1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (en japonés) Solomon, muéstrale a Tetsuya. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Sí, estoy viendo. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, ¿quién es ella? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Me hubieras dicho que ibas a venir. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Me alegra haber venido. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Ahora esas perras de ahí saben a quién le perteneces. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 ¿Por qué actúa así? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, mira. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Hoy no tengo dinero. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Mira. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 El arroz está duro. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 No lo toques si no lo vas a comprar. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Tiene una envoltura. Está hecho para que lo toques. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 ¿Crees que así sea Estados Unidos? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 ¿Como una tienda? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Todo empacado y listo para que lo compren. Con muchas opciones. Me encanta. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Oye. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Deberíamos huir a Estados Unidos juntos. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 ¿De qué estás hablando? No tenemos tanto dinero. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Conseguir dinero es fácil si no te importa de dónde viene. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Claro que importa de dónde viene. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Amén, Solomon. 24 00:02:33,946 --> 00:02:36,740 Tu familia te crio demasiado bien. Tendrás una vida aburrida. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Eso no es para mí. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Quiero verlo todo. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Hawái. París. Los pingüinos. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Pero sobre todo, Hawái. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Sr. Nagano, 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 mi mamá siempre se asombra por lo inteligente que es usted. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Pero está casado, ¿verdad? Perdió su oportunidad. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 He probado el pollo frito de tu madre, querida Hana. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Dile que soy yo el que perdió su oportunidad. 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 No hay que hacerlo. 35 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Demuéstrame que significo más para ti que esas perras de la escuela. 36 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Ya sabes lo que siento. 37 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Hazlo. 38 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Espera, ¿qué llevas en el bolsillo? 39 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 ¡Corre! 40 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 ¡Hana! 41 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 ¡Sr. Nagano, fui yo! 42 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 ¡Así de bajo has caído! 43 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 - ¿No te avergüenzas? - Perdón. Lo compraré. 44 00:04:13,045 --> 00:04:15,005 Su vida es difícil con una madre divorciada. 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 ¡Le prometo que no regresaremos! 46 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 ¡No te saldrás de esta tan fácil! 47 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Sé cómo lidiar con la gente como tú. 48 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 ¡Maldito! 49 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 ¿Sí? Hay un ladrón en mi tienda. Vengan a arrestarlo. 50 00:04:27,017 --> 00:04:29,061 ¡Por favor, mi papá me va a matar! 51 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Otro coreano que busca problemas. 52 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Quiero que se lo lleven. 53 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Ahora. 54 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Pero si no hago algo, este niño jamás va a aprender. 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Vengan de inmediato. 56 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 ¡Solomon, basta! 57 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 ¡No lo hagas! ¡Solomon! 58 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 ¿Estás herido? 59 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 No, estoy bien. 60 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 ¿Usted es su padre? 61 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Jamás había hecho algo así. 62 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Por eso se llama primera ofensa. 63 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Así empiezan. 64 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 No, no lo volverá a hacer. 65 00:05:52,853 --> 00:05:54,646 Lo juro. 66 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 El dueño de la tienda nos pidió que notificáramos a su escuela. 67 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 ¡Pero lo suspenderían! 68 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Podrían expulsarlo. 69 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Pero cometió un crimen. 70 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 ¡Solo tomó un dulce! 71 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Sé que lo que hizo estuvo mal 72 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 y yo mismo lo reprenderé severamente. 73 00:06:13,415 --> 00:06:16,251 Le pido que lo deje ir, por favor. 74 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 ¿Hola? 75 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Sí, estoy lidiando con esa situación. 76 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 ¿Por qué? 77 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Pero los ladrones deberían… 78 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Ya veo. 79 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Sí. Entiendo. 80 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Voltéame a ver. 81 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Parece que tienes un amigo poderoso en este mundo. 82 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Puedes irte. 83 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 - ¿Eso es todo? - Me ordenaron que lo libere. 84 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 ¿Quién hizo esa llamada? 85 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Eso ya no importa. 86 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Explícate. 87 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 ¿Por qué hiciste algo así? 88 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Fue culpa de ella, ¿verdad? 89 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 - ¡No! - Dime la verdad. 90 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Hana no tuvo nada que ver. 91 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 De acuerdo. 92 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Te creo. 93 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Esto no se puede repetir. 94 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Pero no te zafarás tan fácil de esto. 95 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Te voy a enviar a Estados Unidos. 96 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 - Al fin tomé la decisión. - ¡No me quiero ir! 97 00:07:54,558 --> 00:07:55,726 Sabes que tu madre 98 00:07:55,809 --> 00:07:58,770 nunca quiso que crecieras aquí. 99 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Pero quería que te quedaras conmigo. Fui egoísta. 100 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Ahora veo que me equivoqué. 101 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 ¡No, no puedo dejar a Hana! 102 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 ¿Sabes lo mal que pudo haber salido esto? 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 No me quiero ir. Este es mi hogar. 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Si te quedas, serás visto como un ladrón. Te irás. 105 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Sé que tu abuela estará muy triste, 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 pero la convenceré de que esto es lo mejor para ti. 107 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Sube. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BASADA EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (en coreano) ¿Perdiste la cabeza? 110 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 ¿Sabes qué mujeres van a esos lugares? 111 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Baja la voz. 112 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 ¡El vecindario entero ya lo sabe! 113 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 ¿Cómo crees que me enteré? 114 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Solo intentábamos ayudar. 115 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 ¿Ya no soy yo quien manda aquí? 116 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 ¡Porque eso le diste a entender a todo el mundo! 117 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Eso no es verdad. 118 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Por supuesto que lo eres. 119 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Y tú. ¿No tienes vergüenza? 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Las cosas ya están lo bastante mal para nuestra gente aquí… 121 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 …sin que ustedes actúen con tan poca vergüenza. 122 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 ¡Con razón piensan lo peor de nosotros! 123 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Ella no tuvo nada que ver. 124 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Fue mi idea. 125 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Antes de que llegaras, no teníamos estos problemas. 126 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 ¿Qué haré ahora? 127 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 ¿Cómo puedo dar la cara… 128 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 …sabiendo que unas mujeres pagaron mi deuda? 129 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 ¡Mis huevos se marchitan! 130 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 ¿Por qué dices esas cosas? 131 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 ¿De dónde sacaste el reloj? 132 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Mi madre me lo dio. 133 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 ¿Tu madre? 134 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 ¿Una viuda que administra una casa de huéspedes te lo dio? 135 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 No puedo ni respirar aquí. 136 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Sabemos que estuvo mal. Lo lamentamos. 137 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Por favor, regresa a casa. 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 - ¡Sunja! - No puede ser. 139 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Aún no debería nacer. 140 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 TOKIO 1989 141 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Desafortunadamente, no podemos hacer mucho. 142 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Su hija ha estado enferma desde hace tiempo. 143 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 A esta altura, ya no se puede hacer nada. 144 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 Y si se esparce el rumor de que tenemos a una paciente con sida… 145 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 En otras palabras, no estamos preparados para atenderla. 146 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Por favor, no diga eso. 147 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Les aconsejo que la traten en casa. 148 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Un doctor familiar puede… 149 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 No. Se merece su cuidado. 150 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Entiendo cómo se siente. 151 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Pero no podría pedirle a mi personal que atienda a su hija… 152 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Yo lo haré. 153 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Hay que mover a la paciente a otra ala. 154 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Creo que podemos cuidar a su hija. 155 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Muchas gracias. 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Muy bien. 157 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Gracias por ofrecerte. 158 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Para ser francos, no hay una cura. 159 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 No sabemos cuánto tiempo sobrevivirá. 160 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Podrían ser meses. 161 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Podrían ser semanas o incluso días. 162 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Lamento venir sin avisar, pero estoy desesperada. 163 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Primero pensé que estaba con esos pandilleros del muelle, 164 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 pero me temo que está involucrado en algo mucho más peligroso. 165 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Estoy muy preocupada. Es mi hijo mayor. 166 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Si le llegara a pasar algo… 167 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Esperaba que pudiera hablar con él. 168 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 ¿Qué le hace creer que él me escuchará? 169 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 El pastor Yoo haría un mejor trabajo. 170 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Pero usted es más joven y tiene más energía. 171 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Yo sé que lo entenderá mejor. 172 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Solo soy un novicio. No puedo… 173 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Ya no responde a mis preguntas. 174 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Dice que entre menos sepa, más a salvo estaré. 175 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 ¿Qué querrá decir con eso? 176 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Ya perdí a mi esposo aquí. 177 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Si también pierdo a mi hijo… 178 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 No se altere. 179 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Iré a hablar con él. 180 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Sé que algunos piensan que es demasiado joven 181 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 y demasiado ignorante por haber crecido con privilegios, 182 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 pero me siento muy afortunada de que esté con nosotros. 183 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Se lo agradezco, pero aún tengo mucho que demostrar. 184 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Haré lo que pueda. 185 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Lo hará entender. Sé que lo logrará. 186 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Gracias. 187 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Vamos. 188 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Así que mi madre te pidió ayuda. 189 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 El amor de una madre no es algo que se pierde fácilmente. 190 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Deberías estar agradecido. 191 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Tengo cosas que hacer. 192 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Entonces te acompaño. 193 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Está bien. 194 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Cada día, al recorrer estas calles, 195 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 pienso en cuánto tiempo he vivido con los ojos cerrados. 196 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Supe lo de tu padre. 197 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Cuando él murió, ¿qué edad tenías? 198 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Tenía 14. 199 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Debió ser una carga muy pesada 200 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 ser tan joven y proveer a tu familia. 201 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 ¿Quién de aquí no tiene una historia así? 202 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Pregúntale a cualquiera. 203 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 ¿Qué sabe de eso alguien como tú? 204 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, deberías ir a EE. UU. 205 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Allá saben más sobre esto. 206 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 El padre de un amigo de la universidad es un cirujano famoso. 207 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Me pondré en contacto con él. 208 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 ¿Me estás escuchando? 209 00:17:54,366 --> 00:17:57,578 Hana, escúchame. 210 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Así son las cosas. 211 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 ¿Qué? 212 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Eras el único chico de 14 años que hablaba así, Solomon. 213 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 No voy a ir a Estados Unidos. 214 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 ¿Y entonces qué vas a hacer? 215 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Quedarte no cambiará nada. 216 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Entonces moriré. 217 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, sigues sin aguantar una broma. 218 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Qué adorable. 219 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Pero no puedes ver las cosas como son, ¿verdad? 220 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Nunca pudiste. 221 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Es hora de que abras los ojos, pastor. 222 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Los hombres de la construcción y yo 223 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 excavamos todo el día… 224 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 ¿Para qué? 225 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Para que un tren subterráneo transporte más trabajadores más rápido 226 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 y vayan a romperse la espalda, como nosotros. 227 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 ¿Pero nos oyes pidiendo una recompensa? 228 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Algo, lo que sea, que nos diferencie de los animales que cagan en las calles. 229 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Entiendo lo que dices, en serio. 230 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Pero hablarlo abiertamente… 231 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 No solo son tú y tu familia. 232 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 Todos seremos castigados por la autoridad. 233 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 ¡Todos! 234 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 ¿Y crees que no lo sé? 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 ¿Que el rostro de mi madre no acecha mis sueños? 236 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 ¿Que no despierto con lágrimas en lo ojos? 237 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Pienso en todos ellos. En mis hermanos, mis hermanas 238 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 y hasta en los extraños que aún no he conocido. 239 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Pero si permito que mis temores me dominen… 240 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 …ya no reconocería a la persona que soy. 241 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 ¿Cómo podría decir que es mi cuerpo? 242 00:19:52,901 --> 00:19:55,779 Y sin un cuerpo, ¿cómo podría considerarme un hombre? 243 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon. 244 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 Después de que te fuiste a Estados Unidos, 245 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 solía mirar todas esas casas elegantes e imaginar… 246 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 …lo increíble que sería crecer en una familia así. 247 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Seguramente los hijos de esas familias 248 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 nunca tuvieron la sensación de vacío de que no harían nada bueno con sus vidas. 249 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 El tipo que me contagió venía de una de esas familias. 250 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Ya sabes, 251 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 de los que les encanta presumir a sus antepasados samuráis y esa basura. 252 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 ¿Por qué me lo dices? 253 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Porque tienes que saber cómo he vivido mi vida. 254 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 Y tienes que ver cómo acabé. 255 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 La Hana que conocías ya no existe. 256 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 No somos hombres. Al menos no ante sus ojos. 257 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 Y esta humillación nos orilla a beber. 258 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 Y a pelear. 259 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 A golpear a nuestras esposas al volver a casa. 260 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Al menos ahí, no somos lo más bajo. 261 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Hay alguien más abajo. 262 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Hemos seguido sus reglas, 263 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 pero seguimos teniendo frío, seguimos teniendo hambre. 264 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Es hora de que rompamos esas reglas. 265 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Cuida tus palabras. 266 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Otros han sido arrestados por decir mucho menos. 267 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Aún no lo comprendes, ¿verdad? 268 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Tal vez es el traje. 269 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Espera. 270 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 ¿Qué le digo a tu madre? 271 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Dile que tiene un hijo que está agradecido por el amor de su madre. 272 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, mírame. 273 00:22:54,833 --> 00:22:59,338 Aun con tu ropa y tus títulos elegantes, nunca serás uno de ellos. 274 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Claro, dejarán la puerta abierta lo suficiente 275 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 para que creas que tienes una oportunidad… 276 00:23:09,431 --> 00:23:10,724 …pero no te dejes engañar. 277 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Parece que tienes un mal día. 278 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Lo conozco. Usted es Mamoru Yoshii. 279 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Yo también he oído hablar de ti. El chico que arruinó el trato. 280 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 ¿Eso dicen de mí? 281 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Yo tampoco soy un hombre con una buena reputación. 282 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Creo que los dos… 283 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 …tenemos mucho en común. 284 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 ¿Estás bien? 285 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 No te preocupes por mí. 286 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Las mujeres siempre han dado a luz. Anda. 287 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Ve a buscar a Yoseb, rápido. 288 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kyunghee está preocupada. 289 00:24:59,750 --> 00:25:01,543 Sí, encuéntralo, por favor. 290 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Puede ser imprudente cuando se pone así. 291 00:25:05,130 --> 00:25:07,382 ¿Tienes idea de dónde podría estar? 292 00:25:07,466 --> 00:25:09,635 En el bar que está debajo la estación del tranvía. 293 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Pero, por favor, no lo juzgues. 294 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 No te preocupes. Lo arreglaré. 295 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 ¿Saben quién soy? 296 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 ¡Soy de la clase noble! 297 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 ¡Mi familia es de una de las casas más viejas de Pyongyang! 298 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Vaya, ¿eres un noble? No me digas. 299 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 ¡Yo también soy un noble! 300 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 Y también este caballero es noble. 301 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 ¡Igual que yo! ¡Yo también soy noble! 302 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 ¿Quiénes se creen para burlarse de mí? 303 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Mi jefe depende de mí. 304 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 ¿Tú puedes decir lo mismo de tus horribles cerdos? 305 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Yo diría que más bien es al revés. 306 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Siempre me he preguntado cómo le haces. 307 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 ¿Cómo es que has conservado tu trabajo tanto tiempo? 308 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 ¿Qué eres? ¿Un espía para los japoneses? 309 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 ¿O un ladrón? 310 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 ¡Yoseb! 311 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 ¿Qué haces aquí? 312 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 ¿Te envió a buscarme? 313 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sunja está dando a luz. 314 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Vete. 315 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Quiero terminar mi trago. 316 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 No sirvo para nada allá. 317 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Sientes lástima por ti mismo. 318 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 ¡Oye! ¡Otra taza, por favor! 319 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 ¿Qué haces? Vete con tu esposa. 320 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Ella fue la que me dijo que te buscara. 321 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 ¿Y cuál es tu historia? ¿Eres noble también? 322 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 ¿Ahora qué importa? 323 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Eso no significa nada aquí. 324 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Bastardo. 325 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Esto es lo que ellos quieren. 326 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 Que peleemos entre nosotros. 327 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Oye, ¿en serio crees que todos somos iguales? 328 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 ¿Tú que tenías un sirviente que hacía todo por ti? 329 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 ¿Y dónde está ese sirviente ahora? 330 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Las dificultades de nuestros padres no se aligeran lamentando lo que perdimos. 331 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Es una pérdida de tiempo, hermano. 332 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 ¿Para qué pelear entre nosotros? 333 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Tu familia invirtió en ti. 334 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Es un currículum costoso. 335 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Podría decir lo mismo de usted. 336 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Derecho en Stanford. 337 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 Y ambos estamos de vuelta. 338 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Y escuché que le va bien al local de pachinko de tu padre. 339 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 ¿Por qué menciona al pachinko de repente? 340 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Me interesa el pachinko. 341 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 ¿Por qué? Es para la gente que no tiene otra opción. 342 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Tal vez así era hace mucho tiempo. 343 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 No comprendo. 344 00:29:24,973 --> 00:29:26,975 ¿Quiere que entremos al negocio de pachinko? 345 00:29:27,059 --> 00:29:28,227 Aquí no. 346 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 El mercado está saturado gracias a gente como tu padre. 347 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Pero en Corea, Tailandia, Macao… 348 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 ¿Quién sabe? Incluso en Las Vegas. 349 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 Y esta gran idea, 350 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 ¿es un negocio legítimo? 351 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 ¿Te refieres a si es legal? 352 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Sí. 353 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Yo… 354 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Yo quise mucho a mi abuelo. 355 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Pero no ignoraba quién era 356 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 ni a qué se dedicaba. 357 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 No lo niego. 358 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Puede que el mundo lo viera como un villano, 359 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 pero, para mí, 360 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 fue el hombre que me salvó 361 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 de mi padre y su adicción, 362 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 de su propio hijo. 363 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Lo que quiero decir es… 364 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 No me avergüenzo de mi abuelo. 365 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Sin embargo… 366 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Yo no soy él. 367 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Y las personas como nosotros 368 00:30:43,093 --> 00:30:45,679 no tienen que caminar bajo las sombras de sus familias. 369 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Ya no. 370 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Solo piénsalo. 371 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 ¿Y tu novio Yakuza? 372 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 El que tenga un local de pachinko no significa que sea de la Yakuza. 373 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Vinimos apresuradamente, 374 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 así que fue por cosas que vamos a necesitar. 375 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Siempre me pregunté algo. 376 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Seguramente pudo elegir entre muchas mujeres 377 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 a pesar de ser coreano. 378 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 ¿Pero por qué te eligió a ti? 379 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 Y no te dejó incluso después de enterarse 380 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 de que les abrías las piernas a todos esos hombres. 381 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Guarda tu aliento. 382 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 No me obligarás a pelear. 383 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 ¿Entonces me aburrirás hasta que muera? 384 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 En ese caso, tráeme un cuchillo y me mataré de una vez. 385 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Abuela, 386 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 también estás aquí. 387 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Es una maldita reunión familiar. 388 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Ve a comprarme un café. 389 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko gastó mucho dinero buscándote. 390 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Los coreanos están obsesionados con el dinero. 391 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Todos le dijeron que no había esperanza, 392 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 pero ella no se dio por vencida. 393 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Una madre no se da por vencida cuando se trata de sus hijos. 394 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 ¿Por qué viniste? 395 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Dime la verdad. Ella ni siquiera te agrada. 396 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 También odiabas que yo saliera con tu querido nieto. 397 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Sé que sabías que había algo entre Solomon y yo. 398 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Oye, abuela, 399 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 todos creen que eres una santa. 400 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Pero si Solomon se enterara 401 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 de que tú fuiste la que me dijo que huyera, 402 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 ¿qué crees que diría? 403 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 ¡Qué demonios! 404 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 ¿No recuerdas lo que dijiste después de que Solomon se fue a EE. UU.? 405 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Dijiste que era bueno que se hubiera alejado de nosotros. 406 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Porque si se quedaba, lo íbamos a arruinar. 407 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Te referías a mí. A que yo lo iba a arruinar. 408 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Y desde entonces, te he despreciado por decir eso. 409 00:34:18,725 --> 00:34:22,271 ¡Aunque sabía que tenías razón! 410 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 ¿Creíste que hablaba de ti? 411 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Cuando dije eso, hablaba de mí. 412 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 ¿De ti? 413 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Hace mucho, tuve otro hijo. 414 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Y él también era bueno. 415 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Pero como le arruiné la vida… 416 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 …lo perdí. 417 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 ¿Por qué mi bebé no nace? 418 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 No sé. 419 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 ¡Basta! 420 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 ¿Cómo vamos a dormir con este ruido? 421 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 ¡No tienes derecho de entrar aquí! 422 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 ¡Mira esas caderas! 423 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 ¿Qué estás haciendo? 424 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 He recibido muchos puercos. Sé qué hacer. 425 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Ayúdame. 426 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 ¡Ven! 427 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 ¡Escucha! Trae trapos limpios. Y agua. ¡Ahora! 428 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 ¡Tienes que ponerte de pie! 429 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Ya no tengo fuerza. 430 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 ¡Puja! 431 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 ¡Juntas! 432 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 ¡Mamá! 433 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 ¡Sigue! 434 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 En este mundo lleno de problemas 435 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 ¿Qué cosa esperas? 436 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 ¿No es suficiente que disfrutes 437 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 De riqueza y prosperidad? 438 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 ¡Salud! 439 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Policía. Inspección de rutina. 440 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Necesito revisar su bolsa. 441 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 - Levántese. - ¿Hay algún problema? 442 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 No hice nada malo. 443 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Deme su bolsa. Necesito revisarla. 444 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Solo está mi ropa de trabajo dentro. 445 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Démela ya. 446 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Oiga, ¿qué lleva dentro de los bolsillos de su abrigo? 447 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 De pie. 448 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Rápido. 449 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Por favor. Son para mis cerdos. 450 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Quieto. 451 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 ¡Puja más fuerte! ¡Sigue así! 452 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Vas bien. ¡Un poco más! 453 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Debes pujar fuerte para que nazca el bebé. 454 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 - No puedo más. - Una vez más. 455 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Puedes hacerlo. 456 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sunja, eres muy fuerte. 457 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Anda. ¡Una vez más! Un poco más. 458 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Solo así saldrá el bebé. 459 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Nacerá. ¡Sigue pujando! 460 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Vas muy bien. 461 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 ¿Cómo es que nadie hizo nada? 462 00:39:16,398 --> 00:39:18,192 No puedo creer que yo no haya… 463 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 ¡Por supuesto que no hiciste nada! 464 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Se llama supervivencia. 465 00:39:24,698 --> 00:39:26,533 ¿Por qué crees que debes resolverlo todo? 466 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 ¿Durante cuánto tiempo lo harás? ¿No has sufrido lo suficiente? 467 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Te apiadaste de una chica como ella y la llevaste a nuestra casa… 468 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 ¡Ya fue suficiente! 469 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 No puedes hablar así de Sunja. 470 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 No lo permitiré. 471 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Lo lamento. No debí. 472 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 No son solo tus palabras, 473 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 sino también las cosas que piensas. 474 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Hermano. 475 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 Debí haber muerto este año. 476 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Pero en vez de eso, estoy aquí hoy frente a ti. 477 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 Y eso es gracias a Sunja. 478 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 No sabes todo lo que ha hecho ni de lo que es capaz. 479 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Pero yo sí. 480 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 ¡Ya no falta mucho! 481 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 ¡Sigue pujando! 482 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 ¡Sigue, sigue! Un poco más. 483 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Veo la cabeza. ¡El bebé ya viene! 484 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Con Sunja, tengo el sentimiento… 485 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 …de que quizá mi vida… 486 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 …tiene un propósito. 487 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Y tal vez no sea a gran escala, 488 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 pero siento que puedo hacer algo. 489 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 No quiero que mi hijo crezca en un mundo como este. 490 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Quiero que mi hijo… 491 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 …siempre esté muy seguro de la persona que es. 492 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 Y también quiero que mi hijo prospere. 493 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Hermano, dime, ¿nuestros hijos no merecen eso? 494 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Tú lo mereces. 495 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 Y yo también. 496 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sunja, es un niño. 497 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Reconozco ese rostro. 498 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Es mi madre. 499 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Mi padre. 500 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Lo reconozco. 501 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Ven a conocer a tu hijo. 502 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 ¿Un hijo? 503 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Mi hijo. 504 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Y pensar que se convierten en nosotros. 505 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Cuñado… 506 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 …¿nombrarías a nuestro bebé? 507 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 ¿Yo? 508 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 No merezco ese honor. 509 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Eres la cabeza de la familia. 510 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 No es un honor, sino un deber. 511 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Aquel que abrió el camino a un nuevo mundo… 512 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 …aquel que siempre creyó… 513 00:44:53,735 --> 00:44:55,445 …aun cuando nadie más lo hizo. 514 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Llamémoslo Noa. 515 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 ¿Yo… 516 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 …te parezco horrible? 517 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Solo me preocupa que sientas dolor. 518 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Sigues siendo mi Hana. 519 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Nada lo cambiará. 520 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 ¿Hay más? 521 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 No me había dado cuenta de cuánta hambre tenía. 522 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Siempre hay más. Come. 523 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Abuela, ¿de dónde sacaste todo eso? 524 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 El hotel tenía una parrilla de gas. 525 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Traje las guarniciones de casa. 526 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 ¿Trajiste guarniciones de casa? 527 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 No sabía cuánto tiempo estaríamos aquí. 528 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Mira cuánto le cabe a esta caja bento. 529 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 - Come. - No tengo hambre. 530 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Necesitas conservar la fuerza, hijo. 531 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 - Come. - Dije que no quiero comer. 532 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 El banco me despidió 533 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 por decirle a la Sra. Han que no firmara el contrato. 534 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Fue tu culpa. 535 00:47:23,802 --> 00:47:25,053 Me hiciste tenerle lástima. 536 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 Me hiciste débil. 537 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Eso no es ser débil. 538 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Sin importar qué sea, 539 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 me arruinaste. 540 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Todo por lo que he trabajado tanto. 541 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 ¿En serio crees que has tenido una vida difícil? 542 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 ¿Tú también piensas eso? 543 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 ¿Me resientes… 544 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 …por tener lo que no tuviste? ¿O por no sufrir tanto como tú? 545 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Está bien. Tienes la razón. 546 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Nunca ganaré esta discusión. 547 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 También tuve que decidir, ¿sabes? 548 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Hace mucho tiempo. 549 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Pude haber tenido muchas riquezas, pero las rechacé. 550 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Fue antes de la guerra. 551 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Antes de que me casara con tu abuelo. 552 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 ¿Por qué no las aceptaste? 553 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 ¿Cómo podría vivir dos vidas? 554 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Una de la que podría hablar y otra parcialmente oculta. 555 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Significa algo. 556 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Algo más importante que ser exitoso 557 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 es cómo obtuviste ese éxito. 558 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Ya sé, abuela. 559 00:49:08,824 --> 00:49:10,284 Lo estoy intentando. 560 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Vas a llegar tarde. 561 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 ¿Por qué ya no usas traje? 562 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Dios no me necesita de traje. 563 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Esto es más cómodo. 564 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 ¿Qué quieres? 565 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Ahora tengo un hijo. 566 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Donde tú fallaste, 567 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 otra mujer tuvo éxito. 568 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 ¿Me estás escuchando? 569 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Algunas mujeres son más complacientes, ¿no es así? 570 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 No necesito explicártelo. 571 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Pero con esto, 572 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 quedas libre de tus deberes conyugales. 573 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Debe darte gusto. 574 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Sé que este matrimonio ha sido una maldición para ti. 575 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Supongo que es un consuelo. 576 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Pero ya es demasiado tarde. 577 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Mi cuerpo, 578 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 tú lo mancillaste. 579 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Pero… 580 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 …tu querido hijo, 581 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 me pregunto qué va a pensar de ti. 582 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Subtítulos: Sara Pérez Meneses