1 00:00:39,039 --> 00:00:40,958 (auf Japanisch) Solomon, wer ist das? 2 00:00:43,544 --> 00:00:44,586 Hana! 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,800 Du hättest sagen sollen, dass du kommst. 4 00:00:49,967 --> 00:00:54,096 Gut, dass ich hier bin. Jetzt wissen die Schlampen da drüben, 5 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 zu wem du gehörst. 6 00:01:03,438 --> 00:01:04,982 Was ist mit der los? 7 00:01:11,446 --> 00:01:12,948 Solomon, schau! 8 00:01:13,115 --> 00:01:14,575 Ich hab kein Geld dabei. 9 00:01:23,333 --> 00:01:24,251 Da! 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,839 Was denn, der Reis ist ja hart. 11 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Nur anfassen, wenn du's kaufst! 12 00:01:34,678 --> 00:01:37,431 Es ist verpackt. Also darf man's auch anfassen. 13 00:01:54,198 --> 00:01:56,074 Ob's in Amerika auch so ist? 14 00:01:57,159 --> 00:01:58,327 Die Läden? 15 00:01:58,911 --> 00:02:03,290 Alles portioniert und bereit für dich, riesige Auswahl. Ist doch super. 16 00:02:05,834 --> 00:02:08,127 He! Lass uns zusammen 17 00:02:08,711 --> 00:02:11,215 nach Amerika abhauen. 18 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 Red keinen Quatsch! Dafür reicht unser Geld nicht. 19 00:02:23,143 --> 00:02:26,605 Solange einem die Quelle egal ist, kommt man immer an Geld. 20 00:02:27,397 --> 00:02:30,067 So ein Blödsinn. Die Quelle ist natürlich wichtig. 21 00:02:30,651 --> 00:02:33,111 Oh Mann, Solomon. Amen! 22 00:02:33,904 --> 00:02:36,657 Brave Menschen erwartet ein langweiliges Leben. 23 00:02:37,533 --> 00:02:39,952 Da hab ich keine Lust drauf. Ich will was sehen. 24 00:02:41,161 --> 00:02:43,163 Hawaii. Paris. 25 00:02:43,747 --> 00:02:45,374 Und Pinguine. 26 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Aber vor allem Hawaii. 27 00:02:54,258 --> 00:02:59,847 Herr Nagano, meine Mutter schwärmt von Ihnen. Sie seien so klug! 28 00:03:01,473 --> 00:03:04,601 Aber Sie sind verheiratet, oder? Pech für meine Mutter! 29 00:03:04,768 --> 00:03:07,604 Ich hab mal frittiertes Huhn bei deiner Mama gegessen. 30 00:03:08,188 --> 00:03:10,691 Ich bin derjenige, dem was entgangen ist. 31 00:03:13,193 --> 00:03:14,069 Herr Nagano! 32 00:03:14,236 --> 00:03:15,654 Guten Tag. 33 00:03:16,071 --> 00:03:17,531 Neulich hab ich… 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,543 Nicht. 35 00:03:31,128 --> 00:03:35,174 Beweise, dass ich dir wichtiger bin als die Schlampen aus deiner Schule. 36 00:03:36,341 --> 00:03:38,010 Das weißt du doch. 37 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Mach schon. 38 00:03:56,862 --> 00:03:58,906 Moment! Was hast du da eingesteckt? 39 00:03:59,740 --> 00:04:00,824 Weg hier! 40 00:04:04,077 --> 00:04:05,287 Hana! 41 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 - Hana… - Herr Nagano! 42 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 So weit ist es mit dir gekommen? 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,920 - Schämst du dich nicht? - Verzeihung! Ich bezahle. 44 00:04:13,086 --> 00:04:16,673 - Ihre arme Mutter ist geschieden. - Wir kommen nie mehr her. 45 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Das denkst du dir so! 46 00:04:19,635 --> 00:04:22,304 Man weiß doch, dass solche wie du nichts taugen. 47 00:04:22,888 --> 00:04:23,972 Dreckskerl! 48 00:04:24,681 --> 00:04:28,977 - Hallo? Ein Ladendieb! Verhaften Sie ihn. - Bitte nicht! Mein Vater bringt mich um. 49 00:04:29,144 --> 00:04:32,064 Wieder so ein Koreaner. Die machen nur Ärger. 50 00:04:32,231 --> 00:04:33,690 Nehmen Sie ihn mit. 51 00:04:34,233 --> 00:04:35,150 Jetzt gleich. 52 00:04:40,906 --> 00:04:42,241 Alter Arsch! 53 00:04:50,832 --> 00:04:51,959 Ja, jetzt sofort. 54 00:04:57,548 --> 00:04:59,132 Solomon, nicht. 55 00:04:59,299 --> 00:05:00,467 Tu's nicht! 56 00:05:01,718 --> 00:05:03,428 Solomon, tu's nicht! 57 00:05:27,661 --> 00:05:28,996 Bist du unverletzt? 58 00:05:29,788 --> 00:05:31,206 Alles in Ordnung. 59 00:05:31,373 --> 00:05:33,083 Sie sind der Vater? 60 00:05:38,797 --> 00:05:42,301 Es ist das erste Mal, dass er so was getan hat. 61 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 Deshalb heißt es ja auch Ersttäter. 62 00:05:46,805 --> 00:05:48,724 So fängt's nämlich an. 63 00:05:50,559 --> 00:05:52,686 Nein, das werde ich verhindern. 64 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Ich schwör's Ihnen. 65 00:05:55,731 --> 00:05:58,192 Das Opfer will, dass die Schule informiert wird. 66 00:05:58,358 --> 00:06:00,152 Dann wird er suspendiert, nein, 67 00:06:00,319 --> 00:06:02,362 dann fliegt er! 68 00:06:02,529 --> 00:06:05,199 - Es geht um eine Straftat. - Wegen einer Packung Süßes? 69 00:06:08,285 --> 00:06:11,496 Was er getan hat, war falsch. Ich werde ihn streng bestrafen. 70 00:06:12,539 --> 00:06:15,292 Können Sie diesmal nicht darüber wegsehen? 71 00:06:18,003 --> 00:06:19,046 Hallo? 72 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Ja, ich bin gerade damit befasst. 73 00:06:25,344 --> 00:06:26,803 Aber warum? 74 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 Aber Ladendiebe werden doch sonst… 75 00:06:32,017 --> 00:06:33,519 Ah ja? 76 00:06:33,685 --> 00:06:35,270 Jawohl, ich verstehe. 77 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Sieh mich an. 78 00:06:46,406 --> 00:06:48,825 Mächtige Freunde muss man haben! 79 00:06:52,037 --> 00:06:53,080 Sie dürfen gehen. 80 00:06:56,458 --> 00:06:59,670 - Das war's? - Mir wurde befohlen, ihn zu entlassen. 81 00:07:10,305 --> 00:07:11,974 Wer war dieser Anrufer? 82 00:07:12,808 --> 00:07:16,144 Das spielt jetzt keine Rolle. Erklär's mir. 83 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Warum hast du das getan? 84 00:07:19,398 --> 00:07:21,483 - Sie war schuld, stimmt's? - Nein! 85 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Sag die Wahrheit. 86 00:07:23,819 --> 00:07:25,279 Hana hat nichts damit zu tun. 87 00:07:32,578 --> 00:07:33,662 Na gut. 88 00:07:34,913 --> 00:07:36,164 Ich glaube dir. 89 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Aber mach so was nie wieder. 90 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 Und das hat Konsequenzen. 91 00:07:47,759 --> 00:07:49,595 Ich schicke dich nach Amerika. 92 00:07:51,471 --> 00:07:54,349 - Ich hab mich entschieden. - Ich will aber nicht! 93 00:07:54,516 --> 00:07:55,642 Deine Mutter 94 00:07:56,393 --> 00:07:59,146 hat immer gesagt, du sollst nicht hier aufwachsen. 95 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Doch ich wollte dich bei mir behalten. 96 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 Das war egoistisch. 97 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 - Ich weiß jetzt, dass das falsch war. - Ich lasse Hana nicht zurück! 98 00:08:09,990 --> 00:08:12,951 Dir ist nicht klar, wie schlimm das hätte enden können. 99 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 - Ich will nicht. Hier ist mein Zuhause. - Du gehst! 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Hier wirst du immer benachteiligt werden. 101 00:08:19,499 --> 00:08:22,127 Deine Großmutter wird traurig sein, 102 00:08:23,045 --> 00:08:26,006 aber sie wird verstehen, dass es das Beste für dich ist. 103 00:08:27,466 --> 00:08:28,509 Steig ein. 104 00:09:48,046 --> 00:09:49,798 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 105 00:10:02,186 --> 00:10:04,897 Pachinko – Ein einfaches Leben 106 00:10:07,983 --> 00:10:11,361 (auf Koreanisch) Spinnst du? Weißt du nicht, welche Frauen sich da rumtreiben? 107 00:10:11,528 --> 00:10:14,615 - Bitte sprich leiser. - Hältst du die Nachbarn für ahnungslos? 108 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 Was soll ich denn jetzt machen? 109 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 Wir wollten doch nur helfen. 110 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Wer bin ich denn in deinen Augen? 111 00:10:21,955 --> 00:10:24,374 Du hast mich vor aller Welt blamiert! 112 00:10:24,541 --> 00:10:26,293 Das stimmt nicht. 113 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 Ich habe nie an dir gezweifelt. 114 00:10:31,965 --> 00:10:34,676 Schwägerin, kennst du keine Scham? 115 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Ihr geht da einfach hin und schädigt unseren Ruf. 116 00:10:40,891 --> 00:10:45,103 Unsere Leute haben es hier schwer genug. Wegen so was verachtet man uns! 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,398 Sie hat nichts damit zu tun. 118 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Es war meine Idee. 119 00:10:50,859 --> 00:10:53,737 Solche Probleme haben wir erst, seit du hier bist. 120 00:10:53,904 --> 00:10:55,113 Und jetzt? 121 00:10:56,698 --> 00:11:00,577 Wie steh ich denn da, wenn Frauen meine Schulden begleichen? 122 00:11:01,578 --> 00:11:04,665 - Als hätte ich keine Eier! - Wie kannst du so was sagen? 123 00:11:13,590 --> 00:11:15,217 Woher hattest du die Uhr? 124 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Von meiner Mutter. 125 00:11:21,890 --> 00:11:22,850 Deine Mutter? 126 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 Von einer Witwe, die ein Gästehaus betreibt? 127 00:11:37,030 --> 00:11:39,157 Ich krieg hier keine Luft mehr. 128 00:11:45,539 --> 00:11:48,667 Wir haben einen Fehler gemacht. Es tut uns leid. 129 00:11:49,835 --> 00:11:51,420 Bitte komm nach Haus. 130 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 - Sunja! - Das kann doch nicht sein. 131 00:12:20,282 --> 00:12:22,326 Es ist doch noch nicht so weit. 132 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Bedauerlicherweise sind unsere Möglichkeiten begrenzt. 133 00:12:37,674 --> 00:12:41,094 Die Krankheit ist schon vor einiger Zeit ausgebrochen. 134 00:12:42,554 --> 00:12:44,890 Jetzt kann man nichts mehr tun. 135 00:12:48,143 --> 00:12:52,689 Und wird bekannt, dass dieses Krankenhaus AIDS-Patienten behandelt… 136 00:12:54,691 --> 00:12:57,819 Kurz, wir sind auf eine Behandlung nicht eingestellt. 137 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Aber was dann? 138 00:13:01,365 --> 00:13:05,285 Und wenn Sie sie zu Hause pflegen? Mit einem verschwiegenen Hausarzt… 139 00:13:05,452 --> 00:13:06,537 Aber… 140 00:13:07,371 --> 00:13:09,873 so viel können Sie doch für uns tun. 141 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Ich verstehe Sie ja. 142 00:13:11,959 --> 00:13:15,963 Aber ich kann keinen Mitarbeiter zwingen, Ihre Tochter zu behandeln. 143 00:13:16,129 --> 00:13:17,506 Ich übernehme das. 144 00:13:20,717 --> 00:13:23,554 Bringen wir sie in einen separaten Bereich. 145 00:13:24,221 --> 00:13:27,266 Wir können uns um Ihre Tochter kümmern. 146 00:13:27,850 --> 00:13:30,227 Wir sind Ihnen wirklich dankbar. 147 00:13:33,397 --> 00:13:34,523 Na gut. 148 00:13:35,357 --> 00:13:36,817 Danke für Ihr Angebot. 149 00:13:41,822 --> 00:13:45,200 Um es ganz klar zu sagen: Es gibt keine Therapie. 150 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 Wir wissen nicht, wie viel Zeit sie noch hat. 151 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Es könnten Monate sein, 152 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Wochen, 153 00:13:57,379 --> 00:14:00,215 oder auch nur wenige Tage. 154 00:14:16,815 --> 00:14:20,485 Verzeihen Sie den plötzlichen Besuch. Aber ich bin verzweifelt. 155 00:14:20,652 --> 00:14:24,406 Ich dachte erst, er treibt sich mit den Strolchen vom Hafen herum. 156 00:14:24,573 --> 00:14:27,534 Aber ich fürchte, er macht gefährlichere Sachen. 157 00:14:27,701 --> 00:14:30,537 Ich habe solche Angst. Er ist mein Ältester. 158 00:14:31,205 --> 00:14:32,414 Stößt ihm etwas zu… 159 00:14:34,249 --> 00:14:37,836 Ich hatte gehofft, Sie könnten vielleicht mit ihm sprechen. 160 00:14:39,087 --> 00:14:41,298 Meinen Sie, dann ändert sich etwas? 161 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 Pastor Yoo wäre geeigneter. 162 00:14:44,009 --> 00:14:47,179 Aber Sie sind jünger und energischer. 163 00:14:47,346 --> 00:14:50,224 Sie verstehen ihn bestimmt viel besser. 164 00:14:51,767 --> 00:14:55,395 - Ich bin nur Vikar. Ich kann nicht… - Er antwortet mir nicht mehr. 165 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 Es sei gefährlich, mehr zu wissen. 166 00:14:58,524 --> 00:15:01,068 Was meint er nur damit? 167 00:15:03,320 --> 00:15:05,489 Ich habe hier schon meinen Mann verloren. 168 00:15:05,656 --> 00:15:09,785 - Wenn ich ihn auch noch verliere… - Machen Sie sich keine Sorgen. 169 00:15:13,664 --> 00:15:15,624 Ich werde mit ihm sprechen. 170 00:15:20,045 --> 00:15:23,757 Manche denken, Sie hätten keine Ahnung vom Leben, 171 00:15:23,924 --> 00:15:26,426 weil Sie zu behütet aufgewachsen und zu jung sind. 172 00:15:26,593 --> 00:15:30,055 Aber ich bin froh, dass Sie bei uns sind. 173 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Danke für Ihre Worte. 174 00:15:34,977 --> 00:15:36,311 Ich muss noch viel lernen. 175 00:15:37,396 --> 00:15:39,273 Aber ich gebe mein Bestes. 176 00:15:40,816 --> 00:15:43,527 Sie können bestimmt helfen. 177 00:15:43,694 --> 00:15:45,487 Mein Sohn wird auf Sie hören. 178 00:15:48,031 --> 00:15:49,074 Danke schön. 179 00:15:51,243 --> 00:15:52,911 Kinder, gehen wir. 180 00:16:27,821 --> 00:16:30,199 Jetzt schickt meine Mutter schon den Vikar. 181 00:16:31,450 --> 00:16:34,536 Die Liebe einer Mutter ist geduldig. 182 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Seien Sie ihr dankbar! 183 00:16:38,874 --> 00:16:40,209 Ich muss wohin. 184 00:16:43,629 --> 00:16:45,214 Ich begleite Sie bis dort. 185 00:16:47,966 --> 00:16:49,051 Na gut. 186 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Wenn ich durch diese Straßen gehe, 187 00:16:56,767 --> 00:16:59,978 denke ich jedes Mal, wie blind ich gewesen bin. 188 00:17:01,980 --> 00:17:03,899 Ich habe von Ihrem Vater gehört. 189 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 Wie alt waren Sie, als er starb? 190 00:17:09,070 --> 00:17:10,280 14. 191 00:17:12,281 --> 00:17:16,078 Es muss schwer gewesen sein, so jung eine Familie zu ernähren. 192 00:17:16,244 --> 00:17:18,497 Geht es irgendwem anders? 193 00:17:19,122 --> 00:17:21,083 Fragen Sie, wen Sie wollen. 194 00:17:21,959 --> 00:17:24,920 Aber woher soll einer wie Sie das schon wissen! 195 00:17:32,845 --> 00:17:35,389 Hana, du solltest nach Amerika gehen. 196 00:17:35,556 --> 00:17:37,516 Da ist die Forschung schon weiter. 197 00:17:39,768 --> 00:17:44,648 Ein Freund von der Uni hat einen Vater, der ein berühmter Chirurg ist. 198 00:17:45,232 --> 00:17:46,692 Ich kontaktiere ihn. 199 00:17:47,401 --> 00:17:48,694 Hörst du mir zu? 200 00:17:54,324 --> 00:17:56,118 Hana, hör doch zu. 201 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Du bist unverbesserlich. 202 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 Was? 203 00:18:03,667 --> 00:18:06,628 Kein 14-Jähriger hat so geredet wie du, Solomon. 204 00:18:07,129 --> 00:18:09,006 Ich geh nicht nach Amerika. 205 00:18:09,631 --> 00:18:11,383 Und was dann? 206 00:18:11,550 --> 00:18:13,343 Hier wird es nicht besser. 207 00:18:15,470 --> 00:18:16,847 Ich sterbe halt. 208 00:18:21,977 --> 00:18:26,356 Solomon, du kapierst es immer noch nicht, wenn man einen Witz macht. 209 00:18:27,983 --> 00:18:29,443 Wie süß. 210 00:18:32,738 --> 00:18:35,699 Du konntest der Realität nie ins Auge sehen. 211 00:18:39,161 --> 00:18:40,787 Noch nie. 212 00:18:44,917 --> 00:18:47,336 Machen Sie doch die Augen auf. 213 00:18:49,087 --> 00:18:51,423 Diese Arbeiter da und ich, 214 00:18:51,590 --> 00:18:53,717 wir legen unterirdische Gleise. 215 00:18:54,343 --> 00:18:55,552 Wofür? 216 00:18:56,011 --> 00:19:00,057 Damit sie noch mehr Arbeiter noch weiter weg transportieren können. 217 00:19:00,641 --> 00:19:03,185 Um sie so schuften zu lassen wie uns. 218 00:19:04,228 --> 00:19:06,271 Wir verlangen keine Sonderbehandlung. 219 00:19:07,564 --> 00:19:12,402 Aber wir sollten nicht leben müssen wie Tiere, die auf die Straße scheißen. 220 00:19:12,569 --> 00:19:14,571 Ich kann Sie gut verstehen. 221 00:19:14,738 --> 00:19:17,324 Aber hier so laut darüber zu sprechen… 222 00:19:18,200 --> 00:19:21,328 Nicht nur Sie und Ihre Familie tragen die Folgen, auch wir. 223 00:19:21,495 --> 00:19:22,746 Wir alle! 224 00:19:22,913 --> 00:19:24,706 Glauben Sie, das weiß ich nicht? 225 00:19:25,666 --> 00:19:30,045 Auch ich wache oft weinend auf, weil meine Mutter mir im Traum erscheint. 226 00:19:30,629 --> 00:19:32,297 Ich denke an sie alle! 227 00:19:32,464 --> 00:19:36,009 An meine Geschwister, selbst an Fremde, die ich noch nie getroffen habe. 228 00:19:37,386 --> 00:19:41,598 Aber wenn ich mich der Angst einfach ausliefere… 229 00:19:44,643 --> 00:19:47,354 würde ich mich selbst nicht mehr erkennen. 230 00:19:48,981 --> 00:19:51,358 Wie weiß ich dann, dass ich ich bin? 231 00:19:52,985 --> 00:19:55,696 Wenn ich nicht ich bin, bin ich dann noch Mensch? 232 00:20:08,876 --> 00:20:10,252 Solomon… 233 00:20:13,088 --> 00:20:15,465 Nachdem du in Amerika warst… 234 00:20:18,343 --> 00:20:23,307 habe ich mir immer vorgestellt, wenn ich prächtige Häuser gesehen habe, 235 00:20:25,392 --> 00:20:28,896 wie toll es wäre, in so einer Familie aufzuwachsen. 236 00:20:29,479 --> 00:20:32,858 Kinder solcher Familien hätten bestimmt nie das Gefühl, 237 00:20:33,025 --> 00:20:37,029 dass sie bedeutungslos sind und keine Zukunft haben. 238 00:20:41,116 --> 00:20:44,411 Ein Typ aus so einer Familie hat mich angesteckt. 239 00:20:45,454 --> 00:20:48,790 Einer von denen, die damit angeben, 240 00:20:49,166 --> 00:20:52,002 Nachkomme von Samurai zu sein und so 'n Scheiß. 241 00:20:52,753 --> 00:20:54,755 Wozu erzählst du mir so was? 242 00:20:54,922 --> 00:21:00,969 Weil ich will, dass du weißt, was für ein Leben ich gelebt habe. 243 00:21:02,262 --> 00:21:07,351 Und weil ich will, dass du siehst, wie ich geendet bin. 244 00:21:08,769 --> 00:21:12,356 Die Hana, die du kanntest, gibt es nicht mehr. 245 00:21:27,579 --> 00:21:29,373 Wir sind keine Menschen. 246 00:21:30,958 --> 00:21:32,876 Nicht in ihren Augen. 247 00:21:35,838 --> 00:21:39,258 Diese Demütigung treibt uns dazu, zu trinken, 248 00:21:40,133 --> 00:21:41,593 uns zu streiten, 249 00:21:42,678 --> 00:21:45,556 und nach Hause zu gehen und unsere Frauen zu prügeln. 250 00:21:47,015 --> 00:21:49,852 Wenigstens da sind wir nicht die Unterlegenen. 251 00:21:51,854 --> 00:21:53,689 Sie stehen noch weiter unten. 252 00:21:55,983 --> 00:21:57,860 Wir befolgen Japans Regeln, 253 00:21:58,944 --> 00:22:02,906 aber wir frieren immer noch, sind immer noch hungrig. 254 00:22:06,159 --> 00:22:07,786 Zeit, die Regeln auszuhebeln. 255 00:22:08,871 --> 00:22:10,539 Achten Sie auf Ihre Worte. 256 00:22:12,249 --> 00:22:15,252 Es sind schon welche für Harmloseres verhaftet worden. 257 00:22:23,135 --> 00:22:25,179 Sie erkennen es immer noch nicht. 258 00:22:25,345 --> 00:22:27,139 Vielleicht liegt's am Anzug. 259 00:22:27,806 --> 00:22:28,849 Warten Sie. 260 00:22:29,933 --> 00:22:32,728 Was soll ich Ihrer Mutter sagen? 261 00:22:33,562 --> 00:22:38,442 Dass sie einen Sohn hat, der dankbar für ihre Liebe ist. 262 00:22:48,035 --> 00:22:50,204 Solomon, sieh mich an. 263 00:22:54,708 --> 00:22:57,544 Egal wie teuer deine Kleidung und deine Ausbildung ist, 264 00:22:57,711 --> 00:22:59,254 du wirst nie Japaner sein. 265 00:23:03,926 --> 00:23:08,222 Sie öffnen die Tür einen winzigen Spalt, damit du denkst, du hast eine Chance. 266 00:23:09,264 --> 00:23:10,641 Lass dich nicht täuschen. 267 00:24:11,451 --> 00:24:13,579 Da hat jemand schlechte Laune. 268 00:24:15,998 --> 00:24:19,376 Ich weiß, wer Sie sind. Mamoru Yoshii, stimmt's? 269 00:24:19,543 --> 00:24:23,881 Ich weiß auch, wer Sie sind. Der Typ, der den Deal vermasselt hat. 270 00:24:24,882 --> 00:24:26,550 Sagt man das von mir? 271 00:24:28,051 --> 00:24:31,013 Ich habe auch keinen guten Ruf. 272 00:24:34,266 --> 00:24:35,851 Wir zwei beide… 273 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 haben erstaunlich viel gemeinsam. 274 00:24:42,608 --> 00:24:43,942 Geht es? 275 00:24:45,819 --> 00:24:47,404 Mach dir keine Sorgen. 276 00:24:48,280 --> 00:24:51,074 Kinder kommen doch von selbst heraus. Geh schon! 277 00:24:52,367 --> 00:24:55,120 Geh und such Yoseb. 278 00:24:55,454 --> 00:24:57,456 Kyunghee ist krank vor Sorge. 279 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 Ja, bitte finde ihn schnell. 280 00:25:02,711 --> 00:25:04,963 Was, wenn er etwas Unvernünftiges tut? 281 00:25:05,130 --> 00:25:07,090 Weißt du, wo er sein könnte? 282 00:25:07,257 --> 00:25:10,427 Es gibt eine Kneipe unter der Straßenbahn-Haltestelle. 283 00:25:10,594 --> 00:25:13,639 Bitte denk nicht schlecht von ihm. 284 00:25:15,891 --> 00:25:18,143 Keine Sorge, ich regele das. 285 00:25:29,196 --> 00:25:30,989 Mutter… 286 00:25:31,573 --> 00:25:33,742 - Mutter… - Oh nein. 287 00:25:36,203 --> 00:25:37,955 Wisst ihr, wer ich bin? 288 00:25:40,249 --> 00:25:42,042 Ein Adliger! 289 00:25:43,877 --> 00:25:46,839 Meine Familie ist eins der wenigen 290 00:25:47,506 --> 00:25:49,550 alten Adelshäuser in Pjöngjang! 291 00:25:49,716 --> 00:25:52,177 Sieh an, ein Adliger! 292 00:25:52,344 --> 00:25:54,596 Das freut mich aber. 293 00:25:55,556 --> 00:25:57,558 Ich bin nämlich auch von Adel. 294 00:25:58,183 --> 00:26:00,686 Oh, und er ist auch ein Adliger. 295 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Ich auch! Ich bin auch adlig. 296 00:26:05,566 --> 00:26:08,026 Was fällt dir ein, dich lustig zu machen? 297 00:26:09,695 --> 00:26:11,280 Damit du's weißt, Nachbar, 298 00:26:12,531 --> 00:26:16,076 mein Boss respektiert mich. Und was ist mit dir? 299 00:26:16,702 --> 00:26:19,997 Dich respektieren doch nur deine Schweine. 300 00:26:20,747 --> 00:26:23,625 Muss toll sein, vom Vieh respektiert zu werden! 301 00:26:23,792 --> 00:26:25,669 Ich hab mich schon immer gefragt, 302 00:26:26,670 --> 00:26:29,464 wie du deine Stelle so lange behalten kannst. 303 00:26:30,215 --> 00:26:33,385 Wer bist du? Ein Spitzel für die Japaner? 304 00:26:33,844 --> 00:26:35,929 Oder ein Dieb? 305 00:26:38,390 --> 00:26:39,766 Bruder! 306 00:26:42,895 --> 00:26:44,479 Was willst du hier? 307 00:26:48,650 --> 00:26:50,027 Herrje… 308 00:26:51,486 --> 00:26:52,905 Schickt dich deine Frau? 309 00:26:54,656 --> 00:26:56,408 Sunja hat Wehen. 310 00:27:01,538 --> 00:27:02,581 Geh. 311 00:27:03,248 --> 00:27:05,083 Ich trink noch zu Ende. 312 00:27:06,251 --> 00:27:08,337 Ich bin eh zu nichts zu gebrauchen. 313 00:27:10,547 --> 00:27:13,133 Sei nicht so selbstmitleidig! 314 00:27:21,558 --> 00:27:23,810 Hallo! Bitte noch ein Becher. 315 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Was willst du hier? Geh zu deiner Frau. 316 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Sie wollte, dass ich dich suche. 317 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Und was ist mit dir? 318 00:27:34,029 --> 00:27:35,864 Auch so 'n Adliger? 319 00:27:37,074 --> 00:27:38,784 Spielt das noch eine Rolle? 320 00:27:38,951 --> 00:27:40,619 Hier bedeutet das nichts mehr. 321 00:27:45,457 --> 00:27:47,000 Also wirklich… 322 00:27:48,168 --> 00:27:49,795 Das ist genau, was sie wollen: 323 00:27:50,462 --> 00:27:52,172 dass wir aufeinander losgehen. 324 00:27:53,340 --> 00:27:55,384 Dann glaubst du wirklich, 325 00:27:55,551 --> 00:27:57,845 dass wir jetzt alle gleich sind? 326 00:27:58,720 --> 00:28:01,265 Ausgerechnet du, der von Dienern umgeben war? 327 00:28:01,431 --> 00:28:03,600 Und wo sind die Diener jetzt? 328 00:28:05,811 --> 00:28:09,064 Auch das Leben unserer Eltern wird nicht leichter, 329 00:28:09,231 --> 00:28:11,859 wenn du dem verlorenen Vermögen nachweinst. 330 00:28:13,443 --> 00:28:15,070 Das ist sinnlos. 331 00:28:17,322 --> 00:28:18,615 Bitte sehr! 332 00:28:23,829 --> 00:28:26,081 Wozu sollen wir zwei uns streiten! 333 00:28:49,771 --> 00:28:52,232 Ihre Familie hat in Sie investiert. 334 00:28:52,858 --> 00:28:56,195 Choate, Yale…Ein teurer Lebenslauf! 335 00:28:56,820 --> 00:28:58,864 Das gilt auch für Sie. 336 00:28:59,031 --> 00:29:01,533 UCLA, Jura in Stanford. 337 00:29:03,285 --> 00:29:04,995 Und jetzt sind wir beide zurück. 338 00:29:05,537 --> 00:29:08,916 Und wie ich höre, läuft die Spielhalle Ihres Vaters gut. 339 00:29:09,833 --> 00:29:12,085 Warum sprechen Sie plötzlich von Pachinko? 340 00:29:13,128 --> 00:29:14,588 Es interessiert mich. 341 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Das interessiert doch nur Leute, die keine Wahl haben. 342 00:29:18,967 --> 00:29:20,594 Früher vielleicht. 343 00:29:22,721 --> 00:29:26,850 Ich komme nicht mit. Sie wollen, dass wir in Pachinko investieren? 344 00:29:27,017 --> 00:29:28,268 Nicht hier. 345 00:29:28,852 --> 00:29:32,105 Zu viele Anbieter, dank Leuten wie Ihrem Vater. 346 00:29:33,106 --> 00:29:35,734 Aber in Korea, Thailand, Macau… 347 00:29:36,360 --> 00:29:38,904 Wer weiß? Vielleicht sogar in Las Vegas. 348 00:29:43,283 --> 00:29:48,330 Und diese große Idee, die Ihnen vorschwebt, 349 00:29:49,498 --> 00:29:51,667 ist ein sauberes Geschäft? 350 00:29:51,834 --> 00:29:53,919 Legal, wollen Sie sagen? 351 00:29:57,297 --> 00:29:58,465 Ja. 352 00:30:01,260 --> 00:30:02,594 Ich… 353 00:30:03,428 --> 00:30:05,472 habe meinen Großvater geliebt. 354 00:30:06,181 --> 00:30:11,645 Aber das heißt nicht, dass ich nicht weiß, wer er war und was er getan hat. 355 00:30:12,312 --> 00:30:14,147 Das bestreite ich nicht. 356 00:30:14,314 --> 00:30:16,316 Er mag als Verbrecher gelten, 357 00:30:17,150 --> 00:30:19,194 aber für mich ist er derjenige, 358 00:30:19,361 --> 00:30:23,532 der seinen Enkel, also mich, vor seinem drogenabhängigen Vater, 359 00:30:23,699 --> 00:30:26,201 also seinem eigenen Sohn, gerettet hat. 360 00:30:27,536 --> 00:30:29,538 Was ich damit sagen will, ist… 361 00:30:30,831 --> 00:30:33,500 Ich schäme mich nicht für meinen Großvater. 362 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 Allerdings… 363 00:30:38,755 --> 00:30:40,424 Ich bin nicht er. 364 00:30:41,091 --> 00:30:42,384 Und Leute wie wir 365 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 brauchen nicht in die Fußstapfen der Familie treten. 366 00:30:47,181 --> 00:30:48,682 Nicht mehr. 367 00:30:51,935 --> 00:30:53,562 Denken Sie drüber nach. 368 00:31:03,989 --> 00:31:06,033 Wo ist dein Yakuza-Freund? 369 00:31:08,493 --> 00:31:12,623 Nur weil er eine Pachinko-Halle besitzt, ist er noch kein Yakuza. 370 00:31:14,499 --> 00:31:16,835 Wir sind überstürzt hergekommen. 371 00:31:17,002 --> 00:31:19,046 Jetzt holt er uns ein paar Sachen. 372 00:31:24,134 --> 00:31:26,845 Was ich mich immer gefragt habe… 373 00:31:27,012 --> 00:31:30,098 Der hätte doch jede Frau haben können. 374 00:31:30,849 --> 00:31:32,643 Auch wenn er Koreaner ist. 375 00:31:34,353 --> 00:31:36,647 Was hat er an dir gefunden? 376 00:31:37,523 --> 00:31:39,691 Er hat dich nicht mal fallengelassen, 377 00:31:39,858 --> 00:31:43,153 als er erfahren hat, für wen du alles die Beine breitgemacht hast. 378 00:31:47,658 --> 00:31:49,159 Spar's dir. 379 00:31:52,204 --> 00:31:53,872 Ich streite nicht mit dir. 380 00:31:55,123 --> 00:31:58,585 Was? Du willst mich langweilen, bis ich sterbe? 381 00:31:58,752 --> 00:32:01,004 Gib mir ein Messer, damit's schneller geht. 382 00:32:11,390 --> 00:32:12,891 Großmutter! 383 00:32:13,851 --> 00:32:15,310 Du auch hier? 384 00:32:17,271 --> 00:32:19,231 Ein echtes Familientreffen. 385 00:32:20,107 --> 00:32:22,192 Holst du mir einen Kaffee? 386 00:32:32,744 --> 00:32:38,292 Etsuko hat viel Geld ausgegeben, um dich zu finden. 387 00:32:39,334 --> 00:32:43,964 Ihr Koreaner denkt echt nur ans Geld. 388 00:32:45,299 --> 00:32:49,887 Alle haben gesagt, es sei aussichtslos, aber sie hat nicht aufgegeben. 389 00:32:51,430 --> 00:32:56,435 Keine Mutter gibt jemals ihr Kind auf. 390 00:32:56,852 --> 00:32:58,437 Warum bist du hier? 391 00:32:59,229 --> 00:33:00,606 Sei ehrlich. 392 00:33:01,690 --> 00:33:03,525 Du magst sie doch nicht mal. 393 00:33:05,277 --> 00:33:09,156 Genauso wenig wie es dir gefiel, dass dein lieber Enkel mit mir zusammen war. 394 00:33:11,867 --> 00:33:17,331 Ich wusste, dass du über Solomon und mich Bescheid wusstest. 395 00:33:27,216 --> 00:33:29,051 Großmutter, 396 00:33:29,510 --> 00:33:32,429 alle halten dich für so einen Engel. 397 00:33:35,307 --> 00:33:40,270 Doch wenn er je erfährt, dass du mir gesagt hast, ich soll weglaufen, 398 00:33:41,188 --> 00:33:43,398 was wird Solomon dann wohl sagen? 399 00:33:48,904 --> 00:33:50,405 Wie bitte? 400 00:33:51,198 --> 00:33:55,285 Weißt du nicht mehr, was du gesagt hast, nachdem Solomon in Amerika war? 401 00:34:01,875 --> 00:34:04,753 Es sei gut, dass er von uns getrennt sei. 402 00:34:06,088 --> 00:34:09,550 Wäre er hiergeblieben, würden wir ihn verderben. 403 00:34:09,716 --> 00:34:11,176 Das hast du gesagt. 404 00:34:11,760 --> 00:34:14,471 Damit hast du doch mich gemeint. 405 00:34:16,014 --> 00:34:17,599 Ich wusste, dass das stimmt, 406 00:34:17,766 --> 00:34:21,228 und trotzdem hab ich dich von da an gehasst. 407 00:34:23,480 --> 00:34:26,440 Du hast gedacht, ich meine dich? 408 00:34:32,864 --> 00:34:34,283 Ich habe… 409 00:34:35,784 --> 00:34:37,786 mich selbst gemeint. 410 00:34:40,246 --> 00:34:41,456 Dich? 411 00:34:48,797 --> 00:34:52,092 Ich hatte noch einen Sohn. 412 00:34:55,387 --> 00:34:57,389 Ein wirklich lieber Junge. 413 00:35:00,267 --> 00:35:06,064 Aber weil ich ihm sein Leben ruiniert habe, 414 00:35:07,941 --> 00:35:09,484 ist er gegangen. 415 00:35:43,435 --> 00:35:46,021 Warum kommt das Baby nicht? 416 00:35:47,731 --> 00:35:49,316 Ich weiß es nicht. 417 00:35:50,817 --> 00:35:51,777 Himmel noch mal! 418 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Wie soll man bei dem Lärm schlafen? 419 00:35:56,823 --> 00:35:58,784 Sie können hier nicht so reinplatzen! 420 00:36:00,536 --> 00:36:03,497 - Schau dir den Hintern an! - Was tun Sie da? 421 00:36:04,206 --> 00:36:07,793 - Ich hab oft genug beim Ferkeln geholfen. - Helfen Sie mir! 422 00:36:07,960 --> 00:36:09,920 Himmel! Ja, ja. 423 00:36:12,339 --> 00:36:14,007 Geh, hol saubere Tücher. 424 00:36:14,174 --> 00:36:16,051 Und Wasser. Schnell! 425 00:36:16,218 --> 00:36:18,554 Stemm die Beine gegen den Boden. 426 00:36:18,720 --> 00:36:20,597 Ich habe keine Kraft mehr. 427 00:36:21,265 --> 00:36:22,349 Na komm. Komm! 428 00:36:22,516 --> 00:36:23,725 Noch mal! 429 00:36:24,726 --> 00:36:26,395 Mutter! 430 00:36:26,562 --> 00:36:29,481 Mehr! Mehr, mehr! Noch ein bisschen. 431 00:36:31,441 --> 00:36:36,655 In dieser harten Welt 432 00:36:36,822 --> 00:36:43,245 Was sind da deine Hoffnungen? 433 00:36:44,663 --> 00:36:50,669 Reicht es aus, gekostet zu haben 434 00:36:52,171 --> 00:36:58,594 Von Reichtum und Ehre? 435 00:36:59,178 --> 00:37:00,262 Prost! 436 00:37:04,349 --> 00:37:05,642 Geheimpolizei! Razzia. 437 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Taschenkontrolle. 438 00:37:18,655 --> 00:37:21,033 - Aufstehen. - Ist was nicht in Ordnung? 439 00:37:21,783 --> 00:37:23,869 Ich hab nichts getan. 440 00:37:24,036 --> 00:37:26,413 Tasche her! Ich will sehen, was drin ist. 441 00:37:26,788 --> 00:37:29,333 - Nur meine Arbeitskleider. - Gib her. 442 00:37:38,759 --> 00:37:40,969 - Was hast du gerade da reingetan? - Umdrehen! 443 00:37:41,136 --> 00:37:42,554 Schneller! 444 00:37:42,721 --> 00:37:45,474 Was hast du da in der Hand? Zeigen! 445 00:37:45,641 --> 00:37:46,850 He, 446 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 was ist in deiner Jackentasche? 447 00:37:50,521 --> 00:37:51,563 Steh auf. 448 00:37:54,733 --> 00:37:55,943 Los, aufstehen. 449 00:38:08,705 --> 00:38:10,958 Bitte nicht. Das ist für die Schweine. 450 00:38:27,891 --> 00:38:29,184 Bleib ruhig. 451 00:38:36,942 --> 00:38:38,402 Zeig, was da drin ist. 452 00:38:41,989 --> 00:38:45,617 Genau! Das machst du gut. 453 00:38:46,410 --> 00:38:49,413 Sehr gut. Noch ein bisschen! 454 00:38:50,497 --> 00:38:52,791 Du musst pressen, damit es rauskommt. 455 00:38:52,958 --> 00:38:55,544 - Ich kann nicht mehr. - Du schaffst das. 456 00:38:55,711 --> 00:38:57,087 Du schaffst das schon. 457 00:38:57,254 --> 00:38:58,922 Schwägerin, du bist stark. 458 00:38:59,089 --> 00:39:01,675 Komm, noch ein Mal! Noch mal! 459 00:39:01,842 --> 00:39:04,803 Pressen! Nur so kann es rauskommen. 460 00:39:05,095 --> 00:39:07,639 Es kommt. Nur noch ein bisschen! 461 00:39:07,806 --> 00:39:09,683 Du machst das gut. Genau! 462 00:39:09,850 --> 00:39:11,185 Ja! Gut machst du das. 463 00:39:11,351 --> 00:39:13,187 Wie konnten wir da einfach zusehen? 464 00:39:16,398 --> 00:39:19,776 - Dass ich nichts getan habe… - Na klar hast du nichts getan! 465 00:39:20,611 --> 00:39:23,572 Daran ist nichts falsch. Man muss überleben. 466 00:39:24,698 --> 00:39:27,117 Warum musst du dir alles aufbürden? 467 00:39:27,284 --> 00:39:30,704 Wie lange soll das noch gehen? Hast du nicht genug gelitten? 468 00:39:31,872 --> 00:39:35,501 Deshalb hast du auch aus lauter Mitleid dieses Mädchen mitgebracht. 469 00:39:37,169 --> 00:39:38,754 Hör auf damit! 470 00:39:46,428 --> 00:39:48,680 Du sollst nicht so über Sunja reden. 471 00:39:50,098 --> 00:39:52,226 Das werde ich nicht mehr dulden. 472 00:39:52,976 --> 00:39:56,188 - Tut mir leid. Meine Worte waren… - Worte sind nicht das Problem. 473 00:39:56,897 --> 00:39:59,024 Sondern das, was du denkst. 474 00:40:02,528 --> 00:40:03,820 Bruder… 475 00:40:06,740 --> 00:40:08,992 Ich hätte dieses Jahr sterben können. 476 00:40:11,036 --> 00:40:13,121 Aber dass ich lebend vor dir stehe, 477 00:40:13,789 --> 00:40:15,791 ist nur Sunja zu verdanken. 478 00:40:19,586 --> 00:40:24,091 Du hast keine Ahnung, wie sie gelebt hat und wozu sie fähig ist. 479 00:40:26,593 --> 00:40:29,012 Aber ich weiß es, Bruder. 480 00:40:31,932 --> 00:40:33,100 Es kommt! 481 00:40:34,184 --> 00:40:36,311 Pressen! Noch ein Mal! 482 00:40:36,770 --> 00:40:39,273 Noch mal! Noch mal! 483 00:40:39,690 --> 00:40:41,149 Jetzt! 484 00:40:41,316 --> 00:40:44,236 Ich sehe den Kopf. Es kommt, es kommt. 485 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Mit Sunja zusammen zu sein, gibt mir ein Gefühl… 486 00:40:49,658 --> 00:40:51,159 Mein Leben… 487 00:40:52,661 --> 00:40:54,580 fühlt sich bedeutsamer an. 488 00:40:57,541 --> 00:41:02,045 Ich kann etwas tun, wenn vielleicht auch weniger Bedeutendes als unser Bruder. 489 00:41:04,923 --> 00:41:08,051 Mein Kind soll nicht in so einer Welt aufwachsen. 490 00:41:09,803 --> 00:41:11,263 Mein Kind soll… 491 00:41:15,350 --> 00:41:18,103 ganz genau wissen, wer es ist, 492 00:41:18,270 --> 00:41:21,982 und dass es so leben kann, wie es möchte. 493 00:41:25,861 --> 00:41:29,323 Haben unsere Kinder nicht das Recht dazu, Bruder? 494 00:41:31,116 --> 00:41:32,534 Und auch du! 495 00:41:33,744 --> 00:41:34,912 Und auch ich. 496 00:41:50,010 --> 00:41:53,388 Schwägerin, es ist ein Junge. 497 00:42:11,740 --> 00:42:13,742 Ich kenne dieses Gesicht. 498 00:42:18,997 --> 00:42:20,666 Meine Mutter. 499 00:42:23,919 --> 00:42:25,295 Mein Vater. 500 00:42:30,300 --> 00:42:31,927 Ich kenne ihn. 501 00:42:41,562 --> 00:42:43,856 Komm, schau dir deinen Sohn an. 502 00:42:44,022 --> 00:42:45,440 Ein Sohn? 503 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Unser Sohn. 504 00:43:10,924 --> 00:43:13,552 Unvorstellbar, dass er mal so groß wird wie wir. 505 00:43:19,641 --> 00:43:20,517 Schwager… 506 00:43:25,230 --> 00:43:27,524 Würdest du ihm einen Namen geben? 507 00:43:32,905 --> 00:43:34,031 Ich? 508 00:43:35,365 --> 00:43:37,284 Diese Ehre steht mir nicht zu. 509 00:43:52,216 --> 00:43:54,593 Du bist der Stammhalter der Familie. 510 00:43:57,387 --> 00:43:59,681 Es ist keine Ehre, sondern eine Pflicht. 511 00:44:41,014 --> 00:44:45,185 Der Mensch, der eine neue Welt eröffnet hat. 512 00:44:48,480 --> 00:44:50,440 Der an seinem Glauben festhielt, 513 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 als niemand anderes glaubte. 514 00:45:00,450 --> 00:45:02,578 Nennen wir ihn Noa. 515 00:45:18,552 --> 00:45:19,970 Ich sehe… 516 00:45:21,305 --> 00:45:23,640 bestimmt abstoßend aus. 517 00:45:31,273 --> 00:45:33,192 Ob du Schmerzen hast, 518 00:45:35,027 --> 00:45:37,696 ist das Einzige, was mich interessiert. 519 00:45:42,201 --> 00:45:44,411 Du bist immer noch meine Hana. 520 00:45:46,038 --> 00:45:48,207 Das wird sich auch nie ändern. 521 00:46:04,723 --> 00:46:06,475 Ist noch was da? 522 00:46:08,769 --> 00:46:11,438 Ich wusste nicht, wie hungrig ich bin. 523 00:46:15,108 --> 00:46:17,027 Es gibt mehr als genug. 524 00:46:18,403 --> 00:46:19,863 Iss, so viel du willst. 525 00:46:40,133 --> 00:46:42,719 Oma, wo kommt das alles her? 526 00:46:43,136 --> 00:46:47,307 Im Hotel gibt es einen Gaskocher. Die Beilagen hab ich von zu Hause mitgebracht. 527 00:46:48,725 --> 00:46:50,394 Von zu Hause? 528 00:46:51,103 --> 00:46:53,897 Ich wusste ja nicht, wie lange wir hier sind. 529 00:46:54,064 --> 00:46:55,774 In die Bento-Boxen passt viel rein. 530 00:46:56,233 --> 00:46:58,277 - Komm essen. - Ich hab keinen Hunger. 531 00:46:58,443 --> 00:47:00,571 Du musst bei Kräften bleiben. 532 00:47:00,737 --> 00:47:03,031 - Iss! - Nein, hab ich gesagt. 533 00:47:12,666 --> 00:47:14,418 Die Bank hat mich gefeuert. 534 00:47:15,210 --> 00:47:18,297 Weil ich Frau Han gesagt habe, sie soll nicht unterschreiben. 535 00:47:21,049 --> 00:47:22,718 Alles deinetwegen! 536 00:47:23,719 --> 00:47:24,970 Ich hatte Mitleid 537 00:47:26,263 --> 00:47:28,307 und bin schwach geworden. 538 00:47:28,473 --> 00:47:30,517 Das ist keine Schwäche. 539 00:47:32,686 --> 00:47:36,064 Egal was es war, es hat alles zerstört. 540 00:47:38,442 --> 00:47:40,569 Ich hab mich so bemüht, aufzusteigen. 541 00:47:45,782 --> 00:47:49,328 Glaubst du wirklich, du hättest es schwer gehabt? 542 00:47:49,494 --> 00:47:51,038 Du jetzt auch noch? 543 00:47:53,332 --> 00:47:55,709 Bist du wütend und verübelst mir, 544 00:47:55,876 --> 00:47:58,629 dass ich weniger gelitten habe als du? 545 00:48:02,799 --> 00:48:04,801 Ich hab's kapiert, du kannst aufhören. 546 00:48:06,637 --> 00:48:08,889 Da kann ich nicht mithalten. 547 00:48:09,932 --> 00:48:12,226 Ich habe mich dafür entschieden. 548 00:48:12,768 --> 00:48:14,394 Vor langer Zeit. 549 00:48:17,814 --> 00:48:21,652 Ich hätte sehr reich sein können, aber ich hab abgelehnt. 550 00:48:25,030 --> 00:48:26,615 Das war vor dem Krieg. 551 00:48:29,743 --> 00:48:32,329 Bevor ich deinen Großvater geheiratet habe. 552 00:48:36,875 --> 00:48:38,585 Warum hast du abgelehnt? 553 00:48:43,674 --> 00:48:47,803 Ich konnte mein Leben doch nicht in zwei Hälften teilen. 554 00:48:48,679 --> 00:48:52,432 In eine Hälfte, die ich zeigen kann, und eine, die ich verstecken muss. 555 00:48:55,978 --> 00:48:57,563 Weißt du das denn nicht? 556 00:48:59,773 --> 00:49:04,194 Wichtiger als Erfolg ist, wie man es zu Erfolg bringt. 557 00:49:07,030 --> 00:49:08,615 Ich weiß, Oma. 558 00:49:08,782 --> 00:49:10,325 Ich bemühe mich ja. 559 00:49:41,648 --> 00:49:43,233 Du verspätest dich. 560 00:49:54,453 --> 00:49:56,705 Warum trägst du deinen Anzug nicht mehr? 561 00:50:01,752 --> 00:50:03,712 Gott braucht mich nicht im Anzug. 562 00:50:07,508 --> 00:50:08,926 So ist es bequemer. 563 00:50:29,905 --> 00:50:31,532 Was ist denn? 564 00:50:33,951 --> 00:50:36,078 Ich habe einen Sohn bekommen. 565 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Was du nicht konntest, 566 00:50:41,583 --> 00:50:43,669 hat eine andere Frau geschafft. 567 00:50:46,171 --> 00:50:47,589 Hörst du mir zu? 568 00:50:50,384 --> 00:50:53,554 Andere Frauen sind eben folgsamer, nicht wahr? 569 00:50:53,720 --> 00:50:55,764 Ich werde nicht ins Detail gehen. 570 00:50:57,391 --> 00:51:01,770 Aber damit bist du von deinen ehelichen Pflichten befreit. 571 00:51:04,147 --> 00:51:05,732 Freust du dich? 572 00:51:07,234 --> 00:51:11,196 Die Ehe mit mir muss ein Albtraum für dich sein. 573 00:51:12,197 --> 00:51:14,616 Das ist ein kleiner Trost, ja. 574 00:51:15,826 --> 00:51:17,411 Doch er kommt zu spät. 575 00:51:18,161 --> 00:51:19,246 Mein Körper 576 00:51:20,289 --> 00:51:22,499 ist bereits durch dich beschmutzt. 577 00:51:28,755 --> 00:51:29,965 Aber… 578 00:51:31,675 --> 00:51:33,594 was wird dein geliebter Sohn 579 00:51:35,012 --> 00:51:37,014 wohl von dir halten? 580 00:52:28,690 --> 00:52:31,527 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong FFS-Subtitling GmbH