se "custo irrecuperável". 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Só quem já nasceu rico pensa nessas besteiras. 54 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Venha. Vamos espalhar as cinzas da sua tia. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Mãe! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Vamos lá! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Fiquem atrás de mim! 58 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Yoseb. 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 Que lugar é esse? 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Aqui é Ikaino. 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 Nosso bairro. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Preste atenção, Isak. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Ainda há espiões por aí. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Até nas igrejas. 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Não pode baixar sua guarda, entendeu? 66 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 Que coisa. Estou assustando vocês logo na primeira noite. 67 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 Você nem faz ideia de como nosso primeiro ano aqui foi terrível. 68 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Olhe ao redor e vai entender. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Pessoas passam fome, mas não há empregos. 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Estão desesperadas. 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Sabe quantas vezes roubaram nossa casa? 72 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Quando vamos à polícia, eles não fazem nada. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Não ligam para os coreanos aqui. 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Mas, considerando tudo, 75 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 ainda somos os sortudos. 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Sumam! Saiam daqui! 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Já disse para não deixar seus porcos soltos! 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Merda! 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 Chegamos! 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kyunghee! 81 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Após a Primeira Guerra Sino-Japonesa e a Guerra Russo-Japonesa, 82 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 a Manchúria e Mongólia se tornaram um porto seguro para nosso país… 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Isak! 84 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Olhe só para você. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Mas você não mudou nada. 86 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Não mudei? 87 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Sou uma velha agora. 88 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Você é a Sunja, correto? 89 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Deve estar cansada depois da longa viagem. 90 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Como está se sentindo? 91 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Estou bem. 92 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Por favor, não se preocupe. 93 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Mas está com fome, não? 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Sente-se. 95 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Hoje, você só comerá. 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 Fiz um prato especial para a ocasião. 97 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE 98 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 TÓQUIO 99 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 Você veio! 100 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Conheço esse olhar. Então já está sabendo? 101 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Estou feliz que esteja aqui. 102 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Deixe-me apresentar minha noiva. 103 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Solomon. Fomos colegas na escola internacional. 104 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 Aquele que conquistou os EUA. 105 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 O que está achando da Tóquio atual? 106 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 É uma cidade com muito dinheiro, porém sem tempo para gastá-lo. 107 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 É a melhor cidade. 108 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Viu? Ele sempre foi charmoso com mulheres. 109 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 É um mistério o por quê ele sempre foi apegado apenas a uma. 110 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Aquela intensa… 111 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 - Hana. - Sim, Hana. 112 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 O que houve com ela? 113 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Ela desapareceu. 114 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Se gosta desse tipo, sabe onde encontrá-las. 115 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 A Kumiko está sozinha de novo. 116 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Eu disse para não convidá-la. 117 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Ela só quer sua atenção. 118 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 A irmã mais velha dela. 119 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 O motivo pelo qual adiamos a festa de noivado. 120 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Os pais queriam que ela se casasse primeiro, mas ninguém a quis. 121 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Então, qual é a situação? 122 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Abe-san o colocou na lista negra de todos os bancos de Tóquio. 123 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Quem se importa? Voltarei para Nova York mesmo. 124 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 Tem certeza disso? 125 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 O que você sabe? 126 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 Não é nada de mais. 127 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Mas Tom Andrews… 128 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 Não confiaria cegamente nele. 129 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 Ele está ocupado pagando pelos próprios pecados. 130 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Irregularidades financeiras, ativos dos clientes. 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Duvido. Ele não é desse tipo. 132 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Talvez seja por isso que o transferiram para Tóquio. 133 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Para abafar as coisas. 134 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Seja o que for, 135 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 a carreira dele não pode ser ainda mais prejudicada. 136 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 Então você acha que ele vai me dispensar? 137 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Você não faria isso? 138 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Farei o meu melhor para defender a sua reputação. 139 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Mas, sinceramente, não entendo por que você faria aquilo. 140 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Nem eu. 141 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 Vou cumprimentar os outros convidados, conversaremos depois. 142 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Ei. 143 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 O que quis dizer 144 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 com saber onde encontrar a Hana? 145 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Onde devo procurar? 146 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Para encontrá-la, 147 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 sugiro que vá a Yoshiwara, 148 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 perto da estação Uguisudani. 149 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Oi. 150 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 No que ele estava pensando? 151 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Fale baixo. 152 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Como ele pôde se casar com ela? 153 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Ela ainda é jovem. 154 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Deixe-a se adaptar. 155 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 E éramos mais velhos quando viemos? Tínhamos a mesma idade que eles. 156 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 E éramos infelizes na época. Não se lembra? 157 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 Não estou só falando disso. 158 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Ela está grávida há muito tempo. 159 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 Também percebeu isso, não? 160 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 E o Isak tem tendências idealistas. 161 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Uma mulher dessas 162 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 pode ter forçado ele a se casar. 163 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yoseb. 164 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Acolhemos uma desconhecida. 165 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Isso não a preocupa? 166 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Parece que os decepcionei. 167 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 Eles mudarão de ideia. Não se preocupe. 168 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Mas este lugar… 169 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Sinto que ele não nos quer aqui. 170 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Também sinto o mesmo. 171 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Durante muito tempo, 172 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 quis ir embora de casa. 173 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Agora que fiz isso… 174 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Sunja, tenho medo que fique ressentida comigo. 175 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Ressentida com você? 176 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 Como ficaria ressentida com quem me salvou? 177 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 Não quero que haja uma dívida entre nós. 178 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Você não me deve nada. 179 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Foi você que disse. 180 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Minhas perspectivas eram sombrias. 181 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Mas não estava com medo de enfrentá-las. 182 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Está enganado. 183 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Eu estava apavorada. 184 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 Você realmente não percebe, 185 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 não é mesmo? 186 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Você tem tanta fortitude… 187 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 que posso pegar parte dessa coragem para mim 188 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 sem que isso a enfraqueça. 189 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 E esta criança… 190 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 a quem eu darei o meu nome, 191 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 é quem acabará me salvando. 192 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 A morte não me terá. 193 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Não importa o que meu irmão ou minha cunhada achem, pois estão enganados. 194 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 Sou eu que não devo ser um fardo para você. 195 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Você também está nervosa. 196 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 Sabe, eu te vi aquele dia. 197 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 Dançando no pátio. 198 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Você estava lá? 199 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 De onde surgiu aquilo? 200 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Vá saber. 201 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Quando saí da sala de reunião, 202 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 eu realmente queria me afundar no chão. 203 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Mas quando saí e ouvi aquela música… 204 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 É difícil descrever. 205 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Eu realmente senti que poderia voar. 206 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Estava no topo do mundo. 207 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Mas você não voou. 208 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Acho que a gravidade venceu. 209 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Será que não foi por outro motivo? 210 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Talvez por causa da Hana? 211 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 As paredes são finas. 212 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Você ouviu tudo aquilo? 213 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Sinto muito. 214 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 Não quis bisbilhotar. 215 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Mas devo admitir 216 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 que fiquei curiosa. 217 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Ela deve ser importante para você. 218 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 Ela é, 219 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 mas não a vejo há anos. 220 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Aliás, eu estava começando a esquecê-la. 221 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Mas aí, ela me ligou após todo esse tempo. 222 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 Isso não o incomodaria se não sentisse mais nada por ela. 223 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Ela está no meu coração 224 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 desde o dia em que nos conhecemos. 225 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Eu tinha 14 anos. 226 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Era filha da namorada do meu pai. 227 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Circunstâncias estranhas, eu sei. 228 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Mas talvez tenha sido parte da atração. 229 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Algumas pessoas 230 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 têm o poder de te consumir. 231 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 A Hana tinha esse poder. 232 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Por que se separaram? 233 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Me mudei para os EUA. 234 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Pouco tempo depois… 235 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 ela fugiu de casa. 236 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Pode tentar encontrá-la. 237 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 Não sei se quero fazer isso. 238 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 Ela não vai gostar da pessoa que me tornei. 239 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Baek-san, você gosta de mulheres complicadas. 240 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Como aquela proprietária. 241 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Por que tocar nesse assunto? 242 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 Nenhuma quantia de dinheiro a faria vender. 243 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Acha que foi o plano desde o princípio? 244 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 Que plano? 245 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Humilhar você. 246 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Parando para pensar, é óbvio. 247 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Naomi-san, é realmente uma pena 248 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 nascer como mulher, 249 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 especialmente neste país. 250 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Ficar casada com um emprego que não te quer… 251 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 É isso que você chama de vitória? 252 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Baek-san, será interessante 253 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 ver o que seu futuro reserva. 254 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 UM MÊS DEPOIS 255 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 Me desculpe. 256 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Acordei tarde de novo. 257 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Para o bebê ser forte, a mãe precisa dormir bem. 258 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Deixe-me pendurar as roupas. 259 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Devagar. 260 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Não se esforce tanto. 261 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Nem ouvi o Isak sair hoje cedo. 262 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 Ele está acordando cada vez mais cedo. 263 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Trabalhar na igreja combina com ele. 264 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 O que foi? 265 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Está com dores? 266 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 O cheiro… você lavou. 267 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 Você chegou há semanas e as roupas estavam cheirando mal. 268 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Eu não tinha me dado conta… 269 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Era tudo o que me restava. 270 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Só mais um tempo… 271 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 Só precisava dele por mais um tempo. 272 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Sunja. 273 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Quando vai passar? 274 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 Essa dor… 275 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 Quando ela desaparecerá? 276 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 Ela não vai desaparecer. 277 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Mas você aprenderá a suportá-la. 278 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Confie em mim. 279 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Tem certeza disso? 280 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 Seu pai está enterrado aqui? 281 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 O que está dizendo? 282 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Como esqueceria onde ele foi enterrado? 283 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 É o lugar certo. 284 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Então mudaram o túmulo de lugar quando construíram este estacionamento. 285 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Mãe. 286 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 Devem ter feito isso adequadamente. 287 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Não se preocupe. Vamos achá-lo. 288 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Sinto muito. 289 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 Não sei nada sobre isso. 290 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Devem falar com meu marido. Ele não está no momento. 291 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Já falamos com o seu marido. 292 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Mas como ele não tem o dinheiro, 293 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 é a família que deve pagar a dívida de 160 ienes. 294 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 Esse selo 295 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 é do seu marido, não? 296 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 É, sim. 297 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 Não queremos perturbá-la. 298 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Dê-nos 20 ienes, se tiver. 299 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Nosso chefe 300 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 se contentará com isso pela semana. 301 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 Os 160 ienes 302 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 são o valor total? 303 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Eu cuido disso. 304 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Incluindo os juros, agora é o dobro. 305 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 Quando o empréstimo foi feito? 306 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Há dois meses. 307 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 O irmão dele se casou. Precisou de mais dinheiro. 308 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 Teremos o dinheiro em algumas horas. 309 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 - Para quem devemos levar? - Não entendeu… 310 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Não gaste saliva. Apenas diga para quem devo levá-lo. 311 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Perto das docas 312 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 tem uma sala acima de uma loja de reparo de redes. 313 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 Então, vocês levarão os 20 ienes? 314 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Podemos avisar nosso chefe? 315 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Diga que levarei o valor total. 316 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Mas, Sunja, 317 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 como conseguiu esse relógio? 318 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 Foi minha mãe que me deu. 319 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 Me deu algo para usar em caso de emergência. 320 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Kyunghee, a dívida deve ser paga imediatamente. 321 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 Yoseb cuidará disso. 322 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 Sei que ele fez o que pôde, 323 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 mas o valor está muito elevado agora. 324 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 Já vi isso acontecer várias vezes. 325 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Na nossa terra, agricultores precisavam recorrer a agiotas após uma estação ruim 326 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 pra comprar sementes ou acessórios. 327 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Muitos perderam a casa. 328 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 Como ele pôde fazer isso? 329 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 Recorrer a esse tipo de gente. 330 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Havia outra escolha? 331 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 Essa dívida é minha. 332 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Sou eu que devo pagá-la. 333 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Pode pelo menos me garantir que o túmulo foi movido corretamente, 334 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 que ele está seguro em outro lugar? 335 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Entendo sua preocupação, 336 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 mas não posso saber de nada sem o arquivo. 337 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Vamos começar processando o pedido por um relatório. 338 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Como se chama? 339 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Kim Sunja. Meu nome japonês é Bando Nobuko. 340 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 A senhora é um deles. 341 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Quando se mudou? 342 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 Em 1931. 343 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Então a senhora tem cidadania japonesa? 344 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 Não. 345 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 - Sou uma residente permanente. - Mas tem um passaporte sul-coreano. 346 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Só queremos localizar o túmulo do meu avô… 347 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Mãe? 348 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Mãe. 349 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 Acalme-se. 350 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Encontrarão o local. 351 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 Como pode dizer isso? 352 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Muitas coisas mudaram por aqui. 353 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 É impossível encontrar os vivos, 354 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 que dirá dos mortos? 355 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Com licença! 356 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Encontrei uma anotação nos arquivos 357 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 referente a pedidos de recolocação. 358 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 A senhora conhece o nome 359 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Shin Bokhee? 360 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Você conhece essa pessoa? 361 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 É minha irmã mais velha. 362 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 Estamos a procurando há anos. 363 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Ela tem 29 anos atualmente. 364 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Toda semana, aparece alguém aqui 365 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 com a mesma história. 366 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 Não é mentira. 367 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 É o que todos dizem. 368 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 De qualquer forma, 369 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 lamento, mas não posso ajudá-lo. 370 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Haruki-san? 371 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Solomon? 372 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 Já estou indo! 373 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 O que foi? 374 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 O que você quer me vender hoje? 375 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Será que eu mudei tanto mesmo? 376 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Aparentemente, sim. 377 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sunja? 378 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Sunja, é você mesmo? 379 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Irmã! Sou eu. 380 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Bokhee, minha irmã! 381 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 Você voltou. 382 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 Sem dúvidas, é um belo relógio. 383 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 Mas lamento dizer 384 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 que não há muito procura por algo assim neste bairro. 385 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Os jovens de hoje preferem aqueles que se usa no pulso. 386 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Posso pagar 40 por ele. 387 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Desculpe pelo incômodo. Tenha um bom dia. 388 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Quero ajudá-la, ainda mais porque está grávida. 389 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 O máximo que posso pagar é 50, 390 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 mesmo não tendo certeza de que recuperarei o investimento. 391 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 Ele vale 300, no mínimo. 392 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 É da Suíça. 393 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 Fabricam os melhores relógios lá. 394 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Mas você não está na Suíça, não é? 395 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Eu entendo. 396 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Adeus. 397 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 Você é de Busan. 398 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Percebi pelo sotaque. 399 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Com o que seus pais trabalham lá? 400 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Só tenho minha mãe. 401 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Ela gerencia uma pensão. 402 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Deve ser uma mulher de negócios inteligente. 403 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Ótimo. 404 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 Pago 225 ienes. 405 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Trezentos. 406 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 Esse é o meu preço. 407 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Kyunghee, o que foi? 408 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 Não podemos ir até lá. 409 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Não seria respeitável. 410 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 O empréstimo só será pago com este dinheiro. 411 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Não podemos entregá-lo ao Yoseb? 412 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Esse trabalho sujo pertence aos homens, não a nós. 413 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Acha que ele aceitaria o dinheiro de mim? 414 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Eu irei. Me espere em casa. 415 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 Você não pode ir! 416 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Se eu não for, 417 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 o que acontecerá? 418 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Você não sabe… 419 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 mas, antes de me mudar para cá, 420 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 nunca tinha cozinhado e nem lavado minhas roupas. 421 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Nunca tinha falado com quem meus pais não conheciam. 422 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Nem tinha cuidado do meu dinheiro. 423 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Aprender a fazer tudo 424 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 foi muito difícil, Sunja. 425 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 Mas aí, eu a conheci. 426 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 Só está aqui há algumas semanas. 427 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Me sinto uma tola. 428 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Hoje cedo, você me perguntou 429 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 quando a dor irá desaparecer. 430 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 Mas, na verdade, vivo com medo o tempo todo aqui. 431 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 Esse medo constante… 432 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 Até quando precisarei viver com ele? 433 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Vamos ficar com medo juntas. 434 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Talvez possamos nos fortalecer. 435 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Você acha mesmo? 436 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Acho, sim. 437 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Saiam da frente. 438 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Coma. 439 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Depois que você partiu… 440 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 um buraco enorme se abriu em nossas vidas. 441 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Sua mãe, em especial, foi a que mais sentiu. 442 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Foi difícil para a Donghee e para mim 443 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 vermos ela daquele jeito. 444 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Depois a guerra começou, e as coisas ficaram ainda mais difíceis. 445 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 Éramos um fardo para a sua mãe. Nós sabíamos disso. 446 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 Mas, mesmo assim, 447 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 ela não nos mandou embora. 448 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 E então, certo dia, a Donghee e eu fomos abordadas por um homem… 449 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 que nos prometeu empregos decentes em fábricas na Manchúria. 450 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 Odiamos imaginar sua mãe sozinha aqui… 451 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 mas até quando ela conseguiria nos sustentar? 452 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Além do mais, depois que você partiu, 453 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 nos demos conta de que tínhamos uma vida miserável aqui. 454 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 A Donghee, principalmente, 455 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 queria conhecer o mundo. 456 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Nós voltamos depois da guerra 457 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 e sua mãe tinha falecido. 458 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 E, na verdade, 459 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 eu fiquei feliz. 460 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 Não queria que ela visse 461 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 o quanto tínhamos mudado. 462 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Apesar de haver poucas coisas nos aguardando, fiquei feliz em voltar. 463 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 Mas para a Donghee, 464 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 a felicidade desapareceu rápido… 465 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 quando ela se deu conta de que não seria possível… 466 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 ter a mesma vida que ela teve 467 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 quando era jovem. 468 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Lembra onde costumávamos lavar roupas? 469 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Foi lá… 470 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 que eu a encontrei. 471 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 Você se dá conta de que algumas pessoas 472 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 vivem no mundo dos sonhos. 473 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 Que não foram feitas para encarar os tempos difíceis. 474 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 É aqui que você mora? 475 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 Acabei de encontrá-lo. 476 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Este é o Solomon. 477 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Conheço-o desde que ele era bebê. 478 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Por favor, o recebam. 479 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 Essa é a Noriko. 480 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 O irmão dela, Takashi. 481 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 482 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Mas que rapaz bonito. 483 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 Ele é um presente para mim? 484 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 Ele é um pouco velho para você, não acha? 485 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 É verdade, mas eu poderia fazer uma exceção 486 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 para um rapaz lindo assim. 487 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 E esse 488 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 é o Satoru. 489 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 Este é o filho do Mozasu. 490 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 Eu ainda vivo falando do seu pai. 491 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 Ele era o meu melhor amigo e salvou minha vida uma vez. 492 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Mas isso foi há muito tempo. 493 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Esta é a minha casa agora. 494 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Passe a nota promissória. 495 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Estou satisfeito. Podem comer. 496 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 Você é nosso convidado. 497 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Obrigado. 498 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 Está delicioso. 499 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 O que colocaram nele? 500 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Só coma a sua parte. 501 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 Se não fosse pela Bokhee… 502 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 meu pai seria apenas mais uma cova anônima entre tantas outras. 503 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 Não sei como poderei retribuir a gentileza dela. 504 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 Ela fez isso pela senhora. 505 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 No fim, 506 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 eu fui a sortuda. 507 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 Mas… 508 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 no meu coração, isso não parece certo. 509 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Não tem nada de vergonhoso em sobreviver. 510 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Há muito tempo, uma pessoa me disse: 511 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "Para você dar um passo adiante, 512 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 outra pessoa precisa recuar." 513 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 Não acreditei nisso na época. 514 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 Mas agora me pergunto… 515 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 se ele tinha razão. 516 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 Não sei quem diria algo assim à senhora, 517 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 mas não me parece correto. 518 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Ei. 519 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 Vamos para casa. 520 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Sério? 521 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Mas ainda temos mais dois dias. 522 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 Eu posso voltar. 523 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 Agora sei disso. 524 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 Quando sumiu, meu pai ficou em luto por você. 525 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 Assim como a sua esposa e o seu irmão. 526 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 Sei que magoei muitas pessoas. 527 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 Não quis dizer isso. 528 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Só quero que saiba 529 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 que você era muito amado. 530 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 Isso é verdade, 531 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 mas… 532 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 o Haruki que amavam era um homem diferente. 533 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 A pessoa que sou hoje não existia. 534 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Não tenho muitas posses aqui, mas posso ser eu mesmo. 535 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Por favor. 536 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Sinto muito. 537 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 O que estou fazendo? 538 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 Eu sempre senti pena de você. 539 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Cresceu sobrecarregado 540 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 pelas esperanças e sonhos da sua família. 541 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 Deve ter sido impossível. 542 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 Mas… 543 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 sentir pena de alguém que tem tantas coisas 544 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 parece errado, de certa forma. 545 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Espero que nós dois possamos ser felizes. 546 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja… 547 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 fizemos a coisa errada? 548 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Posso perguntar, respeitosamente, 549 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 como você sabia que ela viria aqui para vender o relógio? 550 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Ela se casou com um sonhador. 551 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 Um homem mais fraco do que ela. E, por isso, arcará com as consequências. 552 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 Aqui, 310 ienes pelo incômodo. 553 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 À VENDA PELAS EMPRESAS KUROHANA 554 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tom, escuta, sei que está puto comigo, 555 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 mas tem algo estranho com o Mamoru Yoshii. 556 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Ele está vendendo muitas propriedades. 557 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Oi, que bom que ligou. 558 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 - Tentei te contatar. - Por quê? 559 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 O Shiffley's te dispensou. Está bem? 560 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Estão sendo pressionados por Colton e Abe-san. 561 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 Você não pode permitir. 562 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Acredite ou não, tentei te ajudar. 563 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Meu visto é patrocinado pelo Shiffley's. 564 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 Significa que não posso voltar. 565 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Contate um advogado imediatamente. 566 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 Não sei se poderão ajudar, mas… 567 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 Estão me ligando. Espere. 568 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Alô, o que foi? 569 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Solomon, eu não quero morrer sozinha. 570 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 Não quero! 571 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana, 572 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 o que aconteceu? 573 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 574 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 Você precisa vir! 575 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Venha agora, 576 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 antes que seja tarde demais. 577 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Legendas: Rafael Magiolino