1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 善慈 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 善慈 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (韓語)善慈 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 我們到了 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 (大阪,1931年) 6 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 我知道你一路辛苦了 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 但我們很快會到達我哥哥的家 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 以撒 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 哥哥 10 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 約瑟 11 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 你怎會長得這麼高了? 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 在我離家時,你只是小豆丁 13 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 你肯定是偷走了我的身高 14 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 我為此日夜祈禱啊 15 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 哥哥 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 這位是我的妻子,善慈 17 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 老實講,景喜和我聞訊時很驚訝 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 而且已經懷了孩子 19 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 我們很幸運 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 我們是那樣想 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 你還好嗎? 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 重返陸地舒服得多了 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 而且我很感恩 你們歡迎我到你們的家… 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 別客氣,現在我們是一家人 25 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 但我們要起行了 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 若我不儘快帶你們回家 景喜會向我發脾氣 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 不用了 28 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 我自己拿吧 29 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 我們走吧 30 00:02:25,812 --> 00:02:29,191 (釜山,1989年) 31 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 嘩,看看這地方 32 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 我們的車到了 33 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 你還在工廠裏打工嗎? 34 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 在公眾場所說日語比較好 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (日語)我現在是餅乾工廠的工頭 36 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 老闆很信任我 37 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 唏,看看那邊 38 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 他們在興建地下鐵路 39 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 東京在幾年前開設了第一條鐵路線 40 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 所以大阪將會是 全亞洲第二個有鐵路的城市 41 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 它肯定會改變一切 42 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 但我覺得我們已經闖進未來了 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 你看 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 我只得七歲時 捉到的鮑魚比這些大得多 45 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 而且你看,真昂貴 46 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 我爸爸以前會看著我潛水捉鮑魚 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 我要兩塊 48 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 我不要了 49 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 誰說要給你一塊? 50 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 在酒店吃完自助早餐後 我到現在都完全不餓 51 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 但我怎能抵得住引誘? 52 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 我一定要吃這個 53 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 媽媽,我跟你說過了 房價是包括自助餐的 54 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 這叫做沉沒成本 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 只有含住金鎖匙出世的人 才會有那麼愚蠢的想法 56 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 走吧,我們要去撒你伯娘的骨灰 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 媽媽 58 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 跟貼一點 59 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 跟在我的身後 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 約瑟 61 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 這是甚麼地方? 62 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 這裏是生野 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 我們住在這一區 64 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 以撒,聽清楚 65 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 附近還有些密探 66 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 我相信就連教會都有 67 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 你不能放下戒心,明白未? 68 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 我怎可以這樣做? 在你抵達的第一晚,我就嚇你了 69 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 你肯定無法想像 我們剛抵達的第一年有多艱苦 70 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 看看四周,你就會知道原因了 71 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 很多人挨餓,因為沒有工作 72 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 他們都很絕望 73 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 你知道我們家被爆竊過幾多次嗎? 74 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 我們去報警,警察不為所動 75 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 他們才不關心這裏的韓國人 76 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 但我覺得說到底 77 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 我們依然很幸運 78 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 走開啊,即刻走 79 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 我說過你不能讓豬群亂跑 80 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 可惡 81 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 我們回來了 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 景喜 83 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 第一次中日和俄日戰爭後 84 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 滿洲和蒙古成為我國的生命線… 85 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 以撒 86 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 看看你 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 但你完全沒變過 88 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 沒變過? 89 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 現在我是老婦了 90 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 你是善慈,對吧? 91 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 長途跋涉,你肯定很累了 92 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 你還好吧? 93 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 我沒事 94 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 請不用為我操心 95 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 但你餓了,對吧? 96 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 坐吧 97 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 今日你只需要吃 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 我為紀念今日而準備了特別菜式 99 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 (改編自李珉真著作) 100 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 《彈珠人生》 101 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 (東京) 102 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 你來了 103 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 從你的表情看,你應該聽聞了吧? 104 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 只是很高興你來了而已 105 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 介紹我的未婚妻給你認識 106 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 這位是所羅門,是我在國際學校的同學 107 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 我知道了,在美國出人頭地的那位 108 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 現在你覺得東京怎樣? 109 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 一個有太多錢但無時間花的城市 110 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 是最好的 111 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 看到吧?他以前是少女殺手 112 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 所以令人很費解 他以前怎會苦戀那個女生 113 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 很轟烈的那個… 114 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 -小花 -對,小花 115 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 她發生了甚麼事? 116 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 她失蹤了 117 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 若你想要那種女生 你知道會在哪裏找到吧 118 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 久美子又再孤伶伶了 119 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 早叫你不要邀請她 120 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 她只想吸引你的注意 121 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 她的姐姐 122 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 累到我們要延遲訂婚派對 123 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 她的父母想她先出嫁,但無人娶她 124 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 那麼,情況如何? 125 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 安倍先生向東京每間銀行斥責你 126 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 那又如何?反正我會回去紐約 127 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 你肯定? 128 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 你知道甚麼? 129 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 沒甚麼 130 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 但是對於湯姆安德魯斯 131 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 我不會信任他 132 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 他急於亡羊補牢 133 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 財務違規行為、客戶們的資產 134 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 不可能,他不是那種人 135 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 紐約總部可能因此才送他來東京 136 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 去掩飾真相 137 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 無論發生過甚麼事 138 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 他不能再承受事業被毀了 139 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 所以你覺得他會炒掉我嗎? 140 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 你覺得不會嗎? 141 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 我會盡力捍衛你的名聲 142 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 但老實講,我不明白你怎會那樣做 143 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 我也不明白 144 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 我要招呼其他賓客,轉頭再傾 145 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 且慢 146 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 你剛才的話是甚麼意思? 147 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 你說我應該知道要去哪裏找小花 148 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 我應該去哪裏找? 149 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 對於那種事 150 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 應該去吉原區吧 151 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 鶯谷站附近 152 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 嗨 153 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 他到底是怎樣想的? 154 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 輕聲點 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 他怎可以娶那種女子? 156 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 她還年輕 157 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 讓她慢慢適應吧 158 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 我們初來乍到時較年長嗎? 一樣是這個年紀 159 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 而且當時我們很可憐,你忘了嗎? 160 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 我不是那個意思 161 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 她懷孕的時間比我想像中長 162 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 你也看得出來吧? 163 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 至於以撒,他傾向受理想主義影響 164 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 那種女子… 165 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 她可能是早有預謀的 166 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 約瑟 167 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 我們接了一個陌生人回家 168 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 難道你不擔心嗎? 169 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 我似乎令他們失望了 170 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 他們會接受你的,別擔心 171 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 但是這個地方… 172 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 我覺得這裏不歡迎我們 173 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 我也有同感 174 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 一直以來 175 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 我都渴望離家 176 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 現在離開了… 177 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 善慈,我擔心你將來會怨恨我 178 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 怨恨你? 179 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 我怎會怨恨我的救命恩人? 180 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 我不想我們之間有這份虧欠 181 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 你對我毫無虧欠 182 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 是你自己說的 183 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 原本我的將來一片暗淡 184 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 但你不怕面對 185 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 你錯了 186 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 我怕得要死 187 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 你真的不知道 188 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 對吧? 189 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 你很堅強 190 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 堅強到我可以拋開所有勇氣 191 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 但依然可以給你慷慨相助 192 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 而且這個孩子… 193 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 我會給他我的姓氏 194 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 他會拯救我 195 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 死神是不能帶走我的 196 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 所以無論哥哥或大嫂有何想法 他們都錯了 197 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 是我不能負累你 198 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 你也很緊張 199 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 你知道嗎?那天我見到你 200 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 在廣場跳舞 201 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 你當時在場? 202 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 你怎會那樣做? 203 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 不知道 204 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 離開會議室後 205 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 我真的失望到貼地 206 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 但當我在外面聽到那段音樂 207 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 感覺很難以形容 208 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 我真的覺得自己可以飛走 209 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 處於世界之巔 210 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 但你沒有飛走 211 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 應該是地心吸力贏了 212 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 或者別有原因? 213 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 或者是因為小花? 214 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 辦公室的牆很薄的 215 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 你全部都聽到? 216 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 對不起 217 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 我無心偷聽的 218 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 但我不得不承認 219 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 我當時很好奇 220 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 她對你來說一定很重要 221 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 沒錯 222 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 但我很多年沒見過她了 223 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 老實講,我原本開始忘記她了 224 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 但之後她居然打電話來 225 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 若已經沒有感覺,你就會不為所動 226 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 自從我們初次見面 227 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 她一直都在我的心裏 228 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 當年我14歲 229 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 她是我爸女友的女兒 230 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 情況很古怪,我知道 231 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 但或者那就是吸引之處吧 232 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 有些人就是擁有… 233 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 那種迷住你的能力 234 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 小花有那種能力 235 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 你們為甚麼分開了? 236 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 我去了美國 237 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 不久之後 238 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 她離家出走了 239 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 你可以試試找她啊 240 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 我不肯定自己想找她 241 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 她未必會喜歡現在的我 242 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 白先生,原來你喜歡複雜的女人 243 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 就像那個地主 244 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 甚麼?為甚麼提起她? 245 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 就算有再多的錢,她也不會賣地的 246 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 那麼,你覺得她是早有預謀的嗎? 247 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 甚麼預謀? 248 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 為了要羞辱你 249 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 你仔細想想,呼之欲出吧 250 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 娜奧美小姐,真的很不幸 251 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 身為女人 252 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 特別是在這個國家 253 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 嫁給根本不想要你的工作… 254 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 你覺得那就是勝利嗎? 255 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 白先生,我很有興趣知道 256 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 你的前路會怎樣 257 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 (一個月後) 258 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 對不起 259 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 我又再遲起床了 260 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 要寶寶肥肥白白,媽媽就要睡覺 261 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 讓我來晾衫吧 262 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 慢慢來 263 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 不要太操勞 264 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 我今早甚至聽不見以撒出門 265 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 他越來越早起床 266 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 教會的工作似乎很適合他 267 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 怎麼了? 268 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 哪裏覺得痛? 269 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 那陣氣味…你把它洗走了 270 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 已經幾星期了,真的很臭 271 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 我不知道… 272 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 我只剩下它們 273 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 只要再多一陣子… 274 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 我只是需要它多一陣子 275 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 善慈 276 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 它幾時才會消逝? 277 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 這種痛苦… 278 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 幾時才會停? 279 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 不會停的 280 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 但你遲早會學懂忍受它 281 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 信我吧 282 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 你肯定是這裏? 283 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 你的 爸爸 就是葬在這裏? 284 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 你說甚麼? 285 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 我怎會忘記把父親葬在哪裏? 286 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 就是這裏了 287 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 那麼他們興建這停車場時 肯定是把他的墳墓移走了 288 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 媽媽 289 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 他們一定是妥善處理了 290 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 別擔心,我們一定會找到的 291 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 對不起 292 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 我毫不知情 293 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 你們要跟我的丈夫談,他不在 294 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 我們跟你的丈夫談過了 295 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 但既然他沒錢 296 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 他的家人就要代他償還這160日元 297 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 那個蓋章 298 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 就是你的丈夫,對吧? 299 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 沒錯 300 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 我們也不想纏擾你 301 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 有20日元就給我們吧 302 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 我們的老闆 303 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 今週收到那筆錢就會滿意了 304 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 160日元 305 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 是總數嗎? 306 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 我來處理 307 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 連利息,現在是雙倍了 308 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 他是幾時借錢的? 309 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 兩個月前 310 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 他說弟弟剛結婚,需要買多張車票 311 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 我們幾個鐘後就會有錢 312 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 -我們要把錢帶給誰? -你似乎不明白… 313 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 不用浪費唇舌了 直接告訴我要把錢帶到哪裏吧 314 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 碼頭區 315 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 漁網維修店上面有個寫字樓 316 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 你們到時會還20日元嗎? 317 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 我們可以通知老闆嗎? 318 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 告訴他,我們會全數還清 319 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 但是善慈… 320 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 你怎會有這樣的陀錶? 321 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 是媽媽給我的 322 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 她想我留些應急財物 323 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 景喜,我們一定要即刻還錢 324 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 我們應該交由約瑟處理此事 325 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 相信他已經盡力了 326 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 但欠債的負累實在太大了 327 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 我見過這種事很多次 328 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 家鄉有很多農夫 在收成不好的季節要借高利貸 329 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 買更多種子或工具 330 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 很多人甚至痛失家園 331 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 他怎可以這樣做? 332 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 居然去找那些人 333 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 還有其他選擇嗎? 334 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 這是我的債 335 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 必須由我償還 336 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 你至少可以告訴我 他的墳墓有被妥善移走 337 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 他現在安葬於某處嗎? 338 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 我明白你的顧慮 339 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 但沒有檔案的話,我真的甚麼都不知道 340 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 我們先辦理報告申請手續吧 341 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 你叫甚麼名字? 342 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 金善慈,日本名字是坂東順子 343 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 原來你是那類人 344 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 你是幾時移居日本的? 345 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 1931年 346 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 那麼你是日籍公民嗎? 347 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 不是 348 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 -我是永久居民 -但你持有南韓護照 349 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 我們只想尋找我外公的墳墓… 350 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 媽媽 351 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 媽媽 352 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 別緊張 353 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 他們會找到位置的 354 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 你怎可以那樣說? 355 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 這裏變了很多 356 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 連活人都無法找到 357 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 更何況是死人? 358 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 不好意思 359 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 我翻查檔案時找到一張紙條 360 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 是關於遷移申請的 361 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 你或者認識這個名字 362 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 申福熙 363 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 你認識這個人嗎? 364 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 她是我的姐姐 365 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 我們找她很多年了 366 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 她現在是29歲 367 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 每星期都有人來到這裏 368 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 編同一個故事 369 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 是真的 370 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 他們都是這樣說 371 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 無論如何 372 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 不好意思,我不能幫你 373 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 戶戶山先生? 374 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 所羅門 375 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 等一等 376 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 怎麼了? 377 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 今日想向我推銷甚麼? 378 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 甚麼?我真的變了這麼多嗎? 379 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 肯定是了 380 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 善慈? 381 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 善慈,真的是你嗎? 382 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 姐妹,是我啊 383 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 福熙,我的姐妹 384 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 你回來了 385 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 真是精緻 386 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 但得罪講句 387 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 這種東西在這一區沒市場 388 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 現在的年輕人都喜歡戴腕錶 389 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 我可以用40日元買下它 390 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 對不起,打擾了,祝你今日愉快 391 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 我很想幫你,尤其是因為你身懷六甲 392 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 我願意加價至50 393 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 雖然我未必能賺回來 394 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 它至少值300 395 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 是瑞士貨 396 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 那裏製造的錶是最好的 397 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 這裏不是瑞士,對吧? 398 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 我明白 399 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 再見了 400 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 你是釜山人 401 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 我從你的口音聽得出來 402 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 你的父母,他們在家鄉做甚麼職業? 403 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 只得我母親 404 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 她獨力經營旅館 405 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 一定是個精明的生意人 406 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 好吧 407 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225日元 408 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 300 409 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 那是我的開價 410 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 景喜,怎麼了? 411 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 我們不能去的 412 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 這樣會招人話柄 413 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 但我們要交錢才能還債 414 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 我們不能交給約瑟嗎? 415 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 這種骯髒工作是屬於男人的,不是我們 416 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 你真的覺得他會收我的錢嗎? 417 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 我去吧,回家等我 418 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 不行,你不能去 419 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 若我不去 420 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 會發生甚麼事? 421 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 你不知道… 422 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 我來這裏之前 423 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 根本不會自己煮飯洗衫 424 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 我從未跟父母不認識的人交談 425 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 甚至從未處理自己的錢財 426 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 學習怎樣凡事親力親為 427 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 實在太難了,善慈 428 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 但之後我遇見你 429 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 你只是來了幾星期 430 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 我覺得自己很蠢 431 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 今早你問我 432 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 那種痛幾時會消逝 433 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 事實上,我在這裏時刻擔驚受怕 434 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 這種無日無之的恐懼 435 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 我還要承受多久? 436 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 我們一起擔驚受怕吧 437 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 或者這樣會帶來一些力量 438 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 你覺得會嗎? 439 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 沒錯 440 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 讓開 441 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 吃吧 442 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 自從你離開後 443 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 我們的生命好像穿了一個大洞 444 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 尤其是你媽媽,她感受很深 445 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 東熙和我也很難受 446 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 看著她那樣 447 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 後來戰事爆發,日子更加難過 448 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 我們負累了你的媽媽,我們都知道 449 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 但儘管如此 450 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 她拒絕送走我們 451 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 後來有一天,有個男人找東熙和我 452 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 他答應帶我們去滿洲的工廠打份好工 453 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 我們不想遺下你媽媽一人 454 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 但她還能收留我們多久? 455 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 況且你的離開 456 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 令我們發現自己在這裏的生活何等渺小 457 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 尤其是東熙 458 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 她很想見識這個世界 459 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 戰事結束後,我們就回來了 460 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 而且發現你媽媽走了 461 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 老實講 462 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 我很慶幸 463 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 我不想讓她見到 464 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 我們變了幾多 465 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 即使這裏人面全非 但我還是慶幸回來了 466 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 但至於東熙 467 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 那份快樂很快就消逝了 468 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 她發現無法… 469 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 重拾少女時期的生活 470 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 她今非昔比了 471 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 還記得我們舊時洗衫的地方嗎? 472 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 我就是… 473 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 在那裏找到她的 474 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 原來有些人 475 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 只活在自己的夢中 476 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 他們熬不住辛酸 477 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 你是住在這裏的嗎? 478 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 我剛才碰到他 479 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 他是所羅門 480 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 我認識他時,他還是襁褓嬰孩 481 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 請歡迎他 482 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 那位是法子 483 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 她的弟弟阿隆 484 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 雅子 485 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 真是年輕英俊 486 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 你要送他給我嗎? 487 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 他對你來說有點太老了,不是嗎? 488 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 沒錯,但可以有例外 489 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 他這麼英俊 490 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 至於這位 491 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 這位是阿悟 492 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 他是摩西的兒子 493 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 我依然經常提起你爸爸 494 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 他曾是我最好的朋友,救過我一命 495 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 但是很久以前的事了 496 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 現在這裏是我的家 497 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 幫我拿期票過來 498 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 不用了,不用招呼我 499 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 你是我們的客人 500 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 謝謝 501 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 很好味 502 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 裏面有甚麼? 503 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 乖乖吃吧 504 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 若不是因為福熙 505 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 我的父親可能會被丟到擁擠的亂葬崗 506 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 我不知道要怎樣回報她的大恩大德 507 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 她這樣做是為了你 508 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 說到底 509 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 幸運的人是我 510 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 但是… 511 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 我的良心過意不去 512 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 媽媽,倖存不是恥辱 513 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 很久以前,有一個人曾告訴我 514 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 “每行前一步 515 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 另一個人就會落後” 516 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 我當時無法相信那番話 517 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 但現在我覺得… 518 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 或者他說得對 519 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 我不知道甚麼人會向你說那種話 520 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 但我覺得不合理 521 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 好了 522 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 我們回家吧 523 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 真的嗎? 524 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 但我們還有兩天時間在這裏啊 525 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 我可以回來的 526 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 現在我知道了 527 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 你失蹤時,我爸時刻想念你 528 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 你的妻子和弟弟也是 529 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 我自知傷害了很多人 530 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 我不是那個意思 531 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 我只是想說 532 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 很多人深愛著你 533 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 說得沒錯 534 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 但是… 535 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 他們愛的戶戶山是另一個人 536 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 現在這個我,當時不可能存在 537 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 現在我或者兩袖清風,但我可以做自己 538 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 請收下吧 539 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 對不起 540 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 我怎可以這樣做? 541 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 我以前總是替你難過 542 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 你從小到大 543 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 背負著家人的希望和夢想 544 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 一定是很困難吧 545 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 但是 546 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 為一個擁有這麼多的人而難過 547 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 感覺有點怪怪的 548 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 我只希望我們兩個都可以快樂 549 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 善慈 550 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 我們做錯了嗎? 551 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 冒昧問句 552 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 你怎知道她會來當掉陀錶? 553 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 她嫁給了一個空想的人 554 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 那個男人比她軟弱 她要為此付上沉重代價 555 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 310日元,麻煩你了 556 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 (黑花企業出售) 557 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 湯姆,聽住,我知道你很嬲我 558 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 但我覺得吉井真守很可疑 559 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 最近聽聞他賣掉很多物業 560 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 我很高興你打來 561 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 -我一直想聯絡你 -甚麼事? 562 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 雪菲利決定辭退你,明白未? 563 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 高爾頓和安倍先生一直向他們施壓 564 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 你不可以讓他們這樣做 565 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 你信不信也好,我有試過幫你 566 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 湯姆,我的簽證是由雪菲利資助的 567 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 即是我不能回去 568 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 那麼,你應該立即聯絡律師,老友 569 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 我不知道他們可以做甚麼,但他們… 570 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 有另一個人打給我,別收線 571 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 喂,甚麼事? 572 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 所羅門,我不想孤獨地死去 573 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 我不想 574 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 小花 575 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 發生甚麼事? 576 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 小花 577 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 你一定要過來 578 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 立即來 579 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 否則就太遲了 580 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 字幕翻譯:尹寶燕