1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (japaniksi) Näytä Tetsuyalle, Solomon. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Minä katselen. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon. Kuka tuo on? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Olisit kertonut, että tulet. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Onneksi tulin. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Nyt nuo ämmät tietävät, kenelle sinä kuulut. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 -Mikä häntä vaivaa? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Katso, Solomon. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Minulla ei ole rahaa tänään. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Katso. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Riisi on kovaa. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Älä koske, jos et osta sitä. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Se on kääreessä. Sitä pitääkin koskea. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Luuletko, että Amerikassa on tällaista? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Sellaista kuin ruokakaupassa? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Kaikki yksittäispakattua ja ostovalmista. Paljon vaihtoehtoja. Se on ihanaa. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Hei. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Meidän pitäisi karata Amerikkaan yhdessä. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Mitä oikein puhut? Ei meillä ole sellaisia rahoja. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Rahaa tulee helposti, jos ei välitä sen alkuperästä. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Tietysti alkuperällä on väliä. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Aamen Solomonille. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Olet liian kunnollinen. Sinua odottaa tylsä elämä. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Minä en halua sellaista. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Haluan nähdä kaiken. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Havaijin. Pariisin. Pingviinit. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Mutta erityisesti Havaijin. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Nagano-san. 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 Äitini kehuu teitä aina älykkääksi. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Olette kuitenkin naimisissa. Äiti menetti tilaisuutensa. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Olen maistanut äitisi paistettua kanaa, Hana-chan. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Minä se tässä jään paljosta paitsi. 34 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 MAKEISIA 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Eikä. 36 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Näytä, että olen koulun ämmiä tärkeämpi. 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Tiedät jo tunteistani. 38 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Tee se. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Mitä taskussasi on? 40 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Juokse! 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 42 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano-san! Minä se olin! 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Tällainenko sinusta on tullut? 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Etkö häpeä lainkaan? -Anteeksi. Maksan siitä. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Tytöllä on tarpeeksi rankkaa äidin eron jälkeen. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Lupaan, ettemme palaa koskaan! 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Et pääse noin helpolla! 48 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Tiedän, mitä sinun kaltaisillesi tulee tehdä. 49 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Senkin paska! 50 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Haloo. Nappasin näpistelijän. Tulkaa pidättämään hänet. 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Isäni tappaa minut! 52 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Taas yksi korealaisriesa. 53 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Haluan, että pidätätte hänet. 54 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Heti paikalla. 55 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Jos en tee mitään, hän ei opi koskaan. 56 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Tulkaa heti. 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Älä, Solomon! 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Älä tee sitä! Solomon! 59 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Oletko loukkaantunut? 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Olen kunnossa. 61 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 Oletteko pojan isä? 62 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Hän ei ole koskaan tehnyt tällaista. 63 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Siksi tätä kutsutaan ensimmäiseksi rikokseksi. 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Siitä se alkaa. 65 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Hän ei tee näin enää koskaan. 66 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Vannon sen. 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 Liikkeen omistaja pyysi meitä ilmoittamaan koululle… 68 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Hänet erotettaisiin! 69 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Ehkä lopullisesti. 70 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Poika teki rikoksen. 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Karkkiahan se vain oli! 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Tiedän, että hän toimi väärin, 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 ja rankaisen häntä ankarasti. 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Antakaa hänen mennä. 75 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Haloo. 76 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Kyllä, hoidan asiaa paraikaa. 77 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Miksi? 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Mutta näpistelijät pitäisi… 79 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Vai niin. 80 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Kyllä. Ymmärrän. 81 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Katso minua. 82 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Sinulla näyttää olevan vaikutusvaltainen ystävä. 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Voitte poistua. 84 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 Oliko siinä kaikki? -Sain käskyn päästää hänet vapaaksi. 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Kuka soitti? 86 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Sillä ei ole väliä nyt. 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Alahan selittää. 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Miksi teit jotain sellaista? 89 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Oliko se Hanan syytä? 90 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 Ei! -Kerro minulle totuus. 91 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Hana ei liittynyt siihen mitenkään. 92 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Hyvä on. 93 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Minä uskon sinua. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Näin ei saa tapahtua enää koskaan. 95 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Et kuitenkaan pääse näin helpolla. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Lähetän sinut Amerikkaan. 97 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Olen viimein tehnyt päätökseni. -En halua! 98 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Äitisi ei tahtonut, että varttuisit täällä. 99 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Minä kuitenkin halusin pitää sinut luonani. Olin itsekäs. 100 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Ymmärrän nyt, että tein väärin. 101 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 En voi jättää Hanaa! 102 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Ymmärrätkö, että olisi voinut käydä paljon pahemmin? 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 En halua mennä. Tämä on kotini. 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Täällä sinussa on aina tahra. Sinä menet. 105 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Isoäitisi tulee surulliseksi, 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 mutta selitän hänelle, että näin on parempi sinulle. 107 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Tule autoon. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (koreaksi) Oletko sekaisin? 110 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Tiedätkö, millaiset naiset käyvät siellä? 111 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Madalla ääntäsi. 112 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Koko naapurusto tietää jo! 113 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Mistä luulet, että kuulin siitä? 114 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Yritimme vain auttaa. 115 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Enkö ole enää perheen pää? 116 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Niin sinä kerroit koko maailmalle! 117 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Ei se ole sellaista. 118 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Tietenkin olet. 119 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Entä sinä? Etkö häpeä? 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Meillä on täällä tarpeeksi vaikeaa - 121 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 ilman sitä, että te käyttäydytte häpeällisesti. 122 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Ei ihme, että meitä halveksitaan! 123 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Kyunghee ei liity tähän mitenkään. 124 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Ajatus oli minun. 125 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Meillä ei ollut ongelmia ennen sinun tuloasi. 126 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Mitä minun pitäisi tehdä? 127 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Miten voin näyttäytyä julkisesti, 128 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 kun kaksi typerää naista maksoi velkani? 129 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Kiveksenikin kutistuvat! 130 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Miksi puhut noin? 131 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Mistä sait kellon? 132 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Äitini antoi sen minulle. 133 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Vai äitisi? 134 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Miksi majataloa pyörittävällä leskellä olisi sellainen kello? 135 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 En voi hengittää täällä. 136 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Tiedämme, että teimme väärin. Olemme pahoillamme. 137 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Tule takaisin kotiin. 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 Sunja! -Mahdotonta. 139 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Lapsen ei ole aika syntyä. 140 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 TOKIO 1989 141 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Ikävä kyllä emme voi tehdä paljon. 142 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Tyttärenne on sairastanut jo jonkin aikaa. 143 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Häntä ei voi enää auttaa. 144 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 Jos huhu AIDS-potilaasta leviää… 145 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Meillä ei ole valmiuksia hoitaa häntä. 146 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Älkää sanoko noin. 147 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Suosittelen, että hoidatte häntä kotona. 148 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Omalääkäri voi auttaa… 149 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Ei. Hän ansaitsee saada hoitoa teiltä. 150 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Ymmärrän tunteenne. 151 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 En voi kuitenkaan pyytää henkilökuntaani hoitamaan tytärtänne… 152 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Minä teen sen. 153 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Siirretään potilas erilliseen siipeen. 154 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Uskon, että voimme hoitaa tytärtänne. 155 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Suurkiitos. 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Hyvä on. 157 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Kiitos, että tarjouduit tähän. 158 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Parannuskeinoa ei ole. 159 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Emme tiedä, kuinka kauan hän kestää. 160 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Ehkä kuukausia. 161 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Ehkä viikkoja tai vain päiviä. 162 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Anteeksi, että häiritsen, mutta olen epätoivoinen. 163 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Aluksi luulin, että hän oli jengiläisten kanssa satamassa, 164 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 mutta nyt pelkään hänen sekaantuneen johonkin vakavampaan. 165 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Olen huolen murtama. Hän on vanhin poikani. 166 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Jos hänelle tapahtuu jotain… 167 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Toivoin, että voisitte puhua hänelle. 168 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Miksi luulet, että onnistuisin? 169 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Pastori Yoo olisi parempi siihen. 170 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Te olette nuorempi ja eloisampi. 171 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Ymmärrätte häntä paremmin. 172 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Olen pelkkä noviisi. En voi… 173 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Hän ei vastaa enää kysymyksiini. 174 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Olen kuulemma turvassa, jos tiedän vähemmän. 175 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Mitä hän tarkoittaa sillä? 176 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Olen jo menettänyt mieheni. 177 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Jos menetän poikanikin… 178 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Älä järkytä mieltäsi. 179 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Menen hänen luokseen. 180 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Jotkut luulevat, että olette liian nuori - 181 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 tai tietämätön etuoikeutetun taustanne takia, 182 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 mutta minusta on onni, että olette kanssamme. 183 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Kiitos, mutta minun pitää yhä todistaa olevani sen arvoinen. 184 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Teen parhaani. 185 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Saatte hänet ymmärtämään teitä. Tiedän sen. 186 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Kiitos. 187 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Mennään. 188 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Äitini päätti siis pyytää apuasi. 189 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 Äidin rakkaus ei laannu helposti. 190 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Ole kiitollinen siitä. 191 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Minun pitää mennä jonnekin. 192 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Saatan sinua. 193 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Hyvä on. 194 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Kun kuljen näillä kaduilla, 195 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 muistan eläneeni aina silmät ummessa. 196 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Kuulin isästäsi. 197 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Kuinka vanha olit, kun hän kuoli? 198 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 14. 199 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Oli varmaan raskas taakka - 200 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 ruokkia perhe niin nuorena. 201 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Kaikilla täällä on tarinansa. 202 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Kysy keneltä tahansa. 203 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Mitä sinunlaisesi tietäisi? 204 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Sinun pitäisi mennä Amerikkaan. 205 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Siellä tiedetään enemmän tästä. 206 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Erään college-ystäväni isä on kuuluisa kirurgi. 207 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Soitan hänelle. 208 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Kuunteletko sinä? 209 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Kuuntele minua, Hana. 210 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Tällaista se vain on. 211 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Mitä? 212 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Olit ainoa 14-vuotias poika, joka puhui sillä tavalla. 213 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 En mene Amerikkaan. 214 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Mitä sitten aiot tehdä? 215 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Tänne jääminen ei muuttaisi mitään. 216 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Minä kuolen. 217 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon. Et vieläkään ymmärrä vitsiä. 218 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Olet suloinen. 219 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Et ole kuitenkaan koskaan tajunnut todellisuutta. 220 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Et koskaan. 221 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Avaa silmäsi, pastori. 222 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Minä ja nuo miehet - 223 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 menemme maan sisään. 224 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Mutta miksi? 225 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Jotta jokin metro voi viedä työläisiä nopeammin kauemmaksi. 226 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Jotta hekin voivat raataa. 227 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Pyydämmekö kuitenkaan mitään? 228 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Mitä tahansa, joka erottaisi meidät kadulle paskovista eläimistä. 229 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Ymmärrän, mitä sanot. 230 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Noin avoimesti puhuminen kuitenkin… 231 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Et vain sinä ja perheesi - 232 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 vaan me kaikki tuntisimme heidän iskunsa. 233 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Kaikki nämä ihmiset! 234 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Luuletko, etten tiedä? 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Näen unissani äitini kasvot - 236 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 ja herään kyyneleet silmissäni. 237 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Ajattelen heitä kaikkia. Veljiäni ja siskojani - 238 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 sekä uppo-outoja ihmisiä. 239 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Jos annan pelkoni vaikuttaa itseeni, 240 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 en enää tunnista omaa muotoani. 241 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Miten voisin kutsua kehoani omakseni? 242 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 Olisinko enää mies ilman kehoa? 243 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 244 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 Kun olit lähtenyt Amerikkaan, 245 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 tuijotin kauniita taloja ja kuvittelin, 246 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 miten ihanaa olisi varttua sellaisessa perheessä. 247 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Sellaisten perheiden lapset - 248 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 tuskin kokivat sitä tyhjää tunnetta, ettei heistä koskaan tulisi mitään. 249 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Sain tämän taudin sellaisen perheen pojalta. 250 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Tiedäthän… 251 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 Sellaiselta, joka leveilee samuraijuurillaan ja muulla paskalla. 252 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Miksi kerrot tuon minulle? 253 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Koska sinun pitää saada tietää, miten olen elänyt. 254 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 Sinun pitää nähdä, millainen minusta on tullut. 255 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 Tuntemasi Hana on mennyttä. 256 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Me emme ole miehiä. Emme heille. 257 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 Nöyryytys saa meidät juomaan - 258 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 ja tappelemaan - 259 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 ja hakkaamaan vaimojamme kotona. 260 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Ainakaan emme ole alhaisimpia siellä. 261 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 On joku alhaisempikin. 262 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Olemme noudattaneet heidän sääntöjään, 263 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 mutta olemme yhä kylmissämme ja nälkäisiä. 264 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 On aika murskata säännöt. 265 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Varo, mitä sanot. 266 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Miehiä on pidätetty vähemmästäkin. 267 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Et taida vieläkään tajuta. 268 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Ehkä se johtuu puvusta. 269 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Odota. 270 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Mitä sanon äidillesi? 271 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Kerro, että hänen poikansa on kiitollinen äitinsä rakkaudesta. 272 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Katso minua, Solomon. 273 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Et ole koskaan yksi heistä - 274 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 edes hienoine vaatteinesi ja tutkintoinesi. 275 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Ovea raotetaan sen verran, 276 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 että uskot mahdollisuuksiisi, 277 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 mutta älä usko heitä. 278 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Sinulla näyttää olevan rankka päivä. 279 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Tunnen teidät. Olette Mamoru Yoshii. 280 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Minäkin olen kuullut sinusta. Poika, joka pilasi kaupat. 281 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Niinkö he sanovat? 282 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Minullakaan ei ole hyvä maine. 283 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Meillä kahdella - 284 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 on paljon yhteistä. 285 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Oletko kunnossa? 286 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Älä kanna huolta minusta. 287 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Naiset ovat synnyttäneet aikojen alusta asti. Mene nyt. 288 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Etsi Yoseb nopeasti. 289 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kyunghee on huolissaan. 290 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Niin, etsi hänet. 291 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Hän on holtiton ollessaan sellaisella tuulella. 292 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Tiedätkö, missä hän voisi olla? 293 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Hän on baarissa raitiovaunupysäkin lähellä. 294 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Älä kuitenkaan tuomitse häntä. 295 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Ei huolta. Minä hoidan kaiken. 296 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Tiedättekö, kuka olen? 297 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Minä olen ylimys! 298 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Sukuni on Pjongjangin vanhimpia! 299 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Vai olet sinä ylimys? Todellako? 300 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Minäkin olen! 301 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 Niin on tämäkin herra. 302 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Minäkin olen ylimys! 303 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Keitä te olette pilkkaamaan minua? 304 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Pomoni luottaa minuun. 305 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Voiko samaa sanoa teistä sioista? 306 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Lisää piisaa kyllä. 307 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Mietin aina, miten pystyit siihen. 308 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 Miten olet säilyttänyt työsi niin kauan. 309 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Oletko japanilaisten vakooja? 310 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Vai varas? 311 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Yoseb! 312 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Mitä sinä täällä teet? 313 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Lähettikö hän sinut? 314 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sunja synnyttää. 315 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Mene. 316 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Juon lasini tyhjäksi. 317 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Minusta ei ole hyötyä siellä. 318 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Säälit itseäsi nyt. 319 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Hei! Ylimääräinen kuppi tänne! 320 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Miksi olet täällä? Mene vaimosi luo. 321 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Hän käski etsiä sinut. 322 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Oletko sinäkin ylimys? 323 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Onko sillä väliä enää? 324 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Sellaisella ei ole merkitystä täällä. 325 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Paskiainen. 326 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Sitä he haluavat. 327 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 Että käännymme toisiamme vastaan. 328 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Uskotko todella, että me kaikki olemme nyt yhdenveroisia? 329 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Sinä, jonka palvelija hoiti kaiken. 330 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 Entä missä hän on nyt? 331 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Vanhempiemme vaikeudet eivät helpotu menetetyn murehtimisella. 332 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Se on typerää, veli. 333 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Mitä järkeä meidän on riidellä keskenämme? 334 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Perheesi teki sinusta sijoituksen. 335 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate. Yale. Kallis ansiotodistus. 336 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Samaa voisi sanoa sinusta. 337 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA. Stanfordin oikeustieteellinen. 338 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 Ja nyt olemme molemmat palanneet. 339 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Isäsi pachinkoluola menestyy kuulemma hyvin. 340 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Miksi mainitset yllättäen pachinkon? 341 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Pachinko kiinnostaa minua. 342 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Miksi? Se on niiden peli, joilla ei ole muita vaihtoehtoja. 343 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Ehkä kauan sitten. 344 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 En ymmärrä. 345 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Haluatko pachinkoalalle? 346 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 En täällä. 347 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 Markkinat ovat liian täysiä isäsi kaltaisten takia. 348 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Mutta Koreassa, Thaimaassa, Macaossa… 349 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Ehkä jopa Vegasissa. 350 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 Entä onko tämä ideasi - 351 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 sääntöjen mukainen? 352 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Tarkoitatko laillista? 353 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Kyllä. 354 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Minä… 355 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Rakastin isoisääni hyvin paljon. 356 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 En kuitenkaan tiennyt, kuka hän oli - 357 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 tai mitä hän teki. 358 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 En kiistä sitä. 359 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Maailma saattaa nähdä hänet roistona, 360 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 mutta minulle - 361 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 hän oli mies, joka pelasti minut - 362 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 huumeisiin langenneelta isältäni. 363 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Hänen omalta pojaltaan. 364 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Yritän sanoa vain, 365 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 että en häpeä isoisääni. 366 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Siitä huolimatta… 367 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Minä en ole hän. 368 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Meidän kaltaistemme - 369 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 ei tarvitse elää perheidemme varjoissa. 370 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Ei enää. 371 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Ajattele sitä. 372 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Missä yakuza-poikaystäväsi on? 373 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Hän saattaa omistaa pachinkoluolan, mutta hän ei kuulu yakuzaan. 374 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Tulimme tänne kiireellä, 375 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 joten hän palasi hakemaan kaikkea tarpeellista. 376 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Olen aina ihmetellyt sitä. 377 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Hänellä oli varmasti paljon valinnanvaraa naisten suhteen - 378 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 vaikka hän onkin korealainen. 379 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Miksi hän valitsi sinut? 380 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 Hän ei jättänyt sinua edes kuullessaan, 381 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 että olit levittänyt haarasi kaikille muille miehille. 382 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Älä vaivaudu. 383 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Et saa minua riitelemään. 384 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Kyllästytätkö minut kuoliaaksi? 385 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Tuo siinä tapauksessa veitsi, että voin kuolla heti! 386 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Isoäiti. 387 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 Sinäkin olet täällä. 388 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Oikea sukukokous. 389 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Mene ostamaan minulle kahvia. 390 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko-san on kuluttanut paljon rahaa etsiessään sinua. 391 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Teillä korealaisilla on pakkomielle rahasta. 392 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Kaikki sanoivat, ettei toivoa ole, 393 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 mutta hän ei luovuttanut. 394 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Yksikään äiti ei voi luovuttaa lapsensa suhteen. 395 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Miksi tulit tänne? 396 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Kerro totuus. Et edes pidä hänestä. 397 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Vihasit sitäkin, että olin rakkaan pojanpoikasi kanssa. 398 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Tiedän, että tiesit minusta ja Solomonista. 399 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Isoäiti. 400 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 Kaikki pitävät sinua pyhimyksenä. 401 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Jos Solomon saa tietää, 402 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 että sinä käskit minua juosta pois, 403 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 mitä luulet hänen sanovan? 404 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Mitä helvettiä? 405 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Etkö muista, mitä sanoit Solomonin lähdettyä Amerikkaan? 406 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Sanoit, että on hyvä, että hän pääsi pois luotamme. 407 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Jos hän olisi jäänyt, olisimme vain pilanneet hänet. 408 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Tarkoitit, että minä pilaisin hänet. 409 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Olen vihannut sinua siitä asti, kun sanoit niin, 410 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 vaikka olisitkin ollut oikeassa! 411 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Luulitko, että puhuin sinusta? 412 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Tarkoitin niillä sanoilla itseäni. 413 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 Itseäsikö? 414 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Minulla oli kerran toinenkin poika. 415 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Hänkin oli hyvä. 416 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Minä kuitenkin pilasin hänen elämänsä, 417 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 ja nyt hän on poissa. 418 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Miksei vauva tule? 419 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 En tiedä. 420 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Riittää jo! 421 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Ei tässä metelissä voi nukkua! 422 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Et saa rynnätä tänne noin! 423 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Katso noita lanteita! 424 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Mitä sinä teet? 425 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Olen auttanut monen sian synnytyksessä! 426 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Auta minua. 427 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Tule! 428 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Kuuntele! Hae puhtaita liinavaatteita. Vettä myös. Heti! 429 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Ponnista alaspäin! 430 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 En jaksa enää. 431 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Ponnista! 432 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Yhdessä! 433 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Äiti! 434 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Lisää! 435 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Maailmassa ankarassa 436 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Mistä toivon löytää? 437 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Eikö riitä mennyt onni 438 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 Suuren rikkauden? 439 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Kippis! 440 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Erikoispoliisin rutiinitarkastus. 441 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Tarkastamme laukut. 442 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 Nouse ylös. -Onko jokin vinossa? 443 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 En ole tehnyt mitään väärin. 444 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Anna laukkusi tarkastettavaksi. 445 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Laukussa on vain työvaatteeni. 446 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Anna se heti. 447 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Hei. Mitä takkisi taskuissa on? 448 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Nouse ylös. 449 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Vauhtia. 450 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Minä pyydän. Ne ovat sioilleni. 451 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Pysy aloillasi. 452 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Ponnista kovempaa! Hyvin sujuu. 453 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Pärjäät hienosti. Vielä vähän! 454 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Ponnista, että vauva syntyy. 455 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 En jaksa enää. -Vielä kerran! 456 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Pystyt tähän. 457 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Olet vahva, Sunja. 458 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Vielä kerran! Vielä vähän. 459 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Sitten vauva syntyy. 460 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Se syntyy kyllä. Ponnista! 461 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Pärjäät hienosti. 462 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Miten saatoimme vain istua? 463 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 En tehnyt mitään… 464 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Et tietenkään! 465 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Sitä kutsutaan selviytymiseksi. 466 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Miksi annat sen vaivata päätäsi? 467 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Kauanko aiot jatkaa tätä? Etkö ole kärsinyt jo kylliksi? 468 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Säälit sellaista tyttöä ja toit hänet kotiimme… 469 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Lopeta! 470 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Älä puhu Sunjasta noin. 471 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 En salli sitä. 472 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Anteeksi. Sanoin väärin. 473 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Kyse ei ole vain sanoistasi - 474 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 vaan myös ajatuksistasi. 475 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Veli… 476 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 Minun olisi pitänyt kuolla tänä vuonna. 477 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Sen sijaan seison edessäsi. 478 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 Se on Sunjan ansiota. 479 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Et tiedä, mitä hän on tehnyt tai mihin hän kykenee. 480 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Minä tiedän. 481 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Se tulee! 482 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Ponnista! 483 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Vielä kerran! 484 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Näen pään. Vauva syntyy! 485 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Sunjan kanssa minusta tuntuu, 486 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 että ehkä minun elämäni - 487 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 voi olla merkittävää jollakin tavalla. 488 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Ei suuressa mittakaavassa, 489 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 mutta tunnen pystyväni johonkin. 490 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 En halua, että lapseni kasvaa tällaisessa maailmassa. 491 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Haluan, että lapseni - 492 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 tunnistaa oman kehonsa muodot. 493 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 Haluan, että hän saa hyvän elämän. 494 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Eivätkö lapsemme ansaitse ainakin sitä? 495 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Sinä ansaitset - 496 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 samoin kuin minäkin. 497 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Se on poika, Sunja. 498 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Tunnen nämä kasvot. 499 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Äitini. 500 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Isäni. 501 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Minä tunnen hänet. 502 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Tule tapaamaan poikaasi. 503 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Poikaa? 504 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Minun poikani. 505 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Ajatella, että heistä tulee meidän kaltaisiamme. 506 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Lanko… 507 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 Voitko antaa lapselle nimen? 508 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Minäkö? 509 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 En ansaitse sitä kunniaa. 510 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Sinä olet perheenpää. 511 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Se ei ole kunnia vaan velvollisuus. 512 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Hän, joka avasi uuden maailman… 513 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 Joka uskoi, 514 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 kun kukaan muu ei uskonut. 515 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Kutsutaan lasta Noaksi. 516 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Olenko minä - 517 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 sinusta kamalan näköinen? 518 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Pelkään vain, että sinuun koskee. 519 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Olet yhä minun Hanani. 520 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Mikään ei muuta sitä. 521 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Onko lisää? 522 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 En tajunnut, miten nälkäinen olen. 523 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Aina on lisää. Syö vain. 524 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Mistä sait kaiken tämän, isoäiti? 525 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 Sain hotellilta keittolevyn. 526 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Lisukkeet toin kotoa. 527 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Toitko ne kotoa? 528 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 En tiennyt, kuinka kauan olisimme täällä. 529 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Mahtuupa bentolaatikkoon paljon. 530 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 Tule syömään. -Ei ole nälkä. 531 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Sinun pitää pysyä vahvana. 532 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 Syö. -Sanoin, etten halua syödä. 533 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Pankki erotti minut, 534 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 koska kielsin rva Hania allekirjoittamasta. 535 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Se on sinun syytäsi. 536 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Sait minut säälimään häntä - 537 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 ja teit minusta heikon. 538 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Ei se ole heikkoutta. 539 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Mitä se olikin, 540 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 se tuhosi minut. 541 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Kaiken, minkä eteen olen uurastanut. 542 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Luuletko todella, että sinun elämäsi on ollut vaikeaa? 543 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Sinäkin. 544 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Vihaatko minua, 545 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 koska en ole kärsinyt yhtä paljon kuin sinä? 546 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Hyvä on. Olet oikeassa. 547 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 En voi voittaa. 548 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Minäkin sain valita. 549 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Kauan sitten. 550 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Olisin voinut saada suuret rikkaudet, mutta kieltäydyin. 551 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Se tapahtui ennen sotaa. 552 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Ennen kuin nain isoisäsi. 553 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Mikset ottanut rikkauksia? 554 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Miten olisin voinut elää kahtia jaettua elämää? 555 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Yhdestä elämästä voisin puhua, ja toinen pitäisi kätkeä. 556 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Sillä on merkitystä. 557 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Menestystä tärkeämpää on se, 558 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 miten menestyksen on saavuttanut. 559 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Tiedän, isoäiti. 560 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Minä yritän. 561 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Sinä myöhästyt. 562 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Mikset pukeudu pukuusi enää? 563 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Jumala ei tarvitse pukua päälleni. 564 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Tämä tuntuu mukavammalta. 565 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Mitä nyt? 566 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Minulla on nyt poika. 567 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Siinä, missä sinä epäonnistuit, 568 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 toinen nainen onnistui. 569 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Kuunteletko sinä? 570 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Muut naiset hyväksyvät enemmän. 571 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Minun en tarvitse selittää häntä sinulle. 572 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Tämän myötä - 573 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 minä vapautan sinut aviovelvollisuuksistasi. 574 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Olet varmaan mielissäsi. 575 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Tiedän, että tämä liitto on ollut kirous sinulle. 576 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Se on jonkinlainen lohtu. 577 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 On kuitenkin liian myöhäistä. 578 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Minun kehoni… 579 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 Olet saastuttanut sen. 580 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Mutta… 581 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 Sinun rakas poikasi… 582 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Mitähän hän ajattelee sinusta? 583 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Tekstitys: Petra Rock