1 00:00:03,170 --> 00:00:08,467 [rock music plays] 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 [Solomon's friend] Solomon, show Tetsuya. 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 [Tetsuya] Yeah, I'm watching. 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,375 [boy, in Japanese] Solomon, who's that? 5 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 [Solomon] Hana. 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 You should've told me you were coming. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,385 I'm glad I came. 8 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Now those bitches over there know who you belong to. 9 00:01:00,018 --> 00:01:02,729 [teenagers giggling and mocking] 10 00:01:03,438 --> 00:01:05,147 What's with her attitude? 11 00:01:08,235 --> 00:01:11,363 [teenagers mocking and chuckling] 12 00:01:11,446 --> 00:01:14,408 -[Hana] Solomon, look. -I don't have any money today. 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 [Hana] Look. 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 The rice is hard. 15 00:01:31,383 --> 00:01:33,427 Don't touch if you're not buying it. 16 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 It's wrapped. It's meant to be touched. 17 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 Do you think this is what America's like? 18 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 Like a convenience store? 19 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 All prepackaged, ready to buy. With so many choices. I love it. 20 00:02:05,834 --> 00:02:11,340 Hey. We should run away to America together. 21 00:02:14,885 --> 00:02:18,388 What are you talking about? We don't have that kind of money. 22 00:02:19,890 --> 00:02:21,308 [sighs] 23 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 [exhales loudly] 24 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Money's easy, if you don't care where it comes from. 25 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Of course it matters where it comes from. 26 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Amen to Solomon. 27 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Your family raised you too well. A boring life awaits you. 28 00:02:37,491 --> 00:02:40,035 That's not for me. I want to see it all. 29 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Hawaii. Paris. The penguins. 30 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 But most of all, Hawaii. 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Mr. Nagano, 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 my mama's always praising how smart you are. 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 But you're married, isn't that so? She missed her chance. 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 I've tasted your mother's fried chicken, Hana. 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Tell her I'm the one who's missing out. 36 00:03:10,858 --> 00:03:11,859 [bell rings] 37 00:03:12,568 --> 00:03:14,152 [door closes and bell rings] 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 [customer speaking indistinctly] 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Let's not. 40 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Prove that I mean more than those bitches from school. 41 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 You already know how I feel. 42 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Do it. 43 00:03:41,930 --> 00:03:43,182 [sighs] 44 00:03:45,517 --> 00:03:46,727 [sighs] 45 00:03:47,644 --> 00:03:48,812 [bell rings] 46 00:03:51,315 --> 00:03:52,774 [door closes, bell rings] 47 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Wait, what's in your pocket? 48 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Run! 49 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 [footsteps running] 50 00:04:02,284 --> 00:04:03,493 -[bell rings] -[grunts] 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,038 -Hana! -[Hana groans] 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,623 Mr. Nagano, it was me! 53 00:04:08,207 --> 00:04:10,292 This is what you've come to! 54 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 -Aren't you ashamed? -I'm sorry. I'll pay for it. 55 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Her life's hard enough with a divorced mother. 56 00:04:15,005 --> 00:04:17,423 -I promise, we'll never come back! -Huh? 57 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 You're not getting off that easy! 58 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 I know how to deal with your kind. 59 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 You bastard! [bangs door] 60 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Hello? I caught a shoplifter in my store. 61 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 [Solomon] Please, my dad will kill me! 62 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 -Another Korean, these troublemakers. -[Hana shouts] 63 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 I want him taken in. 64 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 [voices start echoing] Right now. 65 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 But if I don't do something, this kid will never learn. 66 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 [Hana shouts] 67 00:04:43,534 --> 00:04:46,328 [Solomon breathing heavily] 68 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Come immediately. 69 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, stop! 70 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Don't do it! Solomon! 71 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 Don't do it! 72 00:05:07,975 --> 00:05:09,184 [breathes shakily] 73 00:05:27,661 --> 00:05:28,787 Are you hurt? 74 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 No, I'm okay. 75 00:05:31,373 --> 00:05:32,749 [police officer] You're his father? 76 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 He's never done anything like this before. 77 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 That's why we call it a first offense. 78 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 This is how it starts. 79 00:05:50,642 --> 00:05:52,769 No, he'll never do it again. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,646 -I swear it. -[cop sighs] 81 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 The store owner asked us to inform his school-- 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 But then he'd be suspended! 83 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Even kicked out. 84 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 He's committed a crime. 85 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 It was just some candy! 86 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 I know what he did was wrong, 87 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 and I will reprimand him severely for this. 88 00:06:13,415 --> 00:06:16,168 -I ask you to let him go, please. -[phone rings] 89 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hello? 90 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Yes, I am dealing with that right now. 91 00:06:25,344 --> 00:06:26,428 Why is that? 92 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 But shoplifters should be-- 93 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 I see. 94 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Yes. I understand. 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 [knocks on desk] Look at me. 96 00:06:46,448 --> 00:06:49,284 Looks like you have a powerful friend in this world. 97 00:06:51,995 --> 00:06:53,163 You can leave now. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 [stammers] 99 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 -That's it? -I've been ordered to release him. 100 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 [Solomon] Who made that call? 101 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 That doesn't matter now. 102 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Explain yourself. 103 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Why did you do something like that? 104 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 It was her fault, wasn't it? 105 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 -No! -Tell me the truth. 106 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Hana had nothing to do with it. 107 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Fine. 108 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 I believe you. 109 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 This can't happen ever again. 110 00:07:42,546 --> 00:07:43,463 Hmm. 111 00:07:43,922 --> 00:07:45,883 But you're not getting off that easy. 112 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 I'm sending you away to America. 113 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 -I've finally made up my mind. -I don't want to! 114 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 Your know, your mother never wanted you to grow up here. 115 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 But I wanted to keep you with me. I was selfish. 116 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 I see now that I was wrong. 117 00:08:06,236 --> 00:08:07,988 No, I can't leave Hana! 118 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Do you know how much worse tonight could've gone? 119 00:08:13,660 --> 00:08:15,662 I don't want to go. This is my home. 120 00:08:15,746 --> 00:08:19,499 This is where you'll always have that mark. You're going. 121 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Your grandmother will be sad, 122 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 but I'll convince her it's what's best for you. 123 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Get in. 124 00:08:33,054 --> 00:08:34,597 [car engine starts] 125 00:08:43,982 --> 00:08:48,153 ["Let's Live For Today" playing] 126 00:09:11,969 --> 00:09:14,763 [song continues] 127 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 [song speeds up] 128 00:09:47,629 --> 00:09:50,424 [song continues, regular speed] 129 00:10:00,058 --> 00:10:02,102 [song fades, ends] 130 00:10:07,524 --> 00:10:09,735 [Yoseb] Have you lost your mind? 131 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 -What kind of women go to those places? -[Kyunghee] Lower your voice. 132 00:10:13,113 --> 00:10:17,242 [Yoseb] The whole neighborhood knows! How do you think I found out? 133 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 [Kyunghee] We were trying to help. 134 00:10:19,661 --> 00:10:21,955 Am I no longer head of this house? 135 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 That's what you just announced to the world! 136 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 [Kyunghee] It's not like that. 137 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Of course you are. 138 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 [Yoseb] And you. Have you no shame? 139 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 As if things aren't hard enough on our people already around here 140 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 without the two of you acting with no shame. 141 00:10:43,727 --> 00:10:46,188 No wonder the Japanese think the worst of us! 142 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 She had nothing to do with this. 143 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 The idea was mine alone. 144 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 We had no troubles until you entered this home. 145 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 What should I do now? 146 00:10:56,698 --> 00:10:57,991 How can I show my face again, 147 00:10:58,075 --> 00:11:00,661 knowing that you silly women paid my debts? 148 00:11:01,453 --> 00:11:02,788 My nuts are shriveled! 149 00:11:02,871 --> 00:11:05,207 Why are you speaking like that? [sighs] 150 00:11:05,791 --> 00:11:08,418 [breathes shakily] 151 00:11:13,465 --> 00:11:15,175 Where did you get the watch? 152 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 It was a gift from my mother. 153 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 [Yoseb] Your mother? 154 00:11:25,811 --> 00:11:30,148 How does a widow with a boarding house get a watch like that? [sighs] 155 00:11:35,654 --> 00:11:36,989 [breathes heavily] 156 00:11:37,072 --> 00:11:39,199 I can't even breathe in this house. 157 00:11:45,664 --> 00:11:49,418 We know what we did was wrong and we're sorry for it. 158 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Please, come back home. 159 00:11:56,633 --> 00:11:59,845 [people chattering] 160 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 -[Kyunghee] Sunja! -This can't be. 161 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 It's far too early for this. 162 00:12:32,377 --> 00:12:36,590 [director, in Japanese] Unfortunately, there is very little we can do. 163 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Your daughter has been ill for some time now. 164 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 At this moment, this is beyond help. 165 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 And if rumors were to spread that we have an AIDS patient here-- 166 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 In other words, we aren't prepared to care for her. 167 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Please don't say that. 168 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 I advise you to treat her at home. 169 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 A family doctor-- 170 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 No. She deserves your care. 171 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 [director] I understand how you feel. 172 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 But I cannot possibly ask my staff to care for your daughter-- 173 00:13:16,171 --> 00:13:17,714 [doctor] I will do it. 174 00:13:20,676 --> 00:13:22,553 Let's move her to a separate wing. 175 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 I think we can care for your daughter. 176 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Thank you very much. 177 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Very well. 178 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Thank you for speaking up. 179 00:13:38,902 --> 00:13:40,487 [sighs] 180 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 [director] Speaking frankly, there is no cure. 181 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 We don't know how long she will hold out for. 182 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 It could be months. 183 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 It could be weeks or even days. 184 00:14:16,815 --> 00:14:20,110 I'm sorry to come to you like this, but I am desperate. 185 00:14:20,861 --> 00:14:24,531 At first I thought he was with those gang boys at the dock, 186 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 now I fear he's involved with something more dangerous. 187 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 I'm worried sick. He's my eldest. 188 00:14:31,330 --> 00:14:33,749 If anything were to happen-- [sighs] 189 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 I was hoping you could speak to him. 190 00:14:39,087 --> 00:14:41,381 What makes you think I'll have any success? 191 00:14:41,465 --> 00:14:43,926 Surely Pastor Yoo would be better suited. 192 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 He'll listen to you, you're younger and more vigorous. 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 You'll understand what he's going through. 194 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 I'm just a novice. I can't-- 195 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 He doesn't answer my questions, 196 00:14:55,729 --> 00:14:58,148 he tells me it's safer the less that I know. 197 00:14:58,649 --> 00:15:00,734 What could he mean by such a thing? 198 00:15:03,362 --> 00:15:05,405 I've already lost my husband here. 199 00:15:05,489 --> 00:15:08,575 If I lose my son as well-- [sobs] 200 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Don't upset yourself. 201 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 I will go and speak with him. 202 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 [sighs] 203 00:15:19,962 --> 00:15:23,590 I know there are those who believe you are too young 204 00:15:23,674 --> 00:15:26,510 or inexperienced because of your privileged upbringing, 205 00:15:26,593 --> 00:15:30,222 but I feel very fortunate to have you with us here. 206 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Thank you, but I know I still need to prove myself. 207 00:15:36,478 --> 00:15:37,354 [sighs] 208 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 I will do my best for him, hmm? 209 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 I believe you will get through to him. I know it in my heart you will. 210 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Thank you. 211 00:15:51,243 --> 00:15:54,621 Hey, kids. Let's go. Come. 212 00:16:08,051 --> 00:16:10,179 [street noise] 213 00:16:12,973 --> 00:16:15,100 [indistinct chatter] 214 00:16:21,356 --> 00:16:26,653 [loud construction noise] 215 00:16:27,696 --> 00:16:30,324 So my mother thought she'd try with you as well. 216 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 A mother's love endures through the hardest of challenges. 217 00:16:34,995 --> 00:16:36,914 You should be grateful for this. 218 00:16:38,874 --> 00:16:40,459 I have to be somewhere. 219 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 Allow me to walk with you then. 220 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Alright. 221 00:16:50,135 --> 00:16:51,386 [coughs] 222 00:16:54,223 --> 00:16:56,725 [Isak] Every day, I walk these streets, 223 00:16:56,808 --> 00:17:00,103 and it reminds me of how much I lived with my eyes closed. 224 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 I heard about your father. 225 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 How old were you when he passed away? 226 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 I was 14. 227 00:17:12,281 --> 00:17:16,537 It must've been hard to have to feed your family at such a young age. 228 00:17:16,619 --> 00:17:18,872 Who here doesn't have a story like that? 229 00:17:18,955 --> 00:17:21,165 Just ask anyone here his story. 230 00:17:21,916 --> 00:17:24,461 What would someone like you know about that? 231 00:17:32,636 --> 00:17:35,514 [Solomon, in Japanese] Hana, you should go to America. 232 00:17:35,597 --> 00:17:37,683 They know more about this over there. 233 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 I have a friend from college whose father is a famous surgeon. 234 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 I'll reach out to him. 235 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Are you listening? 236 00:17:50,070 --> 00:17:51,655 [Hana sighs] 237 00:17:54,366 --> 00:17:56,994 -Hana, listen to me. -[sighs] 238 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 It is what it is. 239 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 What? 240 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 You were the only 14-year-old boy who talked like that. 241 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 I'm not going to America. 242 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Then what are you going to do? 243 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Staying here won't change anything. 244 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 I'll just die. 245 00:18:18,515 --> 00:18:20,100 [laughs] 246 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, you still can't take a joke. 247 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 So adorable. 248 00:18:32,738 --> 00:18:35,866 But you never could see things as they are, could you? 249 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Never could. 250 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 It's time to open your eyes, Pastor. 251 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Those men and I, 252 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 we go into the ground. 253 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 For what? 254 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 So we can build a subway to carry more workers. 255 00:19:00,599 --> 00:19:02,976 So they can break their backs like us. 256 00:19:03,977 --> 00:19:06,355 But do you hear us asking for the spoils? 257 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Just something, anything, to set us apart from the animals that shit on the streets. 258 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 I feel what you are saying, truly. 259 00:19:14,780 --> 00:19:17,574 But to voice this so openly in public like this-- 260 00:19:18,200 --> 00:19:21,370 It's not just your family who will feel the hammer blow. 261 00:19:21,453 --> 00:19:22,913 We will all feel it. 262 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 You think I'm not aware of that? 263 00:19:25,666 --> 00:19:30,003 You don't think my mother's face haunts my dreams, startling me awake? 264 00:19:30,671 --> 00:19:32,422 I think of all of them. 265 00:19:32,506 --> 00:19:36,343 My lost sisters, my lost brothers, even strangers I've yet to meet. 266 00:19:37,386 --> 00:19:41,932 That being said, if I were to allow my fears to take control of me now-- 267 00:19:42,599 --> 00:19:43,767 [sniffs] 268 00:19:44,643 --> 00:19:47,437 I wouldn't recognize my own outline anymore. 269 00:19:49,022 --> 00:19:51,108 Then how can I call that my body? 270 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 And without a body, can I call myself a man? 271 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 [in Japanese] Solomon, 272 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 after you left for America, 273 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 I used to stare at all those fancy homes and imagine 274 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 how great it would be to grow up in a family like that. 275 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Surely, the children of those families 276 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 never got the empty feeling that nothing good would come of them. 277 00:20:41,158 --> 00:20:44,870 I got this disease from a guy who came from one of those families. 278 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 You know, 279 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 one of those who loves to brag about their samurai ancestors and crap. 280 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Why are you telling me this? 281 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Because you need to know how I've lived my life. 282 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 And you need to see how I've ended up. 283 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 The Hana you knew is gone. 284 00:21:27,829 --> 00:21:29,540 [woman's son] We are not men. 285 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 At least not in their eyes. 286 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 And with this humiliation, it drives us to drink, 287 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 to fight each other, 288 00:21:42,678 --> 00:21:45,639 and when we get home, we end up beating our wives. 289 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 Because there, at least we know we're not the lowest. 290 00:21:51,895 --> 00:21:53,981 There, there is someone lower. 291 00:21:56,024 --> 00:21:58,360 We've been playing by their rules, Pastor. 292 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 And yet we are we still cold and we are still starving. 293 00:22:05,993 --> 00:22:08,453 It's about time we break their rules apart. 294 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Mind your words. 295 00:22:12,207 --> 00:22:15,210 Some men have been arrested for saying far less. 296 00:22:19,464 --> 00:22:20,716 [sighs] 297 00:22:23,135 --> 00:22:25,262 You still don't see it, do you? 298 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Maybe it's the suit. 299 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Wait. 300 00:22:29,766 --> 00:22:32,895 What do I tell your mother? She will worry. 301 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 You will tell her she has a son who is grateful for his mother's love. 302 00:22:48,035 --> 00:22:50,871 [Hana, in Japanese] Solomon, look at me. 303 00:22:54,625 --> 00:22:56,877 You will never be one of them, 304 00:22:56,960 --> 00:22:59,338 even with your nice clothes, your fancy degrees. 305 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Sure, they'll leave the door open just wide enough 306 00:23:06,970 --> 00:23:09,306 to make you think you have a chance, [sighs] 307 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 but don't be fooled. 308 00:23:18,023 --> 00:23:21,360 [office chatter] 309 00:24:00,524 --> 00:24:01,859 [grunts] 310 00:24:08,448 --> 00:24:11,159 [footsteps approach slowly] 311 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Looks like you're having a rough one. 312 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 I know you. You're Mamoru Yoshii. 313 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 I've heard of you too. The boy who crashed the deal. 314 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Is that what they're saying? 315 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 I'm not a man with a good reputation either. 316 00:24:34,308 --> 00:24:35,809 I think the two of us-- 317 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 we have much in common. 318 00:24:42,691 --> 00:24:44,151 [Isak] Are you okay? 319 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Don't worry about me. 320 00:24:48,447 --> 00:24:51,992 Women have been giving birth forever, haven't they? Go on now. 321 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 [pants] Go and find Yoseb, quickly. 322 00:24:55,996 --> 00:24:58,290 Kyunghee is worried sick. [groans] 323 00:24:58,373 --> 00:25:01,543 -[moans] -[Kyunghee] Yes, go find him right away. 324 00:25:01,627 --> 00:25:02,753 [moans] 325 00:25:02,836 --> 00:25:05,047 He's been known to get reckless. 326 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Any idea where he might be? 327 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 At the bar below the streetcar stop. 328 00:25:10,219 --> 00:25:13,722 -[gasps] -But please don't judge him too harshly. 329 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Don't worry. I'll fix this. 330 00:25:26,401 --> 00:25:30,572 [moans and cries] 331 00:25:31,532 --> 00:25:33,825 Ow! It hurts! 332 00:25:33,909 --> 00:25:36,203 [bar noise, men cheering] 333 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Do you know who I am? 334 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 I'm from the noble class! 335 00:25:42,584 --> 00:25:43,877 [bar noise gets quieter] 336 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 My lineage is from one of the oldest houses in all of Pyongyang! 337 00:25:49,716 --> 00:25:52,261 [bar patron 1] Oh, wow, you're a noble? 338 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Why not mention it before? 339 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Me, I'm a noble as well! 340 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 And so is this good man right here. 341 00:26:02,229 --> 00:26:05,440 [bar patron 2] Me as well! Noble class! [laughs] 342 00:26:05,524 --> 00:26:09,194 What the hell gives you the right to mock me? Hey! 343 00:26:09,778 --> 00:26:11,363 My boss relies on me. 344 00:26:12,406 --> 00:26:15,492 You hear that? He relies on me, you know. 345 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Can you say the same about your foul pigs? 346 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 It's the other way around, as I see it! 347 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 I always wondered 348 00:26:26,753 --> 00:26:30,465 how that all worked out, how you kept your job for so long. 349 00:26:30,549 --> 00:26:33,927 What are you? A spy for the Japanese? 350 00:26:34,011 --> 00:26:36,430 Or a thief? Which is it? 351 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 Yoseb! 352 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 What are you doing here? 353 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Did she send you? 354 00:26:54,781 --> 00:26:56,700 Sunja's in labor right now. 355 00:27:00,829 --> 00:27:02,539 [sighs] Go. 356 00:27:03,248 --> 00:27:05,000 I want to finish my drink. 357 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 I'm of no use to them anyway. 358 00:27:10,506 --> 00:27:12,758 Now you're feeling sorry for yourself? 359 00:27:21,433 --> 00:27:23,894 Hey! An extra cup over here! 360 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 [Yoseb] Why are you here? Go to your wife. 361 00:27:28,065 --> 00:27:30,317 She's the one who told me to find you. 362 00:27:32,444 --> 00:27:33,946 [bar patron 1] And you? 363 00:27:34,530 --> 00:27:35,948 Are you a noble as well? 364 00:27:37,115 --> 00:27:40,702 Is that of any consequence? That doesn't mean anything here. 365 00:27:40,786 --> 00:27:42,496 [chuckles] 366 00:27:43,497 --> 00:27:44,540 [grunts] 367 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 You dirty bastard. 368 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 It's what they want, 369 00:27:50,462 --> 00:27:52,548 for us to turn on one another. 370 00:27:53,423 --> 00:27:55,467 [Yoseb] Hey, brother, 371 00:27:55,551 --> 00:27:58,178 do you really think we're all the same now? 372 00:27:58,720 --> 00:28:01,390 At home, you had a servant tending to you. 373 00:28:01,473 --> 00:28:03,767 Well, where is that servant now? 374 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Our parents' struggles are not made easier by our dwelling upon what's been lost. 375 00:28:13,402 --> 00:28:15,279 That's a fool's game, brother. 376 00:28:16,488 --> 00:28:17,823 [sighs] 377 00:28:18,699 --> 00:28:21,493 [exhales loudly] 378 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 What's the use in fighting amongst ourselves? 379 00:28:25,956 --> 00:28:28,500 [man in bar] Are you out of your mind? 380 00:28:31,628 --> 00:28:34,131 You look like a crazy man. 381 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 [gasps] 382 00:28:49,771 --> 00:28:52,774 [Yoshii] Your family certainly made the investment. 383 00:28:52,858 --> 00:28:56,361 Choate, Yale. Expensive résumé. 384 00:28:56,862 --> 00:28:58,947 [Solomon] Could say the same about you. 385 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Stanford Law. 386 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 And now we're both back. 387 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 [in Japanese] I hear your father's pachinko parlor is doing well. 388 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Why bring up pachinko all of a sudden? 389 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Pachinko interests me. 390 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Why? It's for people who have no other options. 391 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Perhaps a long time ago. 392 00:29:22,721 --> 00:29:24,473 I'm not following. 393 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 You want us to get into pachinko? 394 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Not here. 395 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 The market's too crowded, thanks to people like your father. 396 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 But in Korea, Thailand, Macau. 397 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Who knows? Vegas even. 398 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 [in Japanese] And this big idea of yours-- 399 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 Is it legitimate? 400 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 You mean is it legal? 401 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Yes. 402 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 I-- 403 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 I loved my grandfather very much. 404 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 But it's not like I didn't know who he was, 405 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 or what he was doing. 406 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 I don't deny it. 407 00:30:14,314 --> 00:30:17,025 The world may have seen him as a villain, 408 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 but to me, 409 00:30:19,403 --> 00:30:21,238 he was the man who saved me 410 00:30:22,155 --> 00:30:26,159 from my drug-addicted father, his own son. 411 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 What I'm trying to say is-- 412 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 I am not ashamed of my grandfather. 413 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 However-- 414 00:30:38,755 --> 00:30:40,215 I'm not him. 415 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 And people like us, 416 00:30:43,135 --> 00:30:45,721 we don't need to walk in our family's shadows. 417 00:30:47,264 --> 00:30:48,765 Not anymore. 418 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Just think about it. 419 00:31:03,947 --> 00:31:06,158 [in Japanese] Where's your yakuza boyfriend? 420 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Just because he owns a pachinko parlor doesn't mean he's a yakuza. 421 00:31:14,541 --> 00:31:16,043 We came here in a hurry, 422 00:31:16,835 --> 00:31:19,129 so he went back to get some things we'll need. 423 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 I always wondered. 424 00:31:27,012 --> 00:31:30,224 I'm sure he had a lot of women to choose from, 425 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 despite being Korean. 426 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 But why did he choose you? 427 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 And he didn't leave you, even after he heard 428 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 how often you spread your legs for all those other men. 429 00:31:46,573 --> 00:31:47,574 [groans] 430 00:31:48,158 --> 00:31:49,368 Save your breath. 431 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 You can't make me fight. 432 00:31:55,207 --> 00:31:58,669 So you'll just bore me until I die? 433 00:31:58,752 --> 00:32:01,964 In that case, bring me a knife and I'll just die right now! 434 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 [door opens] 435 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Grandmother-- 436 00:32:13,809 --> 00:32:15,477 [in Japanese] you're here too. 437 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 It's a damn family reunion. 438 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Go buy me some coffee. 439 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko spent a great deal of money looking for you. 440 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 You Koreans are so obsessed with money. 441 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Everyone told her it was hopeless, 442 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 but she wouldn't give up. 443 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 No mother can ever give up on her child. 444 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Why are you here? 445 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Tell me the truth. You don't even like her. 446 00:33:05,360 --> 00:33:08,864 Just like you hated me being with your darling grandson. 447 00:33:11,867 --> 00:33:17,206 I know you knew about Solomon and me. 448 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Grandmother-- 449 00:33:29,510 --> 00:33:32,513 [in Japanese] everyone thinks you're such a saint. 450 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 But if Solomon ever finds out 451 00:33:38,185 --> 00:33:40,938 you were the one who told me to run away, 452 00:33:41,021 --> 00:33:43,190 what do you think he would say? 453 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 What the hell? 454 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Don't you remember what you said after Solomon went to America? 455 00:34:00,874 --> 00:34:04,837 [scoffs] You said it was good that he had gotten away from us. 456 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Because if he stayed, we would only ruin him. 457 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 You meant me. I would ruin him. 458 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 I've despised you ever since for saying that, 459 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 even if I knew you were right! 460 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 You thought I was talking about you? 461 00:34:30,696 --> 00:34:31,989 [sighs] 462 00:34:32,864 --> 00:34:37,369 I said those words-- about me. 463 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 You? 464 00:34:48,755 --> 00:34:52,426 Once, I had another son. 465 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 And he was good as well. 466 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 But because I ruined his life-- 467 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 he is gone now. 468 00:35:21,705 --> 00:35:23,749 [gasps and groans] 469 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Why won't the baby come? 470 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Oh, Sunja, I don't know. 471 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 [Mrs. Choe] Enough! 472 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 How am I to rest with all this noise? 473 00:35:56,657 --> 00:35:59,451 What's with you? You can't barge in here! 474 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Look at those hips! 475 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 What are you doing? 476 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 I've delivered enough pigs to know. 477 00:36:06,625 --> 00:36:09,086 Help me, please. I need your help. 478 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 [Mrs. Choe] Come on, up! On your feet. 479 00:36:12,130 --> 00:36:16,426 Hey! Listen! More clean linens. And water. Now! 480 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Bear down on your feet! 481 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 But I have no more energy. 482 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Here we go! Push! 483 00:36:22,516 --> 00:36:23,767 Together! 484 00:36:23,851 --> 00:36:26,019 [straining and groaning] 485 00:36:26,103 --> 00:36:29,565 That's not enough! More! More! More! You must push! 486 00:36:29,648 --> 00:36:31,358 [loud cheering] 487 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 [in Korean] ♪ In this world of troubles ♪ 488 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 ♪ What is your hope? ♪ 489 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 ♪ Isn't it enough that you've enjoyed ♪ 490 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 ♪ Wealth and prosperity? ♪ 491 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Cheers! 492 00:37:01,096 --> 00:37:02,723 [door bangs, whistle blows] 493 00:37:04,349 --> 00:37:07,394 [in Japanese] Special Higher Police. Routine inspection. 494 00:37:07,477 --> 00:37:09,646 [bar falls silent] 495 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 I need to check your bag. 496 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 -Get up. -Is there a problem? 497 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 I've done nothing wrong. 498 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Your bag! I need to check inside. 499 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 [customer] Just my work clothes. 500 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 [policeman] Hand it over now. 501 00:37:45,641 --> 00:37:47,476 Hey! 502 00:37:47,559 --> 00:37:50,020 What's inside your coat pockets? 503 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Rise. 504 00:37:54,691 --> 00:37:56,026 Hurry. 505 00:38:09,206 --> 00:38:11,041 Please. They're for my pigs. 506 00:38:12,417 --> 00:38:13,460 [scoffs] 507 00:38:19,716 --> 00:38:23,262 [rumbling and rattling] 508 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Stay still. 509 00:38:41,989 --> 00:38:43,532 [Mrs. Choe] A bigger push! 510 00:38:44,116 --> 00:38:45,701 -[gasps] -You're doing well. 511 00:38:46,451 --> 00:38:50,247 You're doing great. Just a little more! Just a little more! 512 00:38:50,789 --> 00:38:53,000 Push for the baby to come out. 513 00:38:53,083 --> 00:38:56,128 -[Sunja] I can't push any more. -Come on! One more! 514 00:38:56,211 --> 00:38:59,006 [Kyunghee] You can do this. Sunja, you're strong. 515 00:38:59,089 --> 00:39:02,259 [Mrs. Choe] Come on, one more! Come on! 516 00:39:02,342 --> 00:39:05,262 A little more, then the baby will come out. 517 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 It'll come. Keep pushing! Keep pushing! 518 00:39:08,140 --> 00:39:09,183 You're doing well. 519 00:39:09,266 --> 00:39:11,101 -Almost there! -Breathe! 520 00:39:11,643 --> 00:39:14,229 [Solomon] How could we have all just sat there? 521 00:39:16,398 --> 00:39:18,192 To think I didn't do anything-- 522 00:39:18,275 --> 00:39:20,444 Of course you didn't do anything! 523 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 We obey to survive! Don't fight this fight here. 524 00:39:24,198 --> 00:39:27,242 Why do you always have to carry the load? 525 00:39:27,326 --> 00:39:31,205 How much longer, huh? Haven't you suffered enough 526 00:39:31,914 --> 00:39:35,876 by taking pity on a girl like her and bringing her into our home? 527 00:39:37,294 --> 00:39:38,837 Just stop it, OK? 528 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 You are not to talk about Sunja like that anymore. 529 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 I won't allow it. 530 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 I'm sorry. I misspoke. 531 00:39:55,312 --> 00:39:56,980 It's not just your words! 532 00:39:57,064 --> 00:39:59,107 It's your thoughts as well. 533 00:40:02,569 --> 00:40:03,779 Listen-- 534 00:40:06,782 --> 00:40:09,076 I should've died this year, brother. 535 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 But instead of dying, I'm here. 536 00:40:14,122 --> 00:40:16,250 And we have Sunja to thank for that. 537 00:40:19,545 --> 00:40:24,633 You've no idea what she's done, no idea of what she's capable of doing. 538 00:40:26,760 --> 00:40:29,221 But I do. I do. 539 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 -[groans] -It's coming! 540 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Keep pushing! 541 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 One more time, push! 542 00:40:37,855 --> 00:40:40,899 Push! Push! Yes! 543 00:40:40,983 --> 00:40:44,319 I see the head. The baby's coming! 544 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 [Solomon] With Sunja, I have this feeling-- 545 00:40:49,533 --> 00:40:51,118 that perhaps my life-- 546 00:40:52,494 --> 00:40:54,872 can be significant somehow. 547 00:40:57,499 --> 00:40:59,918 I don't mean on a grand scale, 548 00:41:00,002 --> 00:41:02,129 but I feel like I can do something. 549 00:41:04,923 --> 00:41:08,302 I don't want my child to grow up in a world like this one. 550 00:41:09,761 --> 00:41:11,346 I want my child-- 551 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 to recognize the outlines of his or her body, 552 00:41:18,270 --> 00:41:22,649 that's what I want, I want this child to thrive. 553 00:41:25,736 --> 00:41:29,489 Brother, don't our children deserve at least that? 554 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 You do, 555 00:41:33,744 --> 00:41:35,329 and I do as well. 556 00:41:38,248 --> 00:41:41,668 -[Sunja whimpers] -[Mrs. Choe chuckles and coos] 557 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 [Mrs. Choe coos] 558 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 It's a boy. You have a son. 559 00:41:57,226 --> 00:41:59,019 Here you go. 560 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 [Sunja] I know this face. 561 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 My mother. 562 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 My father. 563 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 I know him. 564 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 [Kyunghee] Come, meet your son. 565 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Son? 566 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 My son. 567 00:43:08,422 --> 00:43:10,215 [sniffs] 568 00:43:10,924 --> 00:43:14,011 To think that they turn into us. [sniffs] 569 00:43:19,766 --> 00:43:21,602 And brother-in-law, 570 00:43:25,397 --> 00:43:27,608 will you name the baby for us? 571 00:43:32,988 --> 00:43:34,364 Name him? 572 00:43:35,574 --> 00:43:37,409 I don't deserve that honor. 573 00:43:52,007 --> 00:43:54,092 You are the crown of this family. 574 00:43:57,262 --> 00:43:59,431 It is not an honor, but a duty. 575 00:44:13,445 --> 00:44:14,863 [baby gurgles] 576 00:44:26,166 --> 00:44:27,709 [sighs] 577 00:44:30,420 --> 00:44:33,006 [cries] 578 00:44:33,715 --> 00:44:37,052 [sobs and sniffs] 579 00:44:40,889 --> 00:44:45,394 He who opened a new world. You know the name. 580 00:44:48,522 --> 00:44:50,649 He believed wholeheartedly. 581 00:44:54,736 --> 00:44:56,864 Even when no one else did. 582 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 We'll call him Noa. 583 00:45:08,292 --> 00:45:10,294 [chuckles] 584 00:45:18,677 --> 00:45:20,012 [in Japanese] Do I-- 585 00:45:21,305 --> 00:45:23,015 look hideous to you? 586 00:45:31,273 --> 00:45:36,904 I only worry that you are in pain. 587 00:45:42,284 --> 00:45:44,286 You are still my Hana. 588 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Nothing will ever change that. 589 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Is there more? 590 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 I didn't realize how hungry I was. 591 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 There's always more. Eat up. 592 00:46:35,546 --> 00:46:37,673 [elevator bell rings] 593 00:46:40,217 --> 00:46:43,053 [Solomon] Grandma, where did you get all this? 594 00:46:43,136 --> 00:46:45,222 The hotel had a portable gas stove. 595 00:46:45,305 --> 00:46:47,599 I brought the side dishes from home. 596 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 You brought them from home? 597 00:46:51,186 --> 00:46:53,981 I wasn't sure how long we would stay here. 598 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Look how much this box holds. 599 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 -Come eat. -I'm not hungry. 600 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 You need to keep your strength up now. 601 00:47:00,737 --> 00:47:03,448 -Come eat. -I told you I don't want to. 602 00:47:12,708 --> 00:47:14,585 The bank fired me, you know. 603 00:47:15,335 --> 00:47:18,005 And it was because I told Mrs. Han not to sign. 604 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 And it's your fault. 605 00:47:23,844 --> 00:47:27,890 I blame you because you made me weak. I took pity on her. 606 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 No, that's not weakness. 607 00:47:30,684 --> 00:47:31,852 [scoffs] 608 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 Whatever it was, I'm completely ruined. 609 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Everything I've worked so hard to get. 610 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Do you honestly believe that your life has been so difficult? 611 00:47:49,620 --> 00:47:51,205 Oh, now you too? 612 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 You probably resent me then, huh? 613 00:47:55,959 --> 00:47:59,463 For having what you didn't, or not suffering as you did? 614 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 I get it. So just stop. 615 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 I'll never win that argument. 616 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 [Sunja] I had a choice too, you know. 617 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 A long time ago. 618 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 I was offered unspeakable riches, but I turned it down. 619 00:48:25,239 --> 00:48:27,074 This was before the war. 620 00:48:29,785 --> 00:48:32,579 It was before I was married to your grandfather. 621 00:48:36,917 --> 00:48:38,502 Why didn't you take it? 622 00:48:43,674 --> 00:48:48,053 Take it? How could I live a life split in half? 623 00:48:48,720 --> 00:48:52,349 One half I could talk about, and the other half hidden away. 624 00:48:55,978 --> 00:48:57,646 That means something. 625 00:48:59,773 --> 00:49:04,236 More important than being successful is how you came by your success. 626 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 I know, Grandma. 627 00:49:08,907 --> 00:49:10,158 I'm trying. 628 00:49:41,815 --> 00:49:43,442 You'll be late. 629 00:49:44,693 --> 00:49:48,197 [sighs with resignation] 630 00:49:54,369 --> 00:49:56,788 Why don't you wear your suit anymore? 631 00:50:01,668 --> 00:50:03,795 God doesn't need me to wear a suit. 632 00:50:07,633 --> 00:50:09,051 It's more comfortable. 633 00:50:22,981 --> 00:50:26,818 [happy swing music playing on radio] 634 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 [Chiyo, in Japanese] What is it? 635 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 [Hansu] I have a son now. 636 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Where you failed, 637 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 another woman has succeeded. 638 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Are you listening? 639 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Some women are more accommodating, aren't they? 640 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 I don't need to explain her to you. 641 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 But with this, 642 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 you are released from your conjugal duties. 643 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 You must be pleased. 644 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 I know this marriage has been a curse to you. 645 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 It's some solace, I suppose. 646 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 But it's too late. 647 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 My body-- 648 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 You have sullied it. 649 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 But-- 650 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 your darling son, 651 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 I wonder what he will think of you. 652 00:51:43,353 --> 00:51:45,814 [retro Asian pop music plays] 653 00:52:33,737 --> 00:52:35,364 Subtitles: DUBBING BROTHERS