1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (em coreano) Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Chegámos. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 OSACA 6 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 Sei que foi uma viagem difícil, 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 mas estamos quase na casa do meu irmão. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Isak! 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Irmão! 10 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Yoseb! 11 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Como cresceste tanto? 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Eras um rapazinho quando parti. 13 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Roubaste-me esses centímetros! 14 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Rezei muito por isso. 15 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Irmão, 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 esta é a minha mulher, a Sunja. 17 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Admito que eu e a Kyunghee ficámos surpreendidos com a notícia. 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 E já à espera de bebé. 19 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Fomos abençoados. 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 É assim que o vemos. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Como te sentes? 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Estou aliviada por estar novamente em terra 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 e grata por me receberem na vossa casa… 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Nada disso. Agora, somos família. 25 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Mas devíamos ir. 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Se não chegarmos a casa depressa, a Kyunghee fica furiosa comigo. 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Não. 28 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Eu levo. 29 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Vamos. 30 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Que lugar incrível. 31 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Eis a nossa boleia. 32 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Ainda estás na fábrica? 33 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 É melhor falar japonês em público. 34 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (em japonês) Sou capataz na fábrica de biscoitos. 35 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 O meu patrão confia em mim. 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Vejam aquilo. 37 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Estão a construir um metro. 38 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Tóquio só abriu a primeira linha há uns anos. 39 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Por isso, Osaca terá a segunda de toda a Ásia. 40 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Vai mudar tudo. 41 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Mas parece que já saltámos para o futuro. 42 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Olha! 43 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Aos sete anos, eu já apanhava abalones maiores do que estes. 44 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 E vê como são caros! 45 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 O meu pai ficava a ver-me mergulhar enquanto eu os apanhava. 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Quero dois. 47 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Eu não quero. 48 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Quem disse que era para ti? 49 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Nem tenho fome, depois daquele pequeno-almoço no hotel, 50 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 mas como posso resistir? 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Claro que tenho de comer isto! 52 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Mãe, já te disse que o pequeno-almoço está incluído no preço. 53 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Chama-se custo irrecuperável. 54 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Só quem cresce rico é que pensa essas parvoíces. 55 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Anda! Vamos espalhar as cinzas da tua tia. 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Mãe! 57 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Venham! 58 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Fiquem atrás de mim! 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Yoseb. 60 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 Que sítio é este? 61 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Isto é Ikaino, 62 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 o nosso bairro. 63 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Ouve com atenção, Isak. 64 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Ainda há espiões por aí. 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Até na igreja, imagino eu. 66 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Nunca podes baixar a guarda, percebes? 67 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 Lá estou eu… A assustar-te na primeira noite. 68 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 Nem imaginas como foi difícil o nosso primeiro ano aqui. 69 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Olha à tua volta e percebes porquê. 70 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 As pessoas têm fome, mas não há trabalho. 71 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Estão desesperadas. 72 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 E sabes quantas vezes assaltaram a nossa casa? 73 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Quando vamos à polícia, ninguém faz nada. 74 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Aqui, ninguém quer saber dos coreanos. 75 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Mas, se considerarmos tudo, 76 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 nós até somos afortunados. 77 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Saiam daqui! Vão lá! 78 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Disse-lhe para não deixar os porcos à solta! 79 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Merda! 80 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 Chegámos! 81 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kyunghee! 82 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Após a Primeira Guerra Sino-Japonesa e Russo-Japonesa, 83 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 a Manchúria e a Mongólia tornaram-se uma salvação para o nosso país… 84 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Isak! 85 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Olha só para ti. 86 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Mas tu não mudaste nada. 87 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Não mudei? 88 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Agora, já sou uma velhota. 89 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Chamas-te Sunja, não é? 90 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Deves estar cansada da viagem longa. 91 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Como te sentes? 92 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Estou bem. 93 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Por favor, não te preocupes. 94 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Mas tens fome, certo? 95 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Senta-te. 96 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Hoje, vais só comer. 97 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 Tenho algo especial para comemorar a ocasião. 98 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BASEADA NO LIVRO DE 99 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 TÓQUIO 100 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 Vieste! 101 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Estou a ver o teu olhar. Já soubeste? 102 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Estou só feliz por teres vindo. 103 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Deixa-me apresentar-te a minha noiva. 104 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Este é o Solomon, o meu colega da escola internacional. 105 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 O que conquistou os EUA. 106 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 Que achas de Tóquio, após tanto tempo? 107 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 É uma cidade com demasiado dinheiro, mas sem tempo para o gastar. 108 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 É do melhor. 109 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Vês? Ele sempre encantou as raparigas. 110 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 Por isso, ninguém sabia porque ele só pensava numa. 111 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Aquela intensa… 112 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 - A Hana. - Sim, a Hana. 113 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Que lhe aconteceu? 114 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Ela desapareceu. 115 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Se queres uma miúda assim, sabes onde as encontrar. 116 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 A Kumiko está outra vez sozinha. 117 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Disse-te para não a convidares. 118 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Ela só quer a tua atenção. 119 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 A irmã mais velha dela. 120 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 Foi por ela que adiámos a festa de noivado. 121 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Os pais queriam que ela casasse primeiro, mas não havia ninguém interessado. 122 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Então, como vai tudo? 123 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 O Abe-san vai excluir-te de todos os bancos em Tóquio. 124 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Que importa isso? Vou voltar para Nova Iorque. 125 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 Tens a certeza disso? 126 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 Sabes alguma coisa? 127 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 Não, nada. 128 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Mas o Tom Andrews… 129 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 Eu não confiaria demasiado nele. 130 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 Está ocupado a redimir-se dos seus próprios pecados. 131 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Irregularidades financeiras, bens dos clientes. 132 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Nem pensar. Ele não é assim. 133 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Pode ter sido por isso que Nova Iorque o mandou para Tóquio. 134 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Para abafar as coisas. 135 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 De qualquer forma, 136 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 não pode prejudicar mais a carreira. 137 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 Então, achas que me vai despedir? 138 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Tu não o farias? 139 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Farei os possíveis para defender a tua reputação. 140 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Mas, a sério, não percebo porque fizeste aquilo. 141 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Nem eu. 142 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 Tenho de cumprimentar os outros convidados, mas já vou ter contigo. 143 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Ouve. 144 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 Que querias dizer há pouco, 145 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 sobre eu saber onde encontrar a Hana? 146 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Onde a deveria procurar? 147 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Para esse tipo de coisa, 148 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 eu diria na zona de Yoshiwara, 149 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 junto à estação de Uguisudani. 150 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Olá! 151 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Que lhe terá dado? 152 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Fala mais baixo. 153 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Como casou ele com uma rapariga assim? 154 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Ela ainda é jovem. 155 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Deixa-a ambientar-se. 156 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Nós éramos mais velhos quando viemos? Tínhamos a mesma idade. 157 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 E éramos miseráveis, na altura. Não te lembras? 158 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 Não estou só a falar disso. 159 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Está mais grávida do que eu pensava. 160 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 Também vês isso, não vês? 161 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 E o Isak é suscetível a tendências idealistas. 162 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Uma rapariga assim… 163 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 Ela pode tê-lo manipulado. 164 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yoseb! 165 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Acolhemos alguém sobre quem nada sabemos. 166 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Isso não te preocupa? 167 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Parece que ficaram desiludidos comigo. 168 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 Eles vão aceitar-te. Não te preocupes. 169 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Mas este lugar… 170 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Parece que não quer nada connosco. 171 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Eu também sinto isso. 172 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Há muito tempo 173 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 que eu queria partir. 174 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Agora que o fiz… 175 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Sunja, tenho medo que sintas rancor em relação a mim. 176 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Rancor? 177 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 Como sentiria rancor de quem me salvou? 178 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 Não quero esta dívida entre nós. 179 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Não me deves nada. 180 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Tu próprio o disseste. 181 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Eu não tinha grandes hipóteses. 182 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Mas não tinhas medo de as enfrentar. 183 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Estás enganado. 184 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Estava aterrorizada. 185 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 Não o vês mesmo… 186 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 … pois não? 187 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Tens tanta coragem. 188 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Tanta que eu poderia tirar uma dose de coragem para mim 189 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 e tu ainda ficarias com imensa. 190 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 E este bebé… 191 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 … a quem eu darei o meu nome… 192 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 … irá salvar-me. 193 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 A morte não me levará. 194 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Por isso, seja o que for que o meu irmão ou a minha cunhada pensem, estão errados. 195 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 Eu é que não me posso tornar um fardo para ti. 196 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Também estás nervosa. 197 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 Sabes? Eu vi-te naquele dia, 198 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 a dançar na praça. 199 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Estiveste lá? 200 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 De onde surgiu aquilo? 201 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Quem sabe? 202 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Quando saí da sala de conferências, 203 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 estava a sentir-me mesmo desanimado. 204 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Mas quando cheguei à rua e ouvi aquela música… 205 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 É difícil de descrever. 206 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Senti mesmo que podia voar daqui. 207 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Estava no topo do mundo. 208 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Mas não voaste daqui. 209 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Parece que a gravidade ganhou. 210 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Talvez tenha havido outro motivo? 211 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Talvez a Hana? 212 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 As paredes do escritório são finas. 213 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Ouviste aquilo tudo? 214 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Desculpa. 215 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 Não queria bisbilhotar. 216 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Mas devo confessar… 217 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 … que fiquei curiosa. 218 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Ela deve significar muito para ti. 219 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 Significava, 220 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 mas não a vejo há anos. 221 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Sinceramente, estava a começar a esquecê-la. 222 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Mas depois ela telefonou-me, após todo este tempo. 223 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 Não te afetaria tanto se já não sentisses nada. 224 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Desde o dia em que nos conhecemos, 225 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 ela ficou no meu coração. 226 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Eu tinha 14 anos. 227 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Ela era filha da namorada do meu pai. 228 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 São circunstâncias estranhas, eu sei. 229 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Mas talvez isso fizesse parte da atração. 230 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Há pessoas que têm… 231 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 … o poder de nos deixar obcecados. 232 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 A Hana tinha esse poder. 233 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Porque se separaram? 234 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Eu parti para os EUA. 235 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Pouco tempo depois… 236 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 … ela fugiu de casa. 237 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Podes tentar encontrá-la. 238 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 Não sei se quero fazer isso. 239 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 Acho que ela não vai gostar da pessoa em quem me tornei. 240 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Bem, Baek-san, gostas de mulheres complicadas. 241 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Como aquela proprietária. 242 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 O quê? Porque falaste disso? 243 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 Nenhuma quantia de dinheiro a convenceria a vender. 244 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Então, achas que ela sempre teve esse plano? 245 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 Que plano? 246 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Humilhar-te. 247 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Se pensarmos nisso, é óbvio. 248 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Naomi-san, é mesmo um azar 249 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 nascer mulher. 250 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 Sobretudo neste país. 251 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Dedicares-te a um emprego que nem sequer te quer… 252 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 É isso que consideras vencer? 253 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Baek-san, vai ser interessante 254 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 ver o que o futuro te reserva. 255 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 UM MÊS DEPOIS 256 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 Desculpa. 257 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Voltei a levantar-me tarde. 258 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Para o bebé nascer forte, a mãe precisa de descansar. 259 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Por favor, deixa-me pendurar a roupa. 260 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Com calma. 261 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Não te esforces demasiado. 262 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Nem ouvi o Isak a sair, esta manhã. 263 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 Ele cada vez se levanta mais cedo. 264 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Parece gostar do trabalho na igreja. 265 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Que se passa? 266 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Estás com dores? 267 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 O cheiro… Lavaste-o e desapareceu. 268 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 Já passaram algumas semanas e cheirava tão mal. 269 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Eu não sabia… 270 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Era tudo o que eu ainda tinha. 271 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Só um bocadinho… 272 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 Só precisava disto mais um bocadinho. 273 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Sunja… 274 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Quando vai desaparecer? 275 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 Esta dor… 276 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 Quando vai acabar? 277 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 Não acaba. 278 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Mas vais aprender a suportá-la. 279 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Acredita em mim. 280 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 É mesmo aqui? 281 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 É aqui que o teu pai está sepultado? 282 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 Que estás a dizer? 283 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Como esqueceria o sítio em que sepultei o meu pai? 284 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 Estamos no sítio certo. 285 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Então, transferiram-no para fazer o parque de estacionamento. 286 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Mãe, 287 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 devem tê-lo feito bem. 288 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Não te preocupes. Vamos encontrá-lo. 289 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Lamento. 290 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 Não sei nada sobre isso. 291 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Terão de falar com o meu marido. Ele não está em casa. 292 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Já falámos com o teu marido. 293 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Mas, como ele não tem o dinheiro, 294 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 a família dele tem de pagar a dívida de 160 ienes. 295 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 Este carimbo 296 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 é do teu marido, certo? 297 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Sim, é. 298 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 Não queremos incomodar ninguém. 299 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Dá-nos 20 ienes, se tiveres. 300 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 O nosso patrão 301 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 ficará satisfeito com isso, durante esta semana. 302 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 Os 160 ienes 303 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 são a quantia total? 304 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Eu trato disto. 305 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Incluindo os juros, já vai no dobro. 306 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 Quando pediu ele o empréstimo? 307 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Há dois meses. 308 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 O irmão tinha casado e precisava de mais um bilhete. 309 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 Teremos o dinheiro daqui a umas horas. 310 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 - A quem o levamos? - Não pareces perceber… 311 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Poupem o vosso fôlego. Digam-me só onde levar o dinheiro. 312 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Nas docas, 313 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 há um escritório por cima da loja de redes. 314 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 Terão os 20 ienes nessa altura? 315 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Podemos avisar o nosso chefe? 316 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Digam-lhe que receberá a quantia total. 317 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Mas, Sunja… 318 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 Onde arranjaste um relógio destes? 319 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 A minha mãe deu-mo. 320 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 Queria que o usasse em emergências. 321 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Kyunghee, tem de ser pago já. 322 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 O Yoseb devia tratar disto. 323 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 De certeza que ele tentou, 324 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 mas os pagamentos já são muito elevados. 325 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 Vi isto acontecer várias vezes. 326 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Na minha terra, muitos agricultores pediram ajuda a agiotas após uma má época 327 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 para comprar sementes ou equipamento. 328 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Muitos até perderam a casa. 329 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 Como pôde ele fazer isto? 330 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 Como recorreu a pessoas assim? 331 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Havia alguma alternativa? 332 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 Esta dívida é minha. 333 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Sou eu quem a deve pagar. 334 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Pode só garantir-me que a campa dele foi devidamente transferida, 335 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 que ele está algures a salvo? 336 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Compreendo a sua preocupação, 337 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 mas, sem o ficheiro, não lhe posso dizer nada. 338 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Vamos começar por processar o pedido do relatório. 339 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Como se chama? 340 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Kim Sunja. O meu nome japonês é Bando Nobuko. 341 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 É uma dessas pessoas. 342 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Quando foi viver para lá? 343 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 Em 1931. 344 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Então, tem cidadania japonesa? 345 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 Não. 346 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 - Tenho residência permanente. - Mas tem passaporte da Coreia do Sul. 347 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Só queremos encontrar a campa do meu avô… 348 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Mãe? 349 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Mãe… 350 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 Acalma-te. 351 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Eles vão encontrá-lo. 352 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 Como podes dizer isso? 353 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Mudou tanta coisa, aqui. 354 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 É impossível encontrar quem ainda vive, 355 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 quanto mais quem já morreu. 356 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Desculpe! 357 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Encontrei uma nota ao analisar os nossos ficheiros 358 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 relacionada com pedidos de transferência. 359 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Será que conhece o nome 360 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Shin Bokhee? 361 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Conhece esta pessoa? 362 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 É a minha irmã mais velha. 363 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 Há vários anos que a procuramos. 364 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Agora, teria 29 anos. 365 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Vem cá alguém uma vez por semana 366 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 com a mesma história. 367 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 Não estou a mentir. 368 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 É o que todos dizem. 369 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 De qualquer forma, 370 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 lamento, mas não o posso ajudar. 371 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Haruki-san? 372 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Solomon? 373 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 Vou já! 374 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 Então? 375 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 Que me quer vender hoje? 376 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 O quê? Mudei assim tanto? 377 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Devo ter mudado. 378 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sunja? 379 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Sunja, és mesmo tu? 380 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Irmã, sou eu! 381 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Bokhee, minha irmã! 382 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 Voltaste! 383 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 É certamente um belo exemplar. 384 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 Mas lamento dizer 385 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 que não há procura por algo assim neste bairro. 386 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Hoje em dia, os jovens gostam de relógios de pulso. 387 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Ofereço-lhe 40 por ele. 388 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Peço desculpa pelo incómodo. Tenha um bom dia. 389 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Gostaria de a ajudar, sobretudo por estar grávida. 390 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Estou disposto a chegar aos 50, 391 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 mesmo não sabendo se recuperarei o investimento. 392 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 Vale, pelo menos, 300. 393 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 Vem da Suíça. 394 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 É onde se fazem os melhores relógios. 395 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Não está na Suíça, pois não? 396 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Compreendo. 397 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Adeus. 398 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 É de Busan. 399 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Percebo-o pelo seu sotaque. 400 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Os seus pais, que fazem eles? 401 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Já só tenho a minha mãe. 402 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Ela tem uma pensão. 403 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Deve ser uma mulher de negócios inteligente. 404 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Tudo bem. 405 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 Dou-lhe 225 ienes. 406 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Trezentos. 407 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 É esse o meu preço. 408 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Kyunghee, que se passa? 409 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 Não podemos lá ir. 410 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Não seria respeitável. 411 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Mas o empréstimo só ficará pago quando dermos o dinheiro. 412 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Não o podemos dar ao Yoseb? 413 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Este tipo de trabalho sujo é para os homens, não para nós. 414 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Achas mesmo que ele aceitaria este dinheiro vindo de mim? 415 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Eu vou lá. Espera por mim em casa. 416 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 Não, não podes ir! 417 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Se não for, 418 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 que vai acontecer? 419 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Tu não percebes… 420 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 Antes de eu vir para cá, 421 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 nem sequer cozinhava ou lavava a minha roupa. 422 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Nunca falava com ninguém que os meus pais não conhecessem. 423 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Nem sequer geria o meu próprio dinheiro. 424 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Aprender a fazer tudo 425 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 foi tão difícil, Sunja. 426 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 Mas, depois, olho para ti. 427 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 Só cá estás há umas semanas. 428 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Sinto-me tola. 429 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Esta manhã, perguntaste-me 430 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 quando a dor vai desaparecer. 431 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 A verdade é que estou sempre assustada, aqui. 432 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 Este medo constante… 433 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 Durante mais quanto tempo terei de viver com ele? 434 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Podemos ter medo juntas. 435 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Talvez alguma força possa surgir disso. 436 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Achas que sim? 437 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Acho. 438 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Saiam da frente. 439 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Come. 440 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Depois de partires… 441 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 … sentimos um grande vazio nas nossas vidas. 442 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 A tua mãe, especialmente, sentiu-o profundamente. 443 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Foi difícil para mim e para a Donghee 444 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 vê-la assim. 445 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Depois, começou a guerra e tudo ficou mais difícil. 446 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 Éramos um fardo para a tua mãe. Sabíamos disso. 447 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 Mas, mesmo aí, 448 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 recusou-se a mandar-nos embora. 449 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Depois, um dia, eu e a Donghee fomos abordadas por um homem… 450 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 … que nos prometeu emprego decente numa fábrica na Manchúria. 451 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 Não queríamos nada deixar a tua mãe aqui sozinha… 452 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 … mas durante mais quanto tempo poderia ela ficar connosco? 453 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Além disso, a tua partida 454 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 fez-nos perceber como as nossas vidas eram insignificantes, aqui. 455 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 A Donghee, especialmente, 456 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 queria muito ver o mundo. 457 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Voltámos a seguir à guerra 458 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 e não encontrámos a tua mãe. 459 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 Para dizer a verdade, 460 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 fiquei contente. 461 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 Não queria que ela visse 462 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 o quanto tínhamos mudado. 463 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Apesar de não ter nada à minha espera, fiquei feliz por ter regressado. 464 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 Mas, para a Donghee, 465 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 essa felicidade desvaneceu depressa… 466 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 … quando ela percebeu que não era possível… 467 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 … voltar à vida da rapariga… 468 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 … que havia sido. 469 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Lembras-te de onde lavávamos a roupa? 470 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Foi lá… 471 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 … que a encontrei. 472 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 Apercebemo-nos de que algumas pessoas 473 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 vivem num mundo fantasioso. 474 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 Não são feitas para sobreviver em tempos difíceis. 475 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 É aqui que vives? 476 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 Encontrei-o na rua. 477 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Este é o Solomon. 478 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Conheço-o desde que ele era bebé. 479 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Por favor, cumprimentem-no. 480 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 Esta é a Noriko. 481 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 O irmão dela, Takashi. 482 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 A Masako. 483 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Que jovem tão bonito. 484 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 É um presente para mim? 485 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 É um pouco velho para ti, não achas? 486 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 Tens razão, mas podia abrir uma exceção 487 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 por um rapaz tão atraente. 488 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 E este… 489 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 Este é o Satoru. 490 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 Ele é filho do Mozasu. 491 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 Ainda falo muitas vezes do teu pai. 492 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 Era o meu melhor amigo e salvou-me a vida, uma vez. 493 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Mas isso foi tudo há muito tempo. 494 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Agora, esta é a minha casa. 495 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Dá-me a nota promissória. 496 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Estou bem. Por favor, sirvam-se. 497 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 És nosso convidado. 498 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Obrigado. 499 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 Isto está delicioso. 500 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 Leva o quê? 501 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Come e cala-te. 502 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 Se não fosse a Bokhee… 503 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 … o meu pai seria um de muitos numa campa lotada e não identificada. 504 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 Não sei como alguma vez a conseguirei recompensar. 505 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 Ela fê-lo por ti. 506 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 No final, 507 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 eu fui a sortuda. 508 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 Mas… 509 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 … no meu coração, não me parece bem. 510 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Sobreviver não é nenhuma vergonha, mãe. 511 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Uma vez, há muito tempo, alguém me disse: 512 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "Para darmos um passo em frente, 513 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 outra pessoa tem de recuar." 514 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 Não acreditei nisso, na altura. 515 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 Mas, agora, penso… 516 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 … que ele talvez tivesse razão. 517 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 Não sei quem te disse uma coisa dessas, 518 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 mas não acho que seja verdade. 519 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Ouve… 520 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 Vamos para casa. 521 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 A sério? 522 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Mas ainda temos mais dois dias aqui. 523 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 Posso voltar depois. 524 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 Agora, sei isso. 525 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 Quando partiste, o meu pai sentiu a tua falta, 526 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 tal como a tua mulher e o teu irmão. 527 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 Sei que magoei muita gente. 528 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 Não era isso que queria dizer. 529 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Só estou a dizer 530 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 que muita gente gostava de ti. 531 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 Isso é verdade. 532 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 Mas… 533 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 … o Haruki de quem gostavam era um homem diferente. 534 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 A pessoa que sou agora não poderia existir na altura. 535 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Posso não ter muito aqui, mas posso ser eu mesmo. 536 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Por favor. 537 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Desculpa. 538 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 Que estou eu a fazer? 539 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 Sempre tive pena de ti. 540 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Cresceste 541 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 com o peso das esperanças e sonhos da tua família. 542 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 Deve ter sido impossível. 543 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 Por outro lado, 544 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 sentir pena de alguém que tem tanto… 545 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 … também me parece errado. 546 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Só espero que possamos ambos ser felizes. 547 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja… 548 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 Achas que agimos mal? 549 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Com todo o respeito, posso perguntar 550 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 como sabia que ela viria vender o relógio? 551 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Ela casou com um sonhador. 552 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 Com um homem mais fraco do que ela. E, por isso, pagará caro. 553 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 Aqui tem 310 ienes, pelo incómodo. 554 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 À VENDA PELA EMPRESA KUROHANA 555 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tom, ouça. Sei que está furioso comigo, 556 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 mas acho que o Mamoru Yoshii anda a planear algo. 557 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Soube que ele anda a vender muitas propriedades. 558 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Ainda bem que ligou. 559 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 - Queria falar consigo. - Porquê? 560 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 O Shiffley's vai despedi-lo, está bem? 561 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Estão a ser muito pressionados pelo Colton e pelo Abe-san. 562 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 Não os pode deixar fazer isso. 563 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Pode não acreditar, mas eu tentei ajudá-lo. 564 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Tom, o meu visto foi pedido através do Shiffley's. 565 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 Isso significa que não posso sair daqui. 566 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Então, devia contactar já um advogado. 567 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 Não sei se podem fazer algo, mas… 568 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 Tenho outra chamada. Não desligue. 569 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Estou? Que se passa? 570 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Solomon, não quero morrer sozinha. 571 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 Não quero! 572 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana! 573 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 Que aconteceu? 574 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 575 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 Tens de vir cá! 576 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Vem agora… 577 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 … antes que seja tarde demais. 578 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Legendas: Lara Kahrel