1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Sandža? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sandža? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (korejsko) Sandža? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Prispela sva. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 Vem, da je bilo naporno, 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 a kmalu bova pri mojem bratu. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Izak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Brat! 9 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Joseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Kako si tako zrasel? 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Ko sem odšel, si bil še paglavček. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Meni si ukradel te centimetre. 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Močno sem molil zanje. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Brat, 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 to je moja žena Sandža. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Priznam, da sva bila s Kionghi presenečena nad novico. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 In že je noseča. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Blagoslovljena sva. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 Tako jaz gledam na to. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Kako se počutiš? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Vesela sem, da sem spet na kopnem. 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 In hvaležna, ker me boš sprejel v svoj dom. 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Nikar. Zdaj smo družina. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Toda odpravimo se. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Če ne bomo kmalu prišli, bo Kionghi jezna name. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Ne. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Sama bom nesla. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Pojdimo. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Kakšen kraj! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Naš tramvaj. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Še vedno delaš v tovarni? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 Raje govorimo japonsko. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (japonsko) Sem delovodja v tovarni piškotov. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Šef mi zaupa. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Poglejta. 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Podzemno železnico gradijo. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 V Tokiu so prvo linijo odprli pred nekaj leti. 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Osaka bo imela drugo v vsej Aziji. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Vse se bo spremenilo. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Kot bi že skočili v prihodnost. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Poglej. 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Pri sedmih sem ulovila večja morska ušesa od teh. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 Kako so draga. 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 Oče me je prihajal gledat, ko sem se potapljala. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Dva bom vzela. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Jaz ne bom. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Kdo je rekel, da je zate? 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Sploh nisem lačna po tistem zajtrku v hotelu, 49 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 a ne morem se upreti. 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Seveda moram pojesti to. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Mati, povedal sem ti, da je zajtrk vključen v ceno. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Nepovratni strošek je. 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Tega se spomnijo le ljudje, ki so odraščali bogati. 54 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Pridi. Greva raztrosit pepel tvoje tete. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Mati! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Hitreje! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Držite se me! 58 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Joseb, 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 kakšen kraj je to? 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 To je Ikaino, 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 naša soseska. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Dobro poslušaj, Izak. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Povsod so vohuni. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Gotovo tudi v cerkvi. 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Vedno moraš biti na preži. 66 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 Komaj sta prišla, pa vaju že strašim. 67 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 Ne morem ti povedati, kako težko je bilo prvo leto. 68 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Ozri se, pa ti bo jasno, zakaj. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Želodci so prazni, služb pa ni. 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Obupani so. 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Veš, kolikokrat so nama vlomili? 72 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Greva na policijo, a se nič ne zgodi. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Ni jim mar za tukajšnje Korejce. 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Toda glede na vse 75 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 imamo vseeno srečo. 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Stran! Gremo! 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Rekel sem, da ne puščaj svinj tekati naokoli. 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Drek! 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 Prišli smo. 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kionghi. 81 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Po prvi kitajsko-japonski vojni in rusko-japonski vojni 82 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 sta Mandžurija in Mongolija postali bistveni za nas. 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Izak. 84 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Poglej se. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Nisi se veliko spremenila. 86 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Da se nisem spremenila? 87 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Starka sem. 88 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Sandža si, ne? 89 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Gotovo si utrujena po dolgi poti. 90 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Kako se počutiš? 91 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 V redu. 92 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Nikar si ne delaj skrbi. 93 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Toda lačna si, ne? 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Sedi. 95 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Danes boš samo jedla. 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 Imam nekaj posebnega, da obeležim ta dogodek. 97 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE 98 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 TOKIO 99 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 Prišel si! 100 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Na obrazu ti piše. Si že slišal? 101 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Vesel sem, da si prišel. 102 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Naj ti predstavim svojo zaročenko. 103 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 To je Salomon, sošolec iz mednarodne šole. 104 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 Tisti, ki je osvojil Ameriko. 105 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 Kakšen se ti zdi Tokio? 106 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 Kot mesto s preveč denarja, a premalo časa, da ga zapravi. 107 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 Super. 108 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Vidiš? Vedno je očaral punce. 109 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 Ni mi šlo v glavo, zakaj je obseden s tisto punco. 110 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Tisto živčno… 111 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 -Hano. -Hano, ja. 112 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Le kje je končala? 113 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Izginila je. 114 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Če hočeš takšno dekle, veš, kje jih najti. 115 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Kumiko je spet sama. 116 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Zakaj si jo povabila? 117 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Samo tvojo pozornost hoče. 118 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Zaradi njene starejše sestre 119 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 sva morala prestaviti zaročno zabavo. 120 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Najprej so hoteli omožiti njo, a je nihče noče. 121 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 In, kakšno je stanje? 122 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Abe vse tokijske banke svari pred teboj. 123 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Kaj potem? Tako ali tako se vračam v New York. 124 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 Si prepričan? 125 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 Kaj veš? 126 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 Nič ni. 127 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Toda Tom Andrews… 128 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 Jaz mu ne bi preveč zaupal. 129 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 S svojimi grehi ima preveč dela. 130 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Finančne nepravilnosti, premoženje strank. 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Ni šans. Ni takšen. 132 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Morda so ga zato poslali v Tokio. 133 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Da ne bi prišlo na dan. 134 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Karkoli je bilo, 135 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 ne sme še bolj ogroziti kariere. 136 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 Misliš, da me bo odpustil? 137 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Ti ne bi? 138 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Zavzel se bom zate. 139 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Toda ne razumem, zakaj bi naredil kaj takega. 140 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Jaz tudi ne. 141 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 Še druge goste moram pozdraviti. Bova pozneje nadaljevala. 142 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Hej, 143 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 kaj si mislil, ko si rekel, 144 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 da bi moral vedeti, kje najti Hano? 145 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Kje naj jo iščem? 146 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Za takšne stvari 147 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 bi šel v Jošivaro 148 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 pri postaji Uguisudani. 149 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Živijo. 150 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Le kaj je mislil? 151 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Tišje govori. 152 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Kako se je lahko poročil z njo? 153 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Mlada je še. 154 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Naj se navadi. 155 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Ko sva midva prišla sem, sva bila istih let. 156 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 Nesrečna sva bila. Se ne spomniš? 157 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 Ne govorim samo o tem. 158 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Noseča je dlje, kot sem pričakoval. 159 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 Tudi ti to vidiš, ne? 160 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 Izak je nagnjen k idealističnim naukom. 161 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Takšno dekle 162 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 bi mu lahko zanalašč nastavilo past. 163 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Joseb. 164 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Ničesar ne veva o njej. 165 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Te to ne skrbi? 166 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Razočarala sem ju. 167 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 Sprejela te bosta. Ne skrbi. 168 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Toda ta kraj… 169 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Čutim, kot da noče imeti opravka z nama. 170 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Tudi jaz tako čutim. 171 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Tako dolgo 172 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 sem želel zapustiti dom. 173 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Zdaj pa, ko sem ga… 174 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Skrbi me, da mi boš zamerila. 175 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Zamerila? 176 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 Kako le? Rešil si me. 177 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 Nočem, da je med nama ta dolg. 178 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Ničesar mi ne dolguješ. 179 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Sam si rekel, 180 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 da mi slabo kaže. 181 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Toda ni te bilo strah. 182 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Motiš se. 183 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Na smrt me je bilo strah. 184 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 Res ne vidiš, 185 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 mar ne? 186 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Neverjetno odločna si. 187 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Tako zelo, da od tebe črpam svoj pogum, 188 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 pa ti še vedno ostane dovolj. 189 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 In ta otrok… 190 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 ki mu bom dal svoj priimek, 191 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 me bo rešil. 192 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Smrt me ne bo dobila. 193 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Ne glede na to, kaj mislita brat ali svakinja, se motita. 194 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 Jaz ne smem biti v breme tebi. 195 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Tudi ti si živčna. 196 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 Tisti dan sem te videla 197 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 plesati na trgu. 198 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Tam si bila? 199 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 Kaj ti je bilo? 200 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Kdo ve. 201 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Ko sem odšel iz konferenčne sobe, 202 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 bi se najraje pogreznil v tla. 203 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Ko pa sem stopil ven in slišal tisto glasbo… 204 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 Ne znam opisati. 205 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Počutil sem se, kot da lahko odletim. 206 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Bil sem na vrhu sveta. 207 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Toda nisi odletel. 208 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Težnost je zmagala. 209 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Morda je bil drug razlog? 210 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Mogoče Hana? 211 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Stene so zelo tanke. 212 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Si slišala? 213 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Oprosti. 214 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 Nisem hotela prisluškovati. 215 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Moram pa priznati, 216 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 da me je zanimalo. 217 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Gotovo ti veliko pomeni. 218 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 Je, 219 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 a že leta je nisem videl. 220 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Skoraj bi že pozabil nanjo. 221 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Nato pa je po vseh teh letih poklicala. 222 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 Prizadelo te je. Očitno še vedno čutiš nekaj do nje. 223 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Rad jo imam, 224 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 odkar sem jo prvič videl. 225 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Štirinajst sem bil star. 226 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Bila je hči očetove punce. 227 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Nenavadne okoliščine, vem. 228 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Morda je bilo zato tako privlačno. 229 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Nekateri imajo moč. 230 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 Obsedejo te. 231 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Hana je imela to moč. 232 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Zakaj sta se razšla? 233 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 V Ameriko sem šel. 234 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Nedolgo za tem… 235 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 je zbežala od doma. 236 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Lahko jo poskusiš najti. 237 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 Ne vem, ali hočem. 238 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 Dvomim, da ji bo všeč, kakšen sem postal. 239 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Zapletene ženske so ti všeč, Baek. 240 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Kot tista lastnica zemljišča. 241 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Zakaj si jo omenila? 242 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 Za noben denar ne bi prodala. 243 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Misliš, da je to hotela? 244 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 Kaj? 245 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Osramotiti te. 246 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Ko pomisliš, je očitno. 247 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Naomi, res škoda, 248 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 da si se rodila kot ženska, 249 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 posebej v tej državi. 250 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Živiš za službo, ki ji ni mar zate. 251 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 Je to zate zmaga? 252 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Zanimivo bo videti, 253 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 kaj bo prinesla prihodnost. 254 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 MESEC DNI POZNEJE 255 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 Oprosti. 256 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Spet sem zaspala. 257 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Če hočemo, da dojenček zraste močan, mora mamica spati. 258 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Dovoli, naj obesim perilo. 259 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Počasi. 260 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Ne naprezaj se. 261 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Izaka sploh nisem slišala oditi. 262 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 Vse zgodnejši je. 263 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Delo v cerkvi mu očitno ustreza. 264 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Kaj pa je? 265 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Te boli? 266 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 Vonj… Sprala si ga. 267 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 Več tednov je minilo. Oblačila so zelo smrdela. 268 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Nisem vedela… 269 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Samo to mi je ostalo. 270 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Samo malo… 271 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 Samo še malo bi ga potrebovala. 272 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 O, Sandža. 273 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Kdaj izgine? 274 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 Bolečina. 275 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 Kdaj se neha? 276 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 Ne izgine. 277 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Se jo boš pa navadila prenašati. 278 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Verjemi. 279 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Sva na pravem kraju? 280 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 Tu so pokopali tvojega očeta? 281 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 Kaj hočeš reči? 282 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Kako bi pozabila, kje sem pokopala očeta? 283 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 Na pravem kraju sva. 284 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Torej so prestavili grob, ko so gradili parkirišče. 285 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Mati, 286 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 naredili so, kot se spodobi. 287 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Ne skrbi. Našla ga bova. 288 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Žal mi je. 289 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 Nič ne vem o tem. 290 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Z mojim možem morata govoriti. Ni ga. 291 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Že sva govorila z njim. 292 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Ker pa nima denarja, 293 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 mora njegova družina odplačati dolg v višini 160 jenov. 294 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 To je možev pečat, 295 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 mar ne? 296 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Je. 297 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 Nočeva vas motiti. 298 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Dajte nama dvajset, če imate. 299 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Najin šef 300 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 bo zadovoljen s tem za ta teden. 301 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 Je 160 jenov 302 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 celoten dolg? 303 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Jaz bom uredila. 304 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Z obrestmi se vsota podvoji. 305 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 Kdaj je vzel posojilo? 306 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Pred dvema mesecema. 307 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Rekel je, da se je brat poročil. 308 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 Denar bova imeli čez nekaj ur. 309 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 -Komu naj ga prineseva? -Ne razumete. 310 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Ne trudite se. Povejte, kam naj prineseva denar. 311 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Pri dokih 312 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 nad šivalnico mrež je pisarna. 313 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 Bosta prinesli 20 jenov? 314 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Da poveva šefu. 315 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Povejta mu, da bo dobil celotno vsoto. 316 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Toda Sandža… 317 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 Kje si dobila takšno uro? 318 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 Mama mi jo je dala. 319 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 Da imam nekaj za nujne primere. 320 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Dolg je treba takoj odplačati. 321 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 Joseb bo uredil zadevo. 322 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 Gotovo je dal vse od sebe, 323 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 toda obroki so preveliki. 324 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 To sem velikokrat videla. 325 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Doma so si številni kmetje morali izposoditi denar po slabi sezoni, 326 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 da bi kupili semena ali opremo. 327 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Mnogi so ostali brez doma. 328 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 Kako je lahko naredil to? 329 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 Zakaj je šel k njim? 330 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Je imel izbiro? 331 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 To je moj dolg. 332 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Jaz ga moram poravnati. 333 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Mi lahko vsaj zagotovite, da so grob primerno prestavili, 334 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 da je nekje na varnem? 335 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Razumem, da vas skrbi, 336 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 a brez papirjev ne vem ničesar. 337 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Najprej vložite prošnjo za poročilo. 338 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Ime? 339 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Sandža Kim. Moje japonsko ime je Bando Nobuko. 340 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 Vi ste ena tistih. 341 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Kdaj ste se izselili? 342 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 Leta 1931. 343 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Torej imate japonsko državljanstvo? 344 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 Ne. 345 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 -Tam imam stalno prebivališče. -Južnokorejski potni list imate. 346 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Le dedkov grob želiva najti. 347 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Mati? 348 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Mati, 349 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 pomiri se. 350 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Našli ga bodo. 351 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 Kako lahko to rečeš? 352 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Tu se je toliko spremenilo. 353 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 Še živih ne moreš najti, 354 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 kaj šele mrtve. 355 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Oprostite! 356 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Med pregledom sem našla zaznamek 357 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 v zvezi s prošnjo za prestavitev groba. 358 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Morda poznate to osebo. 359 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Bokhi Šin. 360 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Poznate to osebo? 361 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 Moja starejša sestra je. 362 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 Že leta jo iščemo. 363 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Zdaj bi bila stara 29. 364 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Vsak teden pride kdo 365 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 z enako zgodbo. 366 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 Ne lažem. 367 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 To vsi rečejo. 368 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 Kakorkoli, 369 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 žal vam ne morem pomagati. 370 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Haruki? 371 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Salomon? 372 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 Takoj pridem! 373 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 Kaj pa je? 374 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 Kaj mi danes hočete prodati? 375 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Sem se res tako zelo spremenila? 376 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Najbrž že. 377 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sandža? 378 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Sandža, si to res ti? 379 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Sestra! Jaz sem. 380 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Bokhi, sestra moja. 381 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 Vrnila si se. 382 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 Ura je že lepa, 383 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 vendar v tej soseski 384 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 žal ni povpraševanja po čem takem. 385 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Današnji mladeniči imajo raje ročne ure. 386 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Zanjo vam lahko dam 40. 387 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Oprostite, ker sem vas motila. Lep dan. 388 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Rad bi pomagal, sploh ker pričakujete dete. 389 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Lahko vam dam 50, 390 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 čeprav ne vem, ali bom zaslužil z njo. 391 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 Vredna je najmanj 300. 392 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 Švicarska je. 393 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 Tam izdelujejo najboljše ure. 394 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Toda niste v Švici, ne? 395 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Razumem. 396 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Nasvidenje. 397 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 Iz Busana ste. 398 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Po naglasu vem. 399 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 S čim se ukvarjajo vaši starši? 400 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Samo mamo imam. 401 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Svoj penzion ima. 402 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Gotovo je spretna poslovna ženska. 403 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Prav. 404 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225 jenov. 405 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Tristo. 406 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 Toliko hočem. 407 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Kaj pa je? 408 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 Ne moreva tja. 409 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Ne spodobi se. 410 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Dolg ni odplačan, dokler ne dostaviva denarja. 411 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Ga ne moreva dati Josebu? 412 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Moški so odgovorni za umazana dela, ne me. 413 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Res misliš, da bi vzel denar od mene? 414 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Jaz bom šla. Doma me počakaj. 415 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 Ne, ne smeš iti. 416 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Kaj bo, 417 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 če ne bom šla? 418 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Ne veš… 419 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 Preden sem prišla sem, 420 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 nisem nikoli kuhala ali prala oblačil. 421 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Nikoli nisem govorila z nikomer, ki jih moji starši niso poznali. 422 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Nikoli nisem rokovala z denarjem. 423 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Vsega sem se morala naučiti. 424 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 Tako težko je bilo, Sandža. 425 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 Zdaj pa gledam tebe. 426 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 Šele nekaj tednov si tu. 427 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Počutim se trapasto. 428 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Zjutraj si me vprašala, 429 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 kdaj bo bolečina izginila. 430 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 Resnica je, da me je ves čas strah. 431 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 Ta večni strah… 432 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 Kako dolgo bom še morala živeti z njim? 433 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Naj naju bo skupaj strah. 434 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Morda bo to obrodilo moč. 435 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Misliš, da lahko? 436 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Ja. 437 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Stran. 438 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Jej. 439 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Po tvojem odhodu 440 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 smo čutili ogromno luknjo v življenju. 441 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Tvoja mama je še posebej trpela. 442 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Z Donghi naju je bolelo, 443 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 ko sva jo gledali tako. 444 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Ko je izbruhnila vojna, pa je postalo še težje. 445 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 Tvoji mami sva bili v breme. To sva vedeli. 446 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 Toda kljub temu 447 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 naju ni hotela poslati proč. 448 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Nato je nekega dne neki moški Donghi in meni obljubil 449 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 spodobno službo v tovarni v Mandžuriji. 450 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 Tvoje mame nisva hoteli pustiti same, 451 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 a ne bi naju mogla več dolgo vzdrževati. 452 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Poleg tega sva ob tvojem odhodu spoznali, 453 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 kako nepomembno življenje sva imeli tam. 454 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Predvsem Donghi 455 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 je res hotela videti svet. 456 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Po vojni sva šli nazaj, 457 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 a tvoje mame ni bilo več. 458 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 Po resnici povedano 459 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 sem bila vesela. 460 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 Nisem hotela, da vidi, 461 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 kako zelo sva se spremenili. 462 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Bila sem vesela vrnitve, čeprav sva se vrnili v bedo. 463 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 Toda Donghi 464 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 ni dolgo čutila te sreče. 465 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 Kmalu je spoznala, 466 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 da ne bo nikoli več mlado dekle, 467 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 kot je bila nekoč. 468 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Se spomniš, kje smo prale perilo? 469 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Tam… 470 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 sem jo našla. 471 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 Spoznaš, da nekateri ljudje 472 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 živijo v sanjah. 473 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 Niso kos težkim časom. 474 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 Tu živiš? 475 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 Srečal sem ga. 476 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 To je Salomon. 477 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Poznam ga, odkar je bil otrok. 478 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Prosim, pozdravite ga. 479 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 Tisto je Noriko. 480 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Njen brat Takaši. 481 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 482 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Kako čeden mladenič. 483 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 Je darilo zame? 484 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 Se ti ne zdi, da je malce prestar zate? 485 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 Prav imaš, a za tako čednega fanta 486 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 lahko naredim izjemo. 487 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 To pa je 488 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 Satoru. 489 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 To je Mojzesov sin. 490 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 Še vedno pogosto govorim o tvojem očetu. 491 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 Bil je moj dober prijatelj. Nekoč mi je rešil življenje. 492 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Toda to je bilo že davno. 493 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Zdaj je to moj dom. 494 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Daj mi zadolžnico. 495 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Ni treba. Vi si postrezite. 496 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 Naš gost si. 497 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Hvala. 498 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 Slastno je. 499 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 Kaj je notri? 500 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Ti samo jej. 501 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 Če ne bi bilo Bokhi, 502 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 bi bil moj oče v množičnem neoznačenem grobu. 503 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 Ne morem se ji odkupiti za dobroto. 504 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 To je naredila zate. 505 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 Na koncu 506 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 sem jaz imela srečo. 507 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 Toda… 508 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 globoko v sebi se mi ne zdi prav. 509 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Naj te ne bo sram, ker si preživela, mati. 510 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Pred davnimi časi mi je nekdo rekel, 511 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 da mora za vsak tvoj korak naprej 512 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 nekdo drug nazadovati. 513 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 Tega takrat nisem verjela. 514 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 Toda zdaj se sprašujem… 515 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 ali je morda imel prav. 516 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 Ne vem, kdo bi rekel kaj takega, 517 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 a ne zdi se mi prav. 518 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Hej, 519 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 pojdiva domov. 520 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Res? 521 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Še dva dni naj bi ostala tu. 522 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 Lahko se vrnem. 523 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 Zdaj to vem. 524 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 Oče je bil žalosten, ko si izginil. 525 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 Tvoja žena in brat tudi. 526 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 Veliko ljudi sem prizadel. 527 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 Nisem tako mislil. 528 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Hotel sem le reči, 529 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 da so te imeli zelo radi. 530 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 To je res… 531 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 toda… 532 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 Haruki, ki so ga imeli radi, je bil drugačen. 533 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 Oseba, kot sem, takrat ni mogla obstajati. 534 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Čeprav nimam veliko, sem tu lahko to, kar sem. 535 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Prosim. 536 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Oprosti. 537 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 Kaj pa delam? 538 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 Vedno si se mi smilil. 539 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Med odraščanjem 540 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 si bil obremenjen z upi in sanjami. 541 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 Gotovo je bilo nemogoče. 542 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 Toda 543 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 če se ti smili nekdo, ki ima toliko, 544 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 se nekako ne zdi prav. 545 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Upam le, da sva oba lahko srečna. 546 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sandža. 547 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 Sva napak ravnali? 548 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 S spoštovanjem, lahko vprašam, 549 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 kako ste vedeli, da bo prišla prodat uro? 550 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 S sanjačem se je poročila. 551 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 S šibkejšim od sebe. To bo drago plačala. 552 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 Tu je 310 za vaše težave. 553 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 NAPRODAJ PODJETJE KUROHANA 554 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tom, vem, da si jezen name, 555 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 a mislim, da je pri Mamoruju nekaj sumljivega. 556 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Menda prodaja veliko zemljišča. 557 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Vesel sem, da si poklical. 558 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 -Iskal sem te. -Zakaj? 559 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 Shiffley Bank te bo odpustila. Prav? 560 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Colton in Abe preveč pritiskata nanjo. 561 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 Tega jim ne moreš dovoliti. 562 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Verjel ali ne, skušal sem ti pomagati. 563 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Tom, Shiffley sponzorira mojo vizo. 564 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 To pomeni, da ne morem nazaj. 565 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Takoj pokliči odvetnika. 566 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 Ne vem, ali lahko kaj naredi, a… 567 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 Še en klic imam. Ne prekini. 568 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Prosim? Kaj je? 569 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Salomon, nočem umreti sama. 570 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 Nočem! 571 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana, 572 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 kaj se je zgodilo? 573 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 574 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 Pridi! 575 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Takoj zdaj. 576 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 Preden bo prepozno. 577 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Prevedla Nena Lubej Artnak