1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (jaapani keeles) Solomon, näita Tetsuyale. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Jah, ma vaatan. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, kes see on? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Sa oleksid pidanud ütlema, et tuled. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Mul on hea meel, et tulin. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Nüüd saavad need mõrrad teada, kelle oma sa oled. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Mida ta sahmib? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, vaata. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Mul pole täna raha. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Vaata. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Riis on kõvaks läinud. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Ära puuduta, kui ei osta. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 See on pakendis. Ongi katsumiseks mõeldud. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Arvad, et Ameerika on selline? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Nagu toidupood? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Kõik on pakendatud ja ostuvalmis. Nii palju valikuid. Mulle meeldib. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Kuule. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Me peaksime koos Ameerikasse põgenema. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Mis mõttes nagu? Meil pole sellist raha. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Rahaga on lihtne, kui on suva, kust see tuleb. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Muidugi on tähtis, kust see tuleb. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Solomon, aamen. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Sul on liiga hea kasvatus. Sind ootab igav elu. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Mulle see ei sobi. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Mina tahan kõike näha. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Hawaiid. Pariisi. Pingviine. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Aga ennekõike Hawaiid. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Nagano-san, 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 minu ema kiidab alati, kui nutikas te olete. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Aga te olete abielus, eks ole? Mu ema magas võimaluse maha. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Hana-chan, ma olen teie ema praekana maitsnud. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Öelge talle, et mina magasin võimaluse maha. 34 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 MAIUSTUSED 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Ära hakka. 36 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Tõesta, et ma olen sulle neist koolimõrdadest tähtsam. 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Sa tead juba, mida ma tunnen. 38 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Tee seda. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Oota, mis sul taskus on? 40 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Jookse! 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 42 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano-san, see oli minu idee! 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Nii kaugele oled sa jõudnud! 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Kas sul häbi pole? - Vabandust, ma maksan. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Tal on lahutatud emaga nii raske elu. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Me ei tule kunagi tagasi! 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Nii lihtsalt sa ei pääse! 48 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Ma tean, mida sinusugustega teha. 49 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Tõbras! 50 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Halloo? Püüdsin poevarga kinni. Tulge vahistama. 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Palun, isa lööb mind maha! 52 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Järjekordne Korea pätt. 53 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Viige ta jaoskonda. 54 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Kohe. 55 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Poiss ei võta õppust, kui ma midagi ei tee. 56 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Tulge otsekohe. 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, lõpeta! 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Ära tee seda! Solomon! 59 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Kas sa said viga? 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Ei, kõik on korras. 61 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 Teie olete ta isa? 62 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Ta pole kunagi varem midagi sellist teinud. 63 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Seepärast see ongi esmarikkumine. 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Nii see algab. 65 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Ei, ta ei tee seda enam kunagi. 66 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Ma vannun. 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 Poeomanik palus meil ta kooli teatada… 68 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Ta saab siis koolikeelu! 69 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Võidakse välja visata. 70 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Aga ta pani kuritöö toime. 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Ta võttis ju ainult kommi! 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Ma tean, et ta käitus valesti, 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 ja ma karistan teda selle eest karmilt. 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Palun laske tal minna. 75 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Halloo? 76 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Jah, ma tegelen praegu olukorraga. 77 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Miks? 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Aga poevargaid tuleks… 79 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Selge. 80 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Jah. Saan aru. 81 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Vaata mulle otsa. 82 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Tundub, et sul on siin maailmas mõjuvõimas sõber. 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Te võite minna. 84 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 Ja ongi kõik? - Ma sain käsu ta vabaks lasta. 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Kes helistas? 86 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 See pole tähtis. 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Ootan selgitusi. 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Miks sa seda tegid? 89 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 See oli tüdruku süü, eks ole? 90 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 Ei! - Räägi tõtt. 91 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Hana ei ole asjaga seotud. 92 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Hüva. 93 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Ma usun sind. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Seda ei tohi enam kunagi juhtuda. 95 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Aga sa ei pääse nii kergesti. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Ma saadan sind Ameerikasse. 97 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Olen viimaks otsustanud. - Ma ei taha minna! 98 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Sa tead, et su ema ei tahtnud, et sa siin üles kasvad. 99 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Aga mina olin egoist ja tahtsin sind enda juures hoida. 100 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Nüüd saan aru, et see oli viga. 101 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Ma ei saa Hanat jätta! 102 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Kas sa tead, kui hullusti oleks võinud minna? 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Ma ei taha minna. See on minu kodu. 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Siin jääb sulle alati see märk külge. Sa pead minema. 105 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Sinu vanaema kurvastab, 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 aga saan ta nõusse, et sulle on nii parem. 107 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Tule peale. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (korea keeles) Segi oled või? 110 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Tead, millised naised seal käivad? 111 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Vaiksemalt. 112 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Kõik naabrid teavad juba! 113 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Nii ma saingi teada! 114 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Me tahtsime ainult aidata. 115 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Kas mina pole enam perepea? 116 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Sest seda kuulutasid sa just tervele ilmale! 117 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 See pole üldse nii. 118 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Muidugi oled sina perepea. 119 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Ja sina. Kas sul pole häbi? 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Meie inimestel on siin nagunii nõnda raske elu… 121 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 ilma et teie häbitult käituksite. 122 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Mõni ime, et meist halvasti arvatakse! 123 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Tema ei puutu asjasse. 124 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 See oli minu idee. 125 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Enne sinu tulekut polnud meil selliseid muresid. 126 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Mida ma nüüd teen? 127 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Kuidas ma saan nägu näidata, 128 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 teades, et tobedad naised on mu võlgu maksnud? 129 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Löök allapoole vööd! 130 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Miks sa sedasi räägid? 131 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Kust sa selle uuri said? 132 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Ema andis selle mulle. 133 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Sinu ema? 134 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Võõrastemaja pidaval lesel oli selline uur? 135 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Siin ei saa hingatagi. 136 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Me teame, et tegime valesti. Palun vabandust. 137 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Palun tule koju tagasi. 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 Sunja! - Ei või olla. 139 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Lapsel pole veel aeg tulla. 140 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Kahjuks pole suurt midagi teha. 141 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Teie tütar on pikalt haige olnud. 142 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Nüüdseks on võimatu kuidagi aidata. 143 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 Ja kui levivad jutud, et meil on siin aidsiga patsient… 144 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Teisisõnu pole me valmis tema eest siin hoolitsema. 145 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Palun ärge öelge seda. 146 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Ma soovitan teda kodus ravida. 147 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Perearst aitab kaitsta ta… 148 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Ei. Ta väärib teie hoolitsust. 149 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Ma mõistan teie tundeid. 150 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Aga ma ei saa paluda oma töötajatel teie tütart ravida… 151 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Mina teen seda. 152 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Viime patsiendi eraldi tiiba. 153 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Ma usun, et saame teie tütre eest hoolitseda. 154 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Suur tänu. 155 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Hea küll. 156 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Aitäh, et ennast pakkusid. 157 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Ausalt öeldes ravi puudub. 158 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Me ei tea, kui kaua ta vastu peab. 159 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Võibolla mõne kuu. 160 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Aga võimalik, et nädalaid või isegi päevi. 161 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Vabandust, et teie poole pöördun, aga olen meelt heitmas. 162 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Algul arvasin, et ta on sadamabande juures, 163 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 aga kardan, et ta tegeleb millegi veel ohtlikumaga. 164 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Ma olen väga mures. Ta on mu vanim poeg. 165 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Kui temaga midagi juhtuks… 166 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Lootsin, et võiksite temaga rääkida. 167 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Miks te arvate, et mind edu saadaks? 168 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Pastor Yoo sobiks paremini. 169 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Aga teie olete noorem ja energilisem. 170 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Teie mõistate teda paremini. 171 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Ma olen alles noviits. Ma ei saa… 172 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Ta ei vasta enam mu küsimustele. 173 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ütleb, et mulle on turvalisem, kui vähem tean. 174 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Mida see tähendada võib? 175 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Ma kaotasin siin juba oma mehe. 176 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Kui ka pojast ilma jään… 177 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Ärge ärritage ennast. 178 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Ma räägin temaga. 179 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Ma tean, et mõnede arust olete te liiga noor 180 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 ega tea elust midagi, sest kasvasite heas peres. 181 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 Aga minu arust on meil teiega vedanud. 182 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Aitäh, aga ma pean veel ennast tõestama. 183 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Annan endast parima. 184 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Te panete talle aru pähe. Ma tean seda. 185 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Aitäh. 186 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Lähme. 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Nii et minu ema otsustas ka sinuga proovida. 188 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 Emaarmastust nii kergesti ei väära. 189 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Ole selle eest tänulik. 190 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Ma pean kuskile minema. 191 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Kõnnin kaasa. 192 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Hüva. 193 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Iga päev nendel tänavatel kõndides 194 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 tuleb mulle meelde, kui kaua olen suletud silmadega elanud. 195 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Ma kuulsin su isa kohta. 196 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Kui vana sa olid, kui ta suri? 197 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Neliteist. 198 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Kindlasti oli raske koorem 199 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 hakata nii noorelt peret toitma. 200 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Kellel siin sellist lugu poleks? 201 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Küsi ükskõik kellelt. 202 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Mida sinusugune ka teab? 203 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, sõida Ameerikasse. 204 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Seal teatakse sellest asjast rohkem. 205 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Minu ülikoolisõbra isa on kuulus kirurg. 206 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Võtan temaga ühendust. 207 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Kas sa kuulad mind? 208 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, kuula mind. 209 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 On nii, nagu on. 210 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Mida? 211 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Sina olid ainus 14-aastane poiss, kes sedasi rääkis, Solomon. 212 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Ma ei sõida Ameerikasse. 213 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Mida sa siis teed? 214 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Siia jäämine ei muuda midagi. 215 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Suren ära. 216 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, sa ei saa ikka naljast aru. 217 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Nii armas. 218 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Aga sa ei ole kunagi osanud asjadega leppida, mis? 219 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Mitte kunagi. 220 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Aeg silmad avada, pastor. 221 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Mina ja need mehed 222 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 läheme mulla alla… 223 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Milleks? 224 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Et mingi metroo saaks rohkem töölisi kiiremini kaugemale toimetada. 225 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Et saaks ka nendel selja murda nagu meil. 226 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Aga kas me küsime mingit tasu? 227 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Ükskõik mida, et me poleks nagu tänaval roojavad loomad. 228 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Ma saan sellest tõesti aru. 229 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Aga avalikult nii rääkida… 230 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Asi pole ainult su peres. 231 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 Kui nad haamriga lajatavad, saame kõik pihta. 232 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Kõik need inimesed! 233 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Arvad, et ma ei tea? 234 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Arvad, et ema nägu ei kummita mind unenägudes, 235 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 nii et pisarsilmil ärkan? 236 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Ma mõtlen nende kõigi peale. Oma vendade ja õdede, 237 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 isegi võhivõõraste peale. 238 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Aga kui ma lasen oma hirmudel ennast mõjutada… 239 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 ei tunneks ma ennast enam ära. 240 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Kas see oleks siis ikka minu keha? 241 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 Ja kas ma oleksin ilma kehata mees? 242 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 243 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 Kui sa Ameerikasse sõitsid… 244 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 vahtisin ma kõiki neid uhkeid maju ja kujutasin ette… 245 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 kui tore oleks sellises peres kasvada. 246 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Kindlasti ei teki nende perede lastel 247 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 seda tühja tunnet, et neist ei tule midagi head. 248 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Ma sain selle haiguse mehelt, kes on ühest sellisest perest. 249 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Tead küll, 250 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 sellisest, kellele meeldib oma samuraidest esivanematega hoobelda. 251 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Miks sa mulle seda räägid? 252 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Sest sa pead teadma, kuidas ma olen oma elu elanud. 253 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 Ja sa pead nägema, kuidas ma nii kaugele jõudsin. 254 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 Hanat, keda sina tundsid, ei ole enam. 255 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Me pole inimesed. Nende jaoks mitte. 256 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 Ja see alandus ajab meid jooma 257 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 ja kraaklema 258 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 ja kodus oma naisi peksma. 259 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Seal me vähemasti teame, et pole madalamad kui muru. 260 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Seal on keegi veel madalamal. 261 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Me mängisime nende reeglite järgi, 262 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 aga külmetame ja nälgime ikka veel. 263 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Need reeglid tuleb puruks lüüa. 264 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Ole oma jutuga ettevaatlik. 265 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Ka palju vähema eest on mehi vahistatud. 266 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Sa ei mõista ikka veel, mis? 267 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Ülikonna viga vist. 268 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Oota. 269 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Mida ma su emale ütlen? 270 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Ütle talle, et tema poeg on emaarmastuse eest tänulik. 271 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, vaata mind. 272 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Sa ei jõua nendega samale pulgale 273 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 isegi ilusate riiete ja diplomitega. 274 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Nad jätavad küll ukse paokile, 275 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 nii et sa arvad, et on võimalus. 276 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 Ära mine õnge. 277 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Tundub, et teil on ränk päev. 278 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Ma tunnen teid. Te olete Mamoru Yoshii. 279 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Ma olen ka teist kuulnud. Poisist, kes tehingu läbi kukutas. 280 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Kas sellest räägitakse nii? 281 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Ka mina pole hea mainega mees. 282 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Ma arvan, et meil… 283 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Meil on palju ühist. 284 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Oled kombes? 285 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Ära minu pärast muretse. 286 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Naised on aegade algusest sünnitanud. Mine nüüd. 287 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Mine kiiresti Yosebi otsima. 288 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kyunghee on mures. 289 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Jah, otsi ta ruttu üles. 290 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Ta võib sedasi midagi mõtlematut teha. 291 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Kuhu ta minna võis? 292 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Ta on trammipeatuse juures baaris. 293 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Aga palun ära mõista teda liiga karmilt hukka. 294 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Ära muretse. Ajan kõik joonde. 295 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Kas sa tead, kes ma olen? 296 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Ma olen ülikute klassist! 297 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Minu perekond pärineb ühest Pyongyangi kõige vanemast liinist! 298 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Tohoh, sina oled ülik? Mis sa kostad! 299 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Mina olen ka ülik! 300 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 Ja see mees niisamuti. 301 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Mina ka! Ülik mis ülik! 302 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Kes oled sina, et mind narrida? 303 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Minu ülemus loodab mu peale. 304 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Kas sa võid seda oma räpaste sigade kohta öelda? 305 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Minu arust on see pigem teistpidi. 306 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Olen alati mõelnud, kuidas sul õnnestus 307 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 nii kaua sellel kohal püsida. 308 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Kes sa oled? Japside nuhk? 309 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Või varas? 310 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Yoseb! 311 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Mida sina siin teed? 312 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Kas mu naine saatis sind? 313 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sunja hakkas sünnitama. 314 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Mine. 315 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Tahan joogi lõpetada. 316 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Minust pole seal kasu. 317 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Sa haletsed praegu ennast. 318 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Kuulge! Üks klaas siia! 319 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Mida sa siin teed? Mine oma naise juurde. 320 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Tema saatis mu sind otsima. 321 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Ja sina? Kas kah mingi ülik? 322 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Kas sellel on enam tähtsust? 323 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Siin on see täiesti tühine. 324 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Tõbras. 325 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Seda nad tahavadki, 326 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 et siin omavahel kisuksime. 327 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Kuule, kas sa usud tõesti, et oleme nüüd kõik võrdsed? 328 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Ka sina, keda teener ette-taha ümmardas? 329 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 Ja kus ta praegu on? 330 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Meie vanemate raskused pole lihtsamad, kui mõelda, mis on kaotatud. 331 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 See on narride mäng, vend. 332 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Mis mõtet on omavahel kiskuda? 333 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Te pere on teisse kõvasti investeerinud. 334 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Kallis CV. 335 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 See kehtib ka teie puhul. 336 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Stanfordi juuraõpe. 337 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 Ja nüüd oleme mõlemad tagasi. 338 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Ja ma kuulsin, et te isa pachinko-salongil läheb hästi. 339 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Miks jutt järsku pachinko'le veeretada? 340 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Pachinko pakub mulle huvi. 341 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Miks? See on inimestele, kellel midagi muud üle ei jää. 342 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Võibolla kunagi ammu. 343 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Ma ei saa aru. 344 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Te tahate pachinko'ga tegelema hakata? 345 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Mitte siin. 346 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 Teie isa moodi ärimehed on turu üle ujutanud. 347 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Aga Koreas, Taimaal, Macaus. 348 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Kes teab? Ehk isegi Vegases. 349 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 Ja kas see teie suur idee 350 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 on ka õiguspärane? 351 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Selles mõttes, et seaduslik? 352 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 On küll. 353 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Ma… 354 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Ma armastasin oma vanaisa väga. 355 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Kuigi ma teadsin, kes ta on 356 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 ja millega tegeleb. 357 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Ma ei eita seda. 358 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Maailm võis teda kurikaelaks pidada, 359 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 aga minu jaoks 360 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 oli ta mees, kes päästis mind 361 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 mu narkomaanist isa, 362 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 tema enda poja käest. 363 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Ma tahan öelda… 364 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 Ma ei häbene oma vanaisa. 365 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Aga… 366 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Ma pole tema. 367 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Ja meiesugused 368 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 ei pea oma pere varjus kõndima. 369 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Enam mitte. 370 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Lihtsalt kaaluge seda. 371 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Kus su yakuza peika on? 372 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Pachinko-salongi pidamine ei tähenda, et ta on yakuza. 373 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Me tulime kiiruga siia. 374 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 Ta läks tagasi midagi vajalikku tooma. 375 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Olen alati imestanud. 376 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Ta võis kindlasti paljude naiste seast valida, 377 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 ehkki oli korealane. 378 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Aga miks ta just sinu valis? 379 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 Ja ta ei jätnud sind maha, kui kuulis, 380 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 et oled nii paljude teiste meestega maganud. 381 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Ära näe vaeva. 382 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Sa ei kisu minuga tüli. 383 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Kas sa lihtsalt tüütad mind surnuks? 384 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Too mulle parem nuga, suren siin ja kohe! 385 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Vanaema, 386 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 ka sina oled siin. 387 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Kuramuse perekonna kokkutulek. 388 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Mine osta mulle kohvi. 389 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko-san kulutas sinu otsimiseks palju raha. 390 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Korealased ainult raha peale mõtlevadki. 391 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Kõik ütlesid talle, et lootust pole, 392 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 aga ta ei löönud käega. 393 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Ükski ema ei kaota oma lapsega lootust. 394 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Miks sa tulid? 395 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Räägi tõtt. Sa isegi ei salli teda. 396 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Sa ei talunud seda, kui ma koos su kalli pojapojaga olin. 397 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Ma tean, et sa teadsid minu ja Solomoni kohta. 398 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Vanaema, 399 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 kõik peavad sind suureks pühakuks. 400 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Aga kui Solomon saab teada, 401 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 et sina käskisid mul minema joosta, 402 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 mida ta sinu arust ütleks? 403 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Mida põrgut? 404 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Kas sa ei mäleta, mida ütlesid, kui Solomon Ameerikasse läks? 405 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Sa ütlesid, et on hea, et ta meist eemale pääses. 406 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Sest me oleksime ta ära rikkunud, kui ta oleks siia jäänud. 407 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 See tähendas mind. Mina oleksin ta ära rikkunud. 408 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Ja ma olen neid sõnu sulle alati pahaks pannud, 409 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 kuigi teadsin, et sul oli õigus! 410 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Kas sa arvasid, et pidasin sind silmas? 411 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Need sõnad käisid… minu enda kohta. 412 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 Sinu kohta? 413 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mul oli kunagi veel üks poeg. 414 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Ja ka tema oli hea. 415 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Aga kuna ma tema elu ära rikkusin… 416 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 ei ole teda enam. 417 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Miks laps juba ei sünni? 418 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Ma ei tea. 419 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Aitab! 420 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Selle lärmiga ei saa keegi magada. 421 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Sul pole õigust siia sisse tormata! 422 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Vaata neid puusi! 423 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Mida sa teed? 424 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Olen sigu poegimas näinud ja tean, kuidas see käib. 425 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Aita mind. 426 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Tule siia! 427 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Kuula mind! Too puhtaid linu ja vett. Kohe! 428 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Toetu jalgadele! 429 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Ma ei jaksa enam. 430 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Pressi! 431 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Koos! 432 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Ema! 433 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Veel! Veel! Veel! 434 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Mis siin hädaorus 435 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Sulle lootust annab? 436 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Kas ei piisa siis sellest 437 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 Et rikkust ja jõukust sa nautisid? 438 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Terviseks! 439 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Eripolitsei. Rutiinne kontroll. 440 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Ma pean koti sisse vaatama. 441 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 Tõuse. - Kas on probleem? 442 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Ma pole midagi valesti teinud. 443 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Anna kott siia. Pean sisse vaatama. 444 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Seal on mu tööriided. 445 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Anna see siia. 446 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Kuule, mis sul taskutes on? 447 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Tõuse. 448 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Rutem. 449 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Palun. See on mu sigadele. 450 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Püsi paigal. 451 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Pressi kõvemini! Sul läheb hästi. 452 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Väga hästi läheb. Õige pisut veel! 453 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Sa pead lapse välja pressima. 454 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 Ma ei suuda enam. - Veel üks kord! 455 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Sa suudad küll. 456 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sunja, sa oled tugev. 457 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Veel üks kord! Õige pisut veel. 458 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Siis tuleb laps välja. 459 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Küll ta tuleb. Pressi veel! 460 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Sul läheb hästi. 461 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Kuidas me saime seal lihtsalt istuda? 462 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Ma ei teinud midagi… 463 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Muidugi ei teinud! 464 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 See on ellujäämistaktika. 465 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Miks sa pead kõik oma õlule võtma? 466 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Kui kaua sa pead seda veel tegema? Kas sa pole küllalt kannatanud? 467 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Ja sellise tüdruku peale halastada, ta meie koju tuua… 468 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Lõpeta ära! 469 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Ära räägi Sunjast sedasi. 470 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Ma ei luba. 471 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Anna andeks. See oli inetu. 472 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Asi pole ainult su sõnades, 473 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 vaid ka mõtlemises. 474 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Vend… 475 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 Ma oleksin pidanud sel aastal surema. 476 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Aga seisan hoopis sinu ees. 477 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 Selle eest tuleb Sunjat tänada. 478 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Sa ei tea, mida ta tegi või milleks ta võimeline on. 479 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Aga mina tean. 480 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Tuleb! 481 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Pressi veel! 482 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Veel üks kord! Pressi! 483 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Ma näen pead. Laps tuleb kohe! 484 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Sunjaga on mul tunne… 485 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 et võibolla mu elu… 486 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 võib midagi tähendada. 487 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Mitte suures plaanis, 488 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 aga ma tunnen, et võin midagi teha. 489 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Ma ei taha, et minu laps sellises maailmas kasvaks. 490 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Ma tahan, et mu laps… 491 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 oma keha alati ära tunneks 492 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 ja ma tahan, et ta hästi elaks. 493 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Vend, kas meie lapsed ei vääri vähemalt sedagi? 494 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Sina väärid. 495 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 Ja mina ka. 496 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sunja, see on poiss. 497 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Tuttav nägu. 498 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Minu ema. 499 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Minu isa. 500 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Ma tunnen teda. 501 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Tule oma poega vaatama. 502 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Poega? 503 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Minu poeg. 504 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Mõelda vaid, et nad kasvavad meiesugusteks. 505 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Küdi… 506 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 Kas sa paned lapsele nime? 507 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Mina? 508 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Ma ei vääri seda au. 509 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Sina oled selle perekonna kroon. 510 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 See on kohustus, mitte au. 511 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Tema, kes avas uue maailma… 512 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 Kes uskus… 513 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 kui keegi teine ei uskunud. 514 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Paneme talle nimeks Noa. 515 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Kas ma… 516 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 näen sinu arust jõle välja? 517 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Olen ainult su valude pärast mures. 518 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Sa oled ikka minu Hana. 519 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 See ei muutu mitte kunagi. 520 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Kas on veel? 521 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Ma ei teadnud, et kõht on nii tühi. 522 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Alati saab juurde. Söö julgelt. 523 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Vanaema, kust sa kõik selle said? 524 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 Hotellis oli priimus. 525 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Lisandid võtsin kodust kaasa. 526 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Sa tõid kodust lisandeid? 527 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Ma ei teadnud, kui kauaks siia jääme. 528 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Vaata, kui palju siia karpi mahub. 529 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 Tule sööma. - Kõht pole tühi. 530 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Sa pead nüüd jõudu koguma. 531 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 Söö. - Ma ütlesin, et ei taha. 532 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Mind vallandati pangast, 533 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 sest keelasin proua Hanil alla kirjutada. 534 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 See on sinu süü, 535 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 et teda haletsesin. 536 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 Sina tegid mu nõrgaks. 537 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 See pole nõrkus. 538 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Mis iganes see oli, 539 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 see hävitas mu. 540 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Kõik, mille nimel olen vaeva näinud. 541 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Kas sa arvad tõesti, et sul on raske elu olnud? 542 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Sina ka nüüd veel. 543 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Kas sa paned pahaks, 544 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 et mul oli kõik, mida sul polnud, või et ma pole kannatanud? 545 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Hästi, sul on õigus. 546 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Seda vaidlust ma ei võida. 547 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Ka minul oli valik. 548 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Kunagi ammu. 549 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Ma oleksin uskumatult rikkaks saanud, aga keeldusin. 550 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 See oli enne sõda. 551 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Enne sinu vanaisaga abiellumist. 552 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Miks sa keeldusid? 553 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Kuidas ma oleksin saanud lõhestatult elada? 554 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Ühest elust oleksin saanud rääkida, teist oleksin peitnud. 555 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 See tähendab midagi. 556 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Edu saavutamisest tähtsam 557 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 on see, kuidas sa edukaks said. 558 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Ma tean, vanaema. 559 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Ma püüan. 560 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Sa jääd hiljaks. 561 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Miks sa enam ülikonnaga ei käi? 562 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Jumalal pole mu ülikonda vaja. 563 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Sedasi on mugavam. 564 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Mis on? 565 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Mul on nüüd poeg. 566 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Sina ei saanud hakkama, 567 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 aga teine naine jõudis sihile. 568 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Kas sa kuulad mind? 569 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Mõned naised on palju leplikumad, mis? 570 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Ma ei pea sulle teda selgitama. 571 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Aga sellega seoses 572 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 oled sa oma abielukohustustest vabastatud. 573 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Sul on kindlasti hea meel. 574 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Ma tean, et see abielu on sulle needuseks olnud. 575 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Küllap pakub see pisut tröösti. 576 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Aga on juba hilja. 577 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Minu keha 578 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 oled sa ära rikkunud. 579 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Aga… 580 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 sinu kallis poeg… 581 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Ei tea, mida ta sinust arvab. 582 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Tõlkinud Janno Buschmann