1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (στα ιαπωνικά) Σόλομον, δείξε στον Τέτσουγια. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Ναι, κοιτάω. 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 ΟΣΑΚΑ 1975 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Σόλομον, ποια είναι αυτή; 5 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Χάνα. 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Έπρεπε να μου πεις ότι θα έρθεις. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Χαίρομαι που ήρθα. 8 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Τώρα αυτές οι τσουλίτσες ξέρουν σε ποιαν ανήκεις. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Γιατί φέρεται έτσι; 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Σόλομον, κοίτα. 11 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Δεν έχω λεφτά σήμερα. 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Κοίτα. 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Το ρύζι είναι σκληρό. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Μην αγγίζεις αν δεν αγοράζεις. 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Είναι συσκευασμένο, επιτρέπεται να το πιάσεις. 16 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Λες να είναι έτσι και στην Αμερική; 17 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Σαν αυτό το μπακάλικο; 18 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Όλα συσκευασμένα κι έτοιμα. Θα έχεις πολλές επιλογές. Μ' αρέσει. 19 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Άκου. 20 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Πρέπει να το σκάσουμε μαζί στην Αμερική. 21 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Τι είναι αυτά που λες; Δεν έχουμε τόσα λεφτά. 22 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Τα λεφτά βγαίνουν εύκολα, αν δεν σε νοιάζει ο τρόπος. 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Φυσικά και σε νοιάζει ο τρόπος. 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Μπράβο σου, Σόλομον. 25 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Έχεις καλή ανατροφή. Σε περιμένει μια βαρετή ζωή. 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Εγώ δεν είμαι έτσι. 27 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Θέλω να δω τον κόσμο. 28 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Χαβάη. Παρίσι. Πιγκουίνους. 29 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Αλλά περισσότερο τη Χαβάη. 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 ΝΤΕΛΙ ΣΤΟΠ 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Κύριε Νάγκανο, 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 η μαμά μου όλο λέει πόσο έξυπνος είστε. 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Αλλά είστε παντρεμένος. Την έχασε την ευκαιρία της. 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Έχω δοκιμάσει το τηγανητό της κοτόπουλο. 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Πες της ότι εγώ βγήκα χαμένος. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 ΓΛΥΚΙΣΜΑΤΑ 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Καλύτερα όχι. 38 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Απόδειξέ μου ότι αξίζω περισσότερο από εκείνες τις τσουλίτσες. 39 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Ξέρεις ήδη πώς νιώθω. 40 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Κάν' το. 41 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Περίμενε, τι έχεις στην τσέπη σου; 42 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Τρέχα! 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Χάνα! 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Κύριε Νάγκανο, εγώ έφταιγα! 45 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Εκεί κατάντησες! 46 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 -Δεν ντρέπεσαι λίγο; -Συγγνώμη. Θα το πληρώσω. 47 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Δεν της έφτανε η χωρισμένη μάνα. 48 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Δεν θα ξανάρθουμε, το υπόσχομαι. 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Δεν θα γλιτώσεις έτσι εύκολα! 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Ξέρω να κανονίζω κάτι τέτοιους σαν εσένα. 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Μπάσταρδε! 52 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Ναι; Έπιασα έναν κλέφτη στο μαγαζί μου. 53 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Σας παρακαλώ, ο πατέρας μου θα με σκοτώσει. 54 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Κορεάτες, τι περιμένεις; 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Θέλω να τον συλλάβετε. 56 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Τώρα αμέσως. 57 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Μα αν δεν κάνω τίποτα, πώς θα πάρει το μάθημά του; 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Ελάτε αμέσως. 59 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Σόλομον, σταμάτα! 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Μην το κάνεις! Σόλομον! 61 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Χτύπησες; 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Όχι, είμαι εντάξει. 63 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 Είστε ο πατέρας του; 64 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Πρώτη φορά κάνει κάτι τέτοιο. 65 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Γι' αυτό το ονομάζουμε πρώτο παράπτωμα. 66 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Επειδή ακολουθούν κι άλλα. 67 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Όχι, δεν θα το ξανακάνει. 68 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Το ορκίζομαι. 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 Ο καταστηματάρχης ζήτησε να ενημερώσουμε το σχολείο του… 70 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Μα θα πάρει αποβολή! 71 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Μπορεί και να τον διώξουν. 72 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Διέπραξε έγκλημα. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Δυο ζαχαρωτά πήρε. 74 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Ξέρω ότι έκανε λάθος 75 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 και θα τον τιμωρήσω σκληρά γι' αυτό. 76 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Σας παρακαλώ, αφήστε τον. 77 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Λέγετε; 78 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Ναι, με αυτό ασχολούμαι τώρα. 79 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Για ποιον λόγο; 80 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Μα οι κλέφτες πρέπει να… 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Μάλιστα. 82 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Ναι, καταλαβαίνω. 83 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Για κοίτα με. 84 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Μάλλον έχεις έναν πολύ ισχυρό φίλο. 85 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Μπορείτε να φύγετε. 86 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 -Να φύγουμε; -Έλαβα εντολή να τον αφήσω. 87 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Ποιος τηλεφώνησε; 88 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Δεν έχει σημασία. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Εξήγησέ μου. 90 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Γιατί το έκανες αυτό; 91 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Αυτή δεν έφταιγε; 92 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 -Όχι! -Πες την αλήθεια. 93 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Η Χάνα δεν είχε καμία σχέση. 94 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Καλώς. 95 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Σε πιστεύω. 96 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Αλλά αυτό δεν πρέπει να ξανασυμβεί. 97 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Και δεν θα γλιτώσεις έτσι εύκολα. 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Θα σε στείλω στην Αμερική. 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 -Το αποφάσισα. -Δεν θέλω να πάω! 100 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Η μάνα σου ποτέ δεν ήθελε να μεγαλώσεις εδώ. 101 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Αλλά εγώ σε ήθελα κοντά μου, ήμουν εγωιστής. 102 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Τώρα κατάλαβα πως έκανα λάθος. 103 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Δεν μπορώ να αφήσω τη Χάνα! 104 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Ξέρεις πόσο χειρότερα θα μπορούσες να είσαι απόψε; 105 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Δεν θέλω να φύγω. Εδώ είναι ο τόπος μου. 106 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Εδώ είναι που θα έχεις πάντα αυτήν τη ρετσινιά. Θα πας. 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Η γιαγιά σου θα στεναχωρηθεί, 108 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 αλλά θα την πείσω ότι είναι το καλύτερο για σένα. 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Μπες μέσα. 110 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 111 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 Πατσίνκο 112 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (στα κορεατικά) Τρελάθηκες; 113 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Ξέρεις ποιες πάνε σε τέτοια μέρη; 114 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Μη φωνάζεις. 115 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Το έμαθε όλη η γειτονιά! 116 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Έτσι το ανακάλυψα! 117 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Θέλαμε να βοηθήσουμε. 118 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Δεν είμαι πια ο κύρης του σπιτιού; 119 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Γιατί αυτό διατυμπάνισες σε όλους! 120 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Δεν είναι έτσι. 121 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Φυσικά και είσαι. 122 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Κι εσύ; Δεν ντρέπεσαι καθόλου; 123 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Δεν μας έφταναν τα βάσανά μας εδώ πέρα… 124 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 είστε κι εσείς που φέρεστε έτσι ξεδιάντροπα. 125 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Από κάτι τέτοια μας έχουν στο φτύσιμο! 126 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Εκείνη δεν φταίει σε τίποτα. 127 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Δική μου ήταν η ιδέα. 128 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Δεν είχαμε τέτοιους μπελάδες πριν έρθεις. 129 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Τι θα κάνω εγώ τώρα; 130 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Με τι μούτρα θα βγω στον δρόμο 131 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 ξέροντας ότι δύο γυναίκες πλήρωσαν τα χρέη μου; 132 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Μου κόψατε τα αρχίδια! 133 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Γιατί μιλάς έτσι; 134 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Πού βρήκες το ρολόι; 135 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Μου το έδωσε η μάνα μου. 136 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Η μάνα σου; 137 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Μια χήρα με οικοτροφείο έχει τέτοιο ρολόι; 138 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Πνίγομαι εδώ μέσα. 139 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Ξέρουμε ότι κάναμε λάθος. Ζητάμε συγγνώμη. 140 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Σε παρακαλώ, γύρνα σπίτι. 141 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 -Σάντζα! -Δεν μπορεί. 142 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Δεν είναι η ώρα μου να γεννήσω. 143 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 ΤΟΚΙΟ 1989 144 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Δυστυχώς, δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά. 145 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Η κόρη σας είναι άρρωστη εδώ και καιρό. 146 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Δεν μπορούμε πια να τη βοηθήσουμε. 147 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 Κι αν διαδοθεί η φήμη ότι έχουμε ασθενή με AIDS… 148 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Με άλλα λόγια, δεν είμαστε σε θέση να την περιθάλψουμε. 149 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Σας παρακαλώ, μην το λέτε αυτό. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Σας συστήνω να την πάρετε σπίτι. 151 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Ο οικογενειακός γιατρός σας… 152 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Όχι. Δικαιούται να νοσηλευτεί εδώ. 153 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Καταλαβαίνω πώς νιώθετε. 154 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Αλλά είναι αδύνατον για το προσωπικό μου να φροντίσει την κόρη σας… 155 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Θα την αναλάβω εγώ. 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Ας τη μεταφέρουμε σε άλλη πτέρυγα. 157 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Νομίζω πως μπορούμε να φροντίσουμε την κόρη σας. 158 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Σας ευχαριστούμε πολύ. 159 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Πολύ καλά. 160 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Ευχαριστώ για την πρωτοβουλία. 161 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Ειλικρινά, δεν υπάρχει θεραπεία. 162 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Δεν γνωρίζουμε για πόσο θα αντέξει. 163 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Μπορεί μήνες. 164 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Μπορεί εβδομάδες, μπορεί μερικές μέρες. 165 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Συγγνώμη που σας ενοχλώ, αλλά είμαι σε απόγνωση. 166 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Στην αρχή νόμιζα πως είχε μπλέξει με παιδιά συμμοριών στο λιμάνι, 167 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 αλλά φοβάμαι ότι έχει αναμειχθεί σε κάτι πιο επικίνδυνο. 168 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Ανησυχώ πολύ. Είναι ο μεγαλύτερος γιος μου. 169 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Αν του συμβεί κάτι… 170 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Ήλπιζα να του μιλήσετε. 171 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Γιατί πιστεύετε ότι θα με ακούσει; 172 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Καλύτερα να πάτε στον πάστορα Γιου. 173 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Εσείς είστε νεότερος, πιο δραστήριος. 174 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Θα τον κατανοήσετε καλύτερα. 175 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Είμαι άπειρος. Δεν μπορώ… 176 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Τον ρωτάω και δεν απαντάει. 177 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Μου λέει πως όσο λιγότερα ξέρω τόσο καλύτερα. 178 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Τι να εννοεί με αυτό; 179 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Ήδη έχω χάσει τον άντρα μου εδώ. 180 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Αν χάσω και τον γιο μου… 181 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Μην ταράζεστε. 182 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Θα πάω να τον βρω. 183 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Ξέρω πως μερικοί λένε ότι παραείστε νέος 184 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 και ότι δεν μας καταλαβαίνετε επειδή μεγαλώσατε σε πλούσια οικογένεια, 185 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 αλλά εγώ νιώθω τυχερή που είστε μαζί μας. 186 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Σας ευχαριστώ, αλλά πρέπει πρώτα να αποδείξω την αξία μου. 187 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 188 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Θα τον συνετίσετε. Είμαι σίγουρη. 189 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Ευχαριστώ. 190 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Πάμε. 191 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Ώστε η μάνα μου σκέφτηκε να προσπαθήσει και μ' εσένα. 192 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 Η αγάπη της μάνας δύσκολα κάμπτεται. 193 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Να είσαι ευγνώμων. 194 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Έχω να πάω κάπου. 195 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Θα σε συνοδεύσω. 196 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Καλά. 197 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Περπατώ κάθε μέρα εδώ γύρω 198 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 και σκέφτομαι πόσα χρόνια έχω ζήσει χωρίς να βλέπω γύρω μου. 199 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Έμαθα για τον πατέρα σου. 200 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Πόσων χρόνων ήσουν όταν πέθανε; 201 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Δεκατεσσάρων. 202 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Θα ήταν βαρύ το φορτίο 203 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 να ζεις την οικογένειά σου τόσο νέος. 204 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Όλοι εδώ κάπως έτσι είναι. 205 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Ρώτα και θα δεις. 206 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Αλλά πού να τα ξέρεις εσύ αυτά; 207 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Πρέπει να πας στην Αμερική. 208 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Έχουν περισσότερη εμπειρία σ' αυτό. 209 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Ο μπαμπάς ενός φίλου και συμφοιτητή μου είναι διάσημος χειρουργός. 210 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Θα του μιλήσω. 211 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Με ακούς καθόλου; 212 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Χάνα, άκουσέ με. 213 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Τι νόημα έχει; 214 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Τι; 215 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Ήσουν ο μόνος 14χρονος που μιλούσε έτσι, Σόλομον. 216 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Δεν πάω στην Αμερική. 217 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Και τι θα κάνεις; 218 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Δεν ωφελεί να μείνεις εδώ. 219 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Απλά θα πεθάνω. 220 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Ακόμα δεν πιάνεις τα αστεία. 221 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Είσαι αξιολάτρευτος. 222 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Ποτέ δεν έβλεπες τα πράγματα όπως πραγματικά είναι. 223 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Σου ήταν αδύνατον. 224 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Ώρα να δεις το φως, πάστορα. 225 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Αυτοί οι άντρες κι εγώ 226 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 μπαίνουμε κάτω απ' τη γη… 227 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Γιατί; 228 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Ώστε ένα τρένο να μεταφέρει εργάτες ταχύτερα και μακρύτερα. 229 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Για να ξεπατωθούν στη δουλειά όπως εμείς. 230 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Μας άκουσες να ζητάμε μερτικό; 231 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Κάτι λίγο, οτιδήποτε, για να μας ξεχωρίσει από τα σκυλιά του δρόμου. 232 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Καταλαβαίνω τι μου λες, αλήθεια. 233 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Αλλά να το λες έτσι ανοιχτά… 234 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Όχι μόνο η οικογένειά σου, 235 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 όλοι μας νιώθουμε την καταπίεση. 236 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Όλοι οι άνθρωποι εδώ. 237 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Λες να μην το ξέρω; 238 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Η μάνα μου έχει στοιχειώσει τα όνειρά μου 239 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 και με ξυπνάει ενώ κλαίω στον ύπνο μου. 240 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Όλους τους σκέφτομαι. Τους αδελφούς και τις αδελφές μου, 241 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 ακόμα και ξένους που δεν γνώρισα ακόμα. 242 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Αλλά αν αφήσω τους φόβους μου να με κυριεύσουν… 243 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 δεν θα αναγνωρίζω πια ούτε τον εαυτό μου. 244 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Και πώς θα λέω ότι αυτό είναι το σώμα μου; 245 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 Και χωρίς σώμα, πώς θα θεωρούμαι άντρας; 246 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Σόλομον… 247 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 αφού έφυγες στην Αμερική… 248 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 έβλεπα τα χλιδάτα σπίτια και φανταζόμουν… 249 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 πόσο ωραία θα ήταν να μεγάλωνα σε μια τέτοια οικογένεια. 250 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Τα παιδιά αυτών των οικογενειών 251 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 δεν ένιωσαν ποτέ τη ματαιότητα ότι δεν θα καταφέρουν τίποτα στη ζωή τους. 252 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Κόλλησα την ασθένεια από κάποιον που μεγάλωσε σε τέτοια οικογένεια. 253 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Ξέρεις, 254 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 ήταν απ' αυτούς που κομπάζουν για τους δήθεν σαμουράι προγόνους τους. 255 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Γιατί μου τα λες αυτά; 256 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Επειδή πρέπει να μάθεις πώς έζησα. 257 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 Και να δεις πώς κατέληξα. 258 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 Η Χάνα που ήξερες πάει. 259 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Γι' αυτούς δεν είμαστε άνθρωποι. 260 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 Και αυτή η ταπείνωση μας στρέφει στο ποτό 261 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 και στους καβγάδες. 262 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 Γυρίζουμε σπίτι και δέρνουμε τις γυναίκες μας. 263 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Στο σπίτι, τουλάχιστον, δεν είμαστε οι κατώτεροι όλων. 264 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Υπάρχουν κατώτεροι από εμάς. 265 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Τηρούμε τους κανόνες, 266 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 αλλά ακόμα κρυώνουμε και πεινάμε. 267 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Ώρα να παραβούμε τους κανόνες. 268 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Πρόσεχε τα λόγια σου. 269 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Έχουν συλλάβει άλλους για πολύ λιγότερα. 270 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Ακόμα δεν έχεις καταλάβει. 271 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Θα φταίει το κοστούμι. 272 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Στάσου. 273 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Τι να πω στη μητέρα σου; 274 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Πες της πως ο γιος της την ευγνωμονεί για την αγάπη της. 275 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Σόλομον, κοίταξέ με. 276 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Δεν θα γίνεις ποτέ ένας απ' αυτούς, 277 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 όσα κοστούμια και πτυχία κι αν έχεις. 278 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Θα σου ανοίγουν την πόρτα ίσα ίσα 279 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 για να νομίζεις ότι έχεις ευκαιρίες… 280 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 αλλά μη γελιέσαι. 281 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Φαίνεται ότι περνάς δύσκολη μέρα. 282 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Σε ξέρω. Είσαι ο Μαμόρου Γιόσι. 283 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Κι εγώ σε ξέρω. Είσαι ο μικρός που χάλασε τη συμφωνία. 284 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Αυτό λένε; 285 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Ούτε εγώ έχω καλή φήμη. 286 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Πιστεύω ότι εμείς οι δύο… 287 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 έχουμε πολλά κοινά. 288 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Είσαι καλά; 289 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Μην ανησυχείς. 290 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Οι γυναίκες ξέρουν να γεννάνε εδώ και αιώνες. Φύγε. 291 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Τρέχα να φέρεις τον Γιόσεμπ. 292 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Η Κιάουνκι ανησυχεί πολύ. 293 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Ναι, φέρ' τον αμέσως. 294 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Μπορεί να κάνει καμιά ανοησία έτσι όπως είναι. 295 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Πού μπορεί να έχει πάει; 296 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Στο μπαρ κάτω από τον σταθμό του τραμ. 297 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Σε παρακαλώ, μην τον κατσαδιάσεις. 298 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Μην ανησυχείς. Θα κάνω αυτό που πρέπει. 299 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; 300 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Ανήκω στην αριστοκρατική τάξη. 301 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Η οικογένειά μου είναι από τις παλαιότερες στην Πιονγκγιάνγκ. 302 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Έλα, ρε! Είσαι αριστοκράτης; Τι μας λες; 303 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Κι εγώ είμαι αριστοκράτης. 304 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 Όπως και οι κύριοι από δω. 305 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Κι εγώ είμαι αριστοκράτης! 306 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Πώς τολμάτε να με κοροϊδεύετε; 307 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Εμένα το αφεντικό μου με εμπιστεύεται. 308 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Εσένα σε εμπιστεύονται τα γουρούνια τα αφεντικά σου; 309 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Μάλλον το αντίθετο συμβαίνει. 310 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Πάντα αναρωτιόμουν πώς τα καταφέρνεις 311 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 και είσαι τόσον καιρό σ' αυτήν τη δουλειά. 312 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Μήπως είσαι σπιούνος των Γιαπωνέζων; 313 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Ή μήπως είσαι κλέφτης; 314 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Γιόσεμπ! 315 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Τι κάνεις εσύ εδώ; 316 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Αυτή σε έστειλε; 317 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Η Σάντζα γεννάει. 318 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Φύγε. 319 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Θέλω να τελειώσω το ποτό μου. 320 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Δεν με χρειάζονται εκεί. 321 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Λυπάσαι τον εαυτό σου τώρα. 322 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Φέρε άλλο ένα ποτήρι! 323 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Τι κάθεσαι εδώ; Πήγαινε στη γυναίκα σου. 324 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Αυτή μου είπε να έρθω να σε βρω. 325 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Κι εσύ τι είσαι; Κι εσύ αριστοκράτης; 326 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Τι σημασία έχει; 327 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Αυτά δεν σημαίνουν τίποτα εδώ. 328 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Κάθαρμα. 329 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Αυτό θέλουν, 330 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 να έχουμε έχθρα μεταξύ μας. 331 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Αλήθεια πιστεύεις ότι είμαστε πια όλοι το ίδιο; 332 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Εσύ, που είχες υπηρέτη που σου έφερνε ό,τι ήθελες; 333 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 Βλέπεις εδώ κανέναν υπηρέτη; 334 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Περάσαμε πολλές δυσκολίες, δεν ωφελεί να στεναχωριόμαστε για όσα χάσαμε. 335 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Άδικος κόπος, αδελφέ. 336 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Τι ωφελεί να μαλώνουμε μεταξύ μας; 337 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Η οικογένειά σου επένδυσε σ' εσένα. 338 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Σπουδές σε Τσόουτ και Γέιλ. Ακριβό βιογραφικό. 339 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Το ίδιο ισχύει και για σένα. 340 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 Πανεπιστήμιο Καλιφόρνιας, Νομική στο Στάνφορντ. 341 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 Και γυρίσαμε κι οι δύο πίσω. 342 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Μαθαίνω ότι πάει καλά η αίθουσα πατσίνκο. 343 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Τι σχέση έχει τώρα αυτό; 344 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Μ' ενδιαφέρουν τα πατσίνκο. 345 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Γιατί; Είναι για ανθρώπους που δεν έχουν άλλες επιλογές. 346 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Αυτό ίσως ίσχυε παλιά. 347 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Δεν καταλαβαίνω. 348 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Θες να ασχοληθούμε με τα πατσίνκο; 349 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Όχι εδώ. 350 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 Εδώ η αγορά είναι κορεσμένη, χάρη στον πατέρα σου και άλλους. 351 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Στην Κορέα, στην Ταϊλάνδη, στο Μακάου. 352 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Γιατί όχι και στο Βέγκας; 353 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 Και αυτή η σπουδαία ιδέα σου 354 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 είναι όπως πρέπει; 355 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Εννοείς αν είναι νόμιμη; 356 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Ναι. 357 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Εγώ… 358 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 αγαπούσα πολύ τον παππού μου. 359 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Δεν λέω ότι δεν ήξερα τι ήταν 360 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 και τι έκανε. 361 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Δεν το αρνούμαι. 362 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Μπορεί ο κόσμος να τον θεωρούσε κακούργο, 363 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 αλλά για μένα 364 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 ήταν αυτός που με έσωσε 365 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 από τον τοξικομανή πατέρα μου, 366 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 τον ίδιο του τον γιο. 367 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Λέω, λοιπόν, ότι… 368 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 δεν ντρέπομαι για τον παππού μου. 369 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Ωστόσο… 370 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 δεν είμαι σαν αυτόν. 371 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Άνθρωποι σαν εμάς 372 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 δεν είμαστε δέσμιοι του οικογενειακού μας παρελθόντος. 373 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Όχι πια. 374 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Σκέψου το. 375 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Που είναι ο μαφιόζος φίλος σου; 376 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Επειδή έχει αίθουσα πατσίνκο πρέπει να είναι μαφιόζος; 377 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Ήρθαμε βιαστικά, 378 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 οπότε έπρεπε να πάει να φέρει κάτι πράγματα. 379 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Πάντα αναρωτιόμουν. 380 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Σίγουρα μπορούσε να διαλέξει πολλές άλλες γυναίκες, 381 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 κι ας ήταν Κορεάτης. 382 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Γιατί διάλεξε εσένα; 383 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 Και δεν σε άφησε ούτε όταν έμαθε 384 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 πόσο συχνά άνοιγες τα πόδια σου στον έναν και στον άλλον. 385 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Σταμάτα. 386 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Δεν θα τσακωθώ μαζί σου. 387 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Και τι θα κάνεις; Θα με σκοτώσεις απ' τη βαρεμάρα; 388 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Αν είναι έτσι, φέρε μου ένα μαχαίρι να τελειώνουμε! 389 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Η γιαγιάκα. 390 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 Ήρθες κι εσύ. 391 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Φοβερή οικογενειακή μάζωξη. 392 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Πήγαινε να μου φέρεις καφέ. 393 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Η Ετσούκο ξόδεψε μια περιουσία για να σε βρει. 394 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Μανία με τα λεφτά εσείς οι Κορεάτες. 395 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Όλοι της έλεγαν ότι δεν υπάρχει ελπίδα, 396 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 αλλά εκείνη δεν τα παρατούσε. 397 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Καμία μητέρα δεν παρατά το παιδί της. 398 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Γιατί ήρθες; 399 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Πες μου την αλήθεια. Αφού δεν τη χωνεύεις. 400 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Όπως δεν χώνευες κι εμένα επειδή έμπλεξα με τον εγγονό σου. 401 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Το ήξερα ότι μας είχες καταλάβει. 402 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Κάνεις την καλή γιαγιά, 403 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 όλοι νομίζουν πως είσαι μια αγία. 404 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Αλλά αν μάθει ο Σόλομον 405 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 ότι εσύ μου είπες να το σκάσω, 406 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 τι πιστεύεις ότι θα πει; 407 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Τι διάολο; 408 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Θυμάσαι τι είπες όταν ο Σόλομον πήγε στην Αμερική; 409 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Είπες ότι είναι καλό που ξέφυγε από μας. 410 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Επειδή αν έμενε, θα τον καταστρέφαμε. 411 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Εμένα εννοούσες. Ότι εγώ θα τον κατέστρεφα. 412 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Και από τότε σε μισώ γι' αυτά που είπες, 413 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 αν και ήξερα ότι είχες δίκιο! 414 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Για σένα νόμιζες ότι μιλούσα; 415 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Όλα αυτά… τα είπα για μένα. 416 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 Για σένα; 417 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Κάποτε, είχα κι άλλον έναν γιο. 418 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Ήταν κι αυτός καλός. 419 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Αλλά επειδή κατέστρεψα τη ζωή του… 420 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 έχει πια πεθάνει. 421 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Γιατί δεν βγαίνει; 422 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Δεν ξέρω. 423 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Φτάνει πια! 424 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Πώς να ησυχάσουμε με τόση φασαρία; 425 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Με ποιο δικαίωμα μπαίνεις έτσι; 426 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Κοίτα κάτι γοφούς! 427 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Τι κάνεις; 428 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Έχω ξεγεννήσει πολλές γουρούνες και ξέρω. 429 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Βοήθησέ με. 430 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Γρήγορα! 431 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Άκου! Φέρε κι άλλα καθαρά σεντόνια και νερό αμέσως! 432 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Σήκω να σπρώξεις όρθια! 433 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Δεν έχω δυνάμεις. 434 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Σπρώξε! 435 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Μαζί! 436 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Μητέρα! 437 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Κι άλλο! 438 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Σ' έναν κόσμο βάσανα 439 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Πες μου, τι ελπίζεις; 440 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Δεν σου φτάνει που χάρηκες 441 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 Λεφτά και καλοτυχία; 442 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Στην υγειά μας! 443 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Ειδική Αστυνομία. Έλεγχος ρουτίνας. 444 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Άνοιξε την τσάντα σου. 445 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 -Σήκω πάνω. -Υπάρχει πρόβλημα; 446 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Δεν έκανα τίποτα. 447 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Δώσε μου την τσάντα να την ελέγξω. 448 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Τα ρούχα της δουλειάς έχει. 449 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Δώσ' την αμέσως. 450 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Εσύ. Τι έχεις στις τσέπες του παλτού; 451 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Σήκω. 452 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Γρήγορα. 453 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Σας παρακαλώ, είναι για τα γουρούνια μου. 454 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Μην κουνιέσαι. 455 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Σπρώξε πιο δυνατά. Μια χαρά τα πας. 456 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Μπράβο σου. Έλα λίγο ακόμα. 457 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Πρέπει να σπρώξεις το παιδί να βγει. 458 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 -Δεν μπορώ άλλο. -Έλα, ακόμα μία φορά. 459 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Μπορείς. 460 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Σάντζα, είσαι δυνατή. 461 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Έλα, μία ακόμα. Άλλο λίγο. 462 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Και θα βγει το μωρό. 463 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Θα βγει. Σπρώξε, μη σταματάς. 464 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Μια χαρά τα πας. 465 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Πώς μείναμε όλοι άπραγοι; 466 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Πώς και δεν έκανα τίποτα… 467 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Φυσικά δεν έκανες τίποτα! 468 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Αυτό λέγεται επιβίωση. 469 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Γιατί τα θεωρείς όλα πρόβλημά σου; 470 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Για πόσο ακόμα θα το κάνεις αυτό; Αρκετά δεν υπέφερες; 471 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Έτσι λυπήθηκες κι αυτήν την κοπέλα και την έφερες στο σπίτι μας… 472 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Σταμάτα! 473 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Μη μιλάς έτσι για τη Σάντζα. 474 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Δεν σ' το επιτρέπω. 475 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να μιλήσω έτσι. 476 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Δεν είναι μόνο τα λόγια σου, 477 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 αλλά και οι σκέψεις σου. 478 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Αδελφέ μου… 479 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 παραλίγο να πεθάνω φέτος. 480 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Αλλά στέκομαι εδώ μπροστά σου 481 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 χάρη στη Σάντζα. 482 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Δεν ξέρεις τι έχει κάνει και τι είναι ικανή να κάνει. 483 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Αλλά εγώ ξέρω. 484 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Βγαίνει! 485 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Σπρώξε κι άλλο! 486 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Έλα άλλη μία, σπρώξε! 487 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Βλέπω το κεφάλι. Βγαίνει το μωρό! 488 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Με τη Σάντζα νιώθω ότι… 489 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 ίσως η ζωή μου… 490 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 έχει κάποιο νόημα. 491 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Δεν μιλάω για σπουδαία πράγματα, 492 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 αλλά νιώθω ότι κάτι μπορώ να κάνω. 493 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Δεν θέλω το παιδί μου να μεγαλώσει σ' αυτόν τον κόσμο. 494 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Θέλω το παιδί μου… 495 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 να αντιληφθεί τις δυνατότητές του 496 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 και να μεγαλουργήσει. 497 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Αδελφέ, δεν το αξίζουν αυτό τα παιδιά μας; 498 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Κι εσύ το αξίζεις 499 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 και εγώ. 500 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Σάντζα, είναι αγόρι. 501 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Γνώριμο προσωπάκι. 502 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Η μητέρα μου. 503 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Ο πατέρας μου. 504 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Γνωριζόμαστε. 505 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Έλα να γνωρίσεις τον γιο σου. 506 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Γιος είναι; 507 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Ο γιος μου. 508 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Αυτά μεγαλώνουν και γίνονται σαν εμάς. 509 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Κουνιάδε μου… 510 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 θα του δώσεις όνομα; 511 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Εγώ; 512 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Δεν αξίζω τέτοια τιμή. 513 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Είσαι ο αρχηγός της οικογένειας. 514 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Δεν είναι τιμή, είναι καθήκον. 515 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Αυτός που άνοιξε έναν νέο κόσμο… 516 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 που πίστεψε… 517 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 όταν δεν πίστευε κανείς άλλος. 518 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Ας τον ονομάσουμε Νόα. 519 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Σου φαίνομαι… 520 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 αποκρουστική; 521 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Το μόνο που με ανησυχεί είναι ότι πονάς. 522 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Είσαι πάντα η Χάνα μου. 523 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Τίποτα δεν θα το αλλάξει αυτό. 524 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Έχει άλλο; 525 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Δεν είχα καταλάβει πόσο πεινούσα. 526 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Έχει όσο θέλεις. Φάε. 527 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Γιαγιά, πού τα βρήκες όλα αυτά; 528 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 Το ξενοδοχείο έχει φορητή κουζίνα υγραερίου. 529 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Τα συνοδευτικά τα έφερα από το σπίτι. 530 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Έφερες συνοδευτικά από το σπίτι; 531 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Δεν ήξερα πόσο θα μείνουμε εδώ. 532 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Κοίτα πόσα χωράει αυτό το κουτί μπέντο. 533 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 -Έλα να φας. -Δεν πεινάω. 534 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Πρέπει να πάρεις δυνάμεις. 535 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 -Φάε. -Σου είπα, δεν θέλω να φάω. 536 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Η τράπεζα με απέλυσε 537 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 επειδή είπα στην κυρία Χαν να μην υπογράψει. 538 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Εσύ φταις. 539 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Με έκανες να τη λυπηθώ 540 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 και με έκανες αδύναμο. 541 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Αυτό δεν είναι αδυναμία. 542 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Ό,τι κι αν ήταν, 543 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 με χαντάκωσε. 544 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Όλη η σκληρή μου δουλειά πήγε χαμένη. 545 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Πιστεύεις στα σοβαρά ότι εσύ έχεις περάσει δύσκολα; 546 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Κι εσύ, λοιπόν; 547 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Με φθονείς 548 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 επειδή έχω όσα δεν είχες, επειδή δεν υπέφερα όσο εσύ; 549 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Καλά. Έχεις δίκιο. 550 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Σ' αυτό δεν σε συναγωνίζομαι. 551 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Έκανα κι εγώ μια επιλογή. 552 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Πριν πολλά χρόνια. 553 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Θα μπορούσα να γίνω πολύ πλούσια, αλλά δεν δέχτηκα. 554 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Ήταν πριν τον πόλεμο. 555 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Πριν παντρευτώ τον παππού σου. 556 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Γιατί δεν το δέχτηκες; 557 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Πώς να ζούσα με τη ζωή μου κομμένη στα δύο; 558 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Με τη μισή μου ζωή φανερή και την άλλη μισή κρυφή. 559 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Δεν είναι ασήμαντο αυτό. 560 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Περισσότερο από το να πετύχει κανείς, 561 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 σημασία έχει ο τρόπος που πέτυχε. 562 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Το ξέρω, γιαγιά. 563 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Αυτό προσπαθώ. 564 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Θα αργήσεις. 565 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Γιατί δεν φοράς πια το κοστούμι σου; 566 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Ο Θεός δεν με χρειάζεται με κοστούμι. 567 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Με αυτό νιώθω πιο άνετα. 568 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Τι θες; 569 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Απέκτησα γιο. 570 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Εκεί όπου εσύ απέτυχες, 571 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 κάποια άλλη τα κατάφερε. 572 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Με ακούς; 573 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Κάποιες γυναίκες είναι πιο βολικές. 574 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Δεν είμαι υποχρεωμένος να σ' το εξηγήσω. 575 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Αλλά μετά απ' αυτό, 576 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 σε απαλλάσσω από τα συζυγικά σου καθήκοντα. 577 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Θα πρέπει να χαίρεσαι. 578 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Ξέρω ότι θεωρείς κατάρα αυτόν τον γάμο. 579 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Ναι, κάτι είναι κι αυτό. 580 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Αλλά είναι πια αργά. 581 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Το σώμα μου, 582 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 το έχεις πια σπιλώσει. 583 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Όμως… 584 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 ο αγαπητός σου γιος, 585 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 αναρωτιέμαι τι θα σκεφτεί για σένα. 586 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης