1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (ביפנית) סולומון, תראה לטטסויה. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 כן, אני מסתכל. 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 - אוסקה 1975 - 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 סולומון, מי זו? 5 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 האנה. 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 היית צריכה להגיד לי שאת באה. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 אני שמחה שבאתי. 8 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 עכשיו הכלבות שם יודעות למי אתה שייך. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 מה הקטע עם הגישה שלה? 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 סולומון, תסתכל. 11 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 אין עליי כסף. 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 תסתכל. 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 האורז קשה. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 אל תיגעי אם את לא קונה. 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 זה עטוף. אמורים לגעת בזה. 16 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 אתה חושב שככה נראית אמריקה? 17 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 כמו חנות מכולת? 18 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 הכול ארוז, מוכן לקנייה. אפשרויות כה רבות. אני מתה על זה. 19 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 היי. 20 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 אנחנו צריכים לברוח לאמריקה יחד. 21 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 על מה את מדברת? אין לנו כסף. 22 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 קל להשיג כסף, אם לא אכפת לך מאיפה מגיע הכסף. 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 ודאי שחשוב מאיפה מגיע הכסף. 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 אמן לסולומון. 25 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 חינכו אותך טוב מדי. מצפים לך חיים משעממים. 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 זה לא מתאים לי. 27 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 אני רוצה לראות את הכול. 28 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 הוואי, פריז. פינגווינים. 29 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 אבל יותר מכול, הוואי. 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 - מעדנייה - 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 נאגנו-סאן, 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 אימא שלי תמיד מספרת כמה חכם אתה. 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 אבל אתה נשוי, הלוא כן? היא החמיצה את ההזדמנות שלה. 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 טעמתי את העוף המטוגן של אימא שלך, האנה, צ'אן. 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 תגידי לה שאני הוא זה שמחמיץ. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 - ממתקים - 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 מוטב שלא. 38 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 תוכיח שאני חשובה יותר מהכלבות ההן מביה"ס. 39 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 את יודעת איך אני מרגיש. 40 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 תעשה את זה. 41 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 חכה, מה יש לך בכיס? 42 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 תברח! 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 האנה! 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 נאגנו-סאן, אני אשמה! 45 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 בשביל זה באת! 46 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 אתה לא מתבייש? -אני מצטער. אשלם על זה. 47 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 חייה מספיק קשים עם אימא גרושה. 48 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 אני מבטיח, לא נחזור לעולם! 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 לא תחמוק מעונש בקלות כזאת! 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 אני יודע איך לטפל בטיפוסים כמוך. 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 מנוול! 52 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 הלו? תפסתי גנב בחנות שלי. בואו לעצור אותו. 53 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 אנא, אבא שלי יהרוג אותי. 54 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 עוד קוריאני. הם עושים צרות. 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 אני רוצה שהוא ייעצר. 56 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 עכשיו. 57 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 אבל אם לא אעשה משהו, הנער לא ילמד לעולם. 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 תגיעו מיד. 59 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 סולומון, תעצור! 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 אל תעשה את זה! סולומון! 61 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 נפצעת? 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 לא, אני בסדר. 63 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 אתה אבא שלו? 64 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 הוא מעולם לא עשה דבר כזה בעבר. 65 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 לכן אנחנו קוראים לזה עברה ראשונה. 66 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 ככה זה מתחיל. 67 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 לא, הוא לא יעשה את זה שוב. 68 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 אני נשבע. 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 בעל החנות ביקש ליידע את ביה"ס שלו… 70 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 אבל אז ישעו אותו! 71 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 אפילו יזרקו אותו. 72 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 אבל הוא ביצע פשע. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 זה היה רק ממתק! 74 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 אני יודע שהוא עשה מעשה שגוי, 75 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 ואני אעניש אותו בחומרה. 76 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 אני מבקש שתשחרר אותו, בבקשה. 77 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 הלו? 78 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 כן, אני מטפל בזה ברגע זה. 79 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 למה? 80 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 אבל גנבים מחנויות צריכים… 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 אני מבין. 82 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 כן, אני מבין. 83 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 תסתכל אליי. 84 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 נראה שיש לך חבר רב השפעה בעולם הזה. 85 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 אתם יכולים ללכת. 86 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 זה הכול? -הורו לי לשחרר אותו. 87 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 מי התקשר? 88 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 זה לא חשוב עכשיו. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 תסביר את עצמך. 90 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 למה עשית דבר כזה? 91 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 זה קרה באשמתה, הלוא כן? 92 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 לא! -תגיד לי את האמת. 93 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 להאנה לא היה קשר לזה. 94 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 בסדר. 95 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 אני מאמין לך. 96 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 זה לא יכול לקרות שוב. 97 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 אבל לא תחמוק מזה בלי עונש. 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 אני שולח אותך לאמריקה. 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 קיבלתי החלטה. -אני לא רוצה! 100 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 אתה יודע שאימא שלך לא רצתה שתגדל כאן. 101 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 אבל רציתי להשאיר אותך איתי. הייתי אנוכי. 102 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 אני מבין כעת שטעיתי. 103 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 לא, אני לא יכול לעזוב את האנה. 104 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 אתה יודע עד כמה רע יותר הערב הזה היה עלול להסתיים? 105 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 אני לא רוצה לעזוב. זה הבית שלי. 106 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 כאן תמיד תסתובב עם הכתם הזה. אתה עוזב. 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 סבתא שלך תהיה עצובה, 108 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 אבל אני אשכנע אותה שזה לטובתך. 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 תיכנס. 110 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 - מבוסס על הספר מאת מין ג'ין לי - 111 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (בקוריאנית) יצאת מדעתך? 112 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 את יודעת אילו נשים הולכות לשם? 113 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 תנמיך את קולך. 114 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 כל השכונה יודעת! 115 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 איך את חושבת שזה נודע לי? 116 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 רק ניסינו לעזור. 117 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 ואני כבר לא ראש המשפחה? 118 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 כי זה מה שהודעת כרגע לעולם! 119 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 זה לא ככה. 120 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 ודאי שאתה ראש המשפחה. 121 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 ואת. אין לך בושה? 122 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 המצב כאן מספיק קשה עבור בני עמנו… 123 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 גם מבלי ששתיכן תתנהגו בחוסר בושה! 124 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 לא פלא שהם חושבים עלינו את הגרוע מכול. 125 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 לא היה לה שום קשר לזה. 126 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 זה היה הרעיון שלי. 127 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 לא היו לנו צרות כאלה עד שהגעת לכאן! 128 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 מה אני אעשה עכשיו? 129 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 איך אוכל להראות את פרצופי שוב, 130 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 עם הידיעה שנשים טיפשות שילמו את החובות שלי? 131 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 הביצים שלי מצטמקות! 132 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 למה אתה מדבר ככה? 133 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 מאיפה השגת את השעון? 134 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 מאימא שלי. 135 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 אימא שלך? 136 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 לאישה שמנהלת אכסניה יש שעון כזה? 137 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 אני לא יכול לנשום כאן. 138 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 אנחנו יודעות שטעינו. אנחנו מתנצלות. 139 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 אנא, תחזור הביתה. 140 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 סונג'ה! -זה לא ייתכן. 141 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 עוד לא הגיע זמנו של התינוק לצאת. 142 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 - טוקיו 1989 - 143 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 למרבה הצער, לא נוכל לעשות הרבה. 144 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 הבת שלכם חולה זה זמן מה. 145 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 בשלב הזה כבר אי אפשר לעזור. 146 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 ואם תתפשט השמועה שיש לנו כאן חולת איידס… 147 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 במילים אחרות, אנחנו לא מוכנים לטפל בה. 148 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 אל תגיד את זה. 149 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 אני מציע לכם לטפל בה בבית. 150 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 רופא משפחה שישגיח… 151 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 לא. היא ראויה לקבל טיפול ממך. 152 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 אני מבין ללבך. 153 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 אבל אני לא יכול לבקש מהסגל שלי לטפל בבת שלך… 154 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 אני אעשה את זה. 155 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 בוא נעביר את המטופלת לאגף נפרד. 156 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 אני חושב שנוכל לטפל בבת שלכם. 157 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 תודה רבה. 158 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 בסדר גמור. 159 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 תודה שהתנדבת. 160 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 אם להיות כן, אין מרפא. 161 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 אנחנו לא יודעים כמה זמן היא תחזיק מעמד. 162 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 ייתכן שכמה חודשים. 163 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 ייתכן שרק כמה שבועות, אולי אף ימים. 164 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 אני מתנצלת שאני פונה אליך, אבל אני נואשת. 165 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 בהתחלה חשבתי שהוא מסתובב עם כנופיות הנערים ברציפים, 166 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 אבל אני חוששת כעת שהוא מעורב במשהו מסוכן בהרבה. 167 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 אני דואגת מאוד. הוא בני הבכור. 168 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 אם יקרה לו משהו… 169 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 קיוויתי שתוכל לדבר איתו. 170 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 מה גורם לך לחשוב שאני אצליח? 171 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 מוטב שתפני לכומר יו. 172 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 אבל אתה צעיר יותר, נמרץ יותר. 173 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 אתה תבין אותו טוב יותר. 174 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 אני טירון. אני לא יכול… 175 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 הוא לא עונה לשאלות שלי. 176 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 הוא אומר שלמען ביטחוני מוטב שלא אדע. 177 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 למה הוא מתכוון? 178 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 כבר איבדתי את בעלי כאן. 179 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 אם אאבד גם את בני… 180 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 אל תדאגי. 181 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 אני אלך לדבר איתו. 182 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 אני יודעת שישנם כאלה שחושבים שאתה צעיר מדי, 183 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 בור מפני שגדלת בבית עשיר, 184 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 אבל אני מרגישה בת מזל שיש לנו אותך. 185 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 תודה, אבל אני עדיין צריך להוכיח את עצמי. 186 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 אעשה כמיטב יכולתי. 187 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 אתה תצליח לדבר אל לבו, אני בטוחה בכך. 188 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 תודה. 189 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 בואי נלך. 190 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 אז אימא שלי חשבה שהיא תנסה את מזלה איתך. 191 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 אהבת אם לא נפסקת בקלות כל כך. 192 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 תהיה אסיר תודה על כך. 193 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 אני צריך להגיע למקום כלשהו. 194 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 אז אלווה אותך. 195 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 בסדר. 196 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 בכל יום אני צועד ברחובות האלה, 197 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 ונזכר כמה זמן חייתי בעיניים עצומות. 198 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 שמעתי על אבא שלך. 199 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 בן כמה היית כשהוא מת? 200 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 בן 14. 201 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 זה היה ודאי עול כבד מאוד, 202 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 לפרנס את משפחתך בגיל כה צעיר. 203 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 למי כאן אין סיפור כזה? 204 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 תשאל כל אחד. 205 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 מה אחד כמוך מבין? 206 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 - קוקה קולה - 207 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 האנה, תטוסי לאמריקה. 208 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 שם מבינים בזה יותר. 209 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 יש לי חבר מהקולג' שאבא שלו מנתח מפורסם. 210 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 אני אתקשר אליו. 211 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 את מקשיבה? 212 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 האנה, תקשיבי לי. 213 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 זה מה יש. 214 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 מה? 215 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 היית הנער בן 14 היחיד שדיבר ככה, סולומון. 216 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 אני לא טסה לאמריקה. 217 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 אז מה תעשי? 218 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 אם תישארי כאן דבר לא ישתנה. 219 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 אני פשוט אמות. 220 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 סולומון, אתה עדיין לא מבין בדיחות? 221 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 חמוד כל כך. 222 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 אבל מעולם לא ידעת להתמודד עם המציאות, נכון? 223 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 מעולם לא. 224 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 הגיע הזמן לפקוח עיניים, כומר. 225 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 האנשים האלה ואני, 226 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 אנחנו נכנסים מתחת לפני האדמה… 227 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 בשביל מה? 228 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 כדי שרכבת תחתית תוכל להוביל יותר עובדים מהר יותר ורחוק יותר. 229 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 כדי שהם יוכלו לשבור את הגב כמונו. 230 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 אבל אתה שומע אותנו מבקשים את השלל? 231 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 רק משהו, כל דבר, שיבדיל אותנו מהחיות שמחרבנות ברחובות. 232 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 אני מבין מה אתה אומר, באמת. 233 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 אבל לדבר על זה בפומבי… 234 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 לא מדובר רק בך ובמשפחתך. 235 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 הם יענישו את כולנו. 236 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 את כל האנשים האלה! 237 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 אתה חושב שאני לא יודע? 238 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 אתה לא חושב שהפרצוף של אימא שלי רודף אותי בחלומותיי, 239 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 מעיר אותי משנתי עם דמעות בעיניי? 240 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 אני חושב על כולם. אחיי, אחיותיי, 241 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 אפילו על זרים שטרם פגשתי. 242 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 אבל אם אניח לפחדיי לעצב אותי… 243 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 אני לא אזהה יותר את קווי המתאר שלי. 244 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 אז איך אוכל לקרוא לזה הגוף שלי. 245 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 וללא גוף, אני יכול לקרוא לעצמי גבר? 246 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 סולומון… 247 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 אחרי שעברת לגור באמריקה… 248 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 נהגתי לבהות בכל הבתים המפוארים האלה ולדמיין… 249 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 כמה נפלא יכול היה להיות לגדול במשפחה כזאת. 250 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 אני בטוחה שילדים במשפחות כאלה 251 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 אף פעם לא חשים את תחושת הריקנות הזאת שלא יצא מהם דבר. 252 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 נדבקתי במחלה הזאת מבחור שהגיע מאחת מאותן המשפחות. 253 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 אתה יודע, 254 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 אחד מאלה שאוהבים להתפאר בכך שהם צאצאים של סמוראים וכל זה. 255 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 למה את מספרת לי את זה? 256 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 כי אתה צריך לדעת איך חייתי את חיי. 257 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 ואתה צריך לראות מה קרה לי. 258 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 האנה שהכרת איננה עוד. 259 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 אנחנו לא בני אדם, לא עבורם. 260 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 וההשפלה הזאת דוחפת אותנו לשתייה 261 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 ולקטטות, 262 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 ואז אנחנו חוזרים הביתה ומכים את הנשים. 263 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 לפחות שם אנחנו יודעים שאנחנו לא בתחתית הסולם. 264 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 יש מישהו מתחתינו. 265 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 אנחנו מצייתים לחוקים, 266 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 אבל אנחנו לא סובלים מקור, אנחנו לא רעבים? 267 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 הגיע הזמן שנשבור את החוקים. 268 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 תיזהר בדבריך. 269 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 אנשים נעצרו בגלל הרבה פחות. 270 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 אתה עדיין לא מבין, נכון? 271 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 אולי זה בגלל החליפה. 272 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 חכה. 273 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 מה להגיד לאימא שלך? 274 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 שיש לה בן שאסיר תודה על האהבה של אימא שלו. 275 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 סולומון, תסתכל אליי. 276 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 בחיים לא תהיה אחד מהם, 277 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 אפילו בבגדים היפים ובתארים שלך. 278 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 בטח, הם ישאירו את הדלת פתוחה מספיק 279 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 כדי לגרום לך לחשוב שיש לך סיכוי… 280 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 אבל שלא יעבדו עליך. 281 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 נראה שעובר עליך יום קשה. 282 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 אני מכיר אותך. אתה מאמורו יושי. 283 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 גם אני שמעתי עליך. הבחור שמוטט את העסקה. 284 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 זה מה שהם אומרים? 285 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 גם המוניטין שלי לא טוב. 286 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 אני חושב ששנינו… 287 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 יש לנו הרבה במשותף. 288 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 את בסדר? 289 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 אל תדאג לי. 290 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 נשים יולדות מאז ומתמיד, הלוא כן? לך. 291 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 תלך לחפש את יוסב. 292 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 קיונג-הי דואגת מאוד. 293 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 כן, תמצא אותו. 294 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 הוא עלול לנהוג בפזיזות כשהוא במצב כזה. 295 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 יש לך מושג לאן הוא הלך? 296 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 הוא יהיה בבר מתחת לתחנה של החשמלית. 297 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 אבל אנא, אל תשפוט אותו. 298 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 אל תדאגי. אני אטפל בזה. 299 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 אתם יודעים מי אני? 300 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 אני ממעמד האצולה! 301 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 משפחתי היא אחת מהמשפחות הוותיקות והמכובדות ביותר בפיונגיאנג! 302 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 וואו, אתה בן אצולה? אתה רציני? 303 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 גם אני בן אצולה. 304 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 וכך גם האדון הטוב הזה כאן. 305 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 גם אני! בן אצולה! 306 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 מי אתה שתלעג לי? 307 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 הבוס שלי סומך עליי. 308 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 אתה יכול לומר את זה על החזירים הדוחים שלך? 309 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 אם כבר להפך, לדעתי. 310 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 תמיד תהיתי איך עשית את זה, 311 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 איך שמרת על משרתך במשך זמן כה רב. 312 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 מה אתה? מרגל של היפנים? 313 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 או גנב? 314 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 יוסב! 315 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 מה אתה עושה כאן? 316 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 היא שלחה אותך? 317 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 לסונג'ה יש צירים. 318 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 לך. 319 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 אני רוצה לסיים את המשקה. 320 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 אני חסר תועלת שם. 321 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 אתה מרחם על עצמך. 322 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 היי. עוד כוס. 323 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 למה אתה כאן? לך לאשתך. 324 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 היא אמרה לי לחפש אותך. 325 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 ומה איתך? גם אתה בן אצולה? 326 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 זה חשוב עכשיו? 327 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 זה חסר משמעות כאן. 328 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 מנוול. 329 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 זה מה שהם רוצים, 330 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 שנפנה זה נגד זה. 331 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 היי, אתה באמת מאמין שכולנו שווים עכשיו? 332 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 אתה, שהיה לך משרת? 333 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 ואיפה הוא עכשיו? 334 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 התלאות של הורינו לא הופכות לקלות יותר כאשר מתמקדים במה שאבד. 335 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 זה משחק של שוטים, אחי. 336 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 מה הטעם להילחם זה בזה? 337 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 המשפחה שלך השקיעה בך את הכול. 338 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 צ'ואט, ייל. קורות חיים מרשימים. 339 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 אני יכול להגיד את אותו הדבר עליך. 340 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 יו-סי-אל-איי, משפטים בסטנפורד. 341 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 ועכשיו שנינו חזרנו. 342 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 ושמעתי שאולם הפצ'ינקו של אבא שלך מצליח מאוד. 343 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 למה אתה מזכיר לפתע פצ'ינקו? 344 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 פצ'ינקו מעניין אותי. 345 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 למה? זה עבור אנשים שאין להם אפשרויות אחרות. 346 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 אולי לפני זמן רב. 347 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 אני לא מבין. 348 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 אתה רוצה שניכנס לעסקי הפצ'ינקו? 349 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 לא כאן. 350 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 השוק רווי מדי, הודות לאנשים כמו אבא שלך. 351 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 אבל בקוריאה, בתאילנד, במקאו. 352 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 מי יודע? אפילו בווגאס. 353 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 והרעיון הגדול הזה שלך, 354 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 הוא לגיטימי? 355 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 כוונתך האם זה חוקי? 356 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 כן. 357 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 אני… 358 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 אהבתי מאוד את סבא שלי. 359 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 אבל ידעתי מי הוא היה, 360 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 ידעתי מה הוא עשה. 361 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 אני לא מכחיש את זה. 362 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 העולם אולי ראה בו נבל, 363 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 אבל עבורי 364 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 הוא היה האיש שהציל אותי 365 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 מאבי המכור לסמים, 366 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 הבן שלו. 367 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 מה שאני מנסה לומר הוא… 368 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 אני לא מתבייש בסבא שלי. 369 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 עם זאת… 370 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 אני לא הוא. 371 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 ואנשים כמונו 372 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 לא צריכים לצעוד בצללים של משפחותיהם. 373 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 לא עוד. 374 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 תחשוב על זה. 375 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 איפה החבר שלך מהיאקוזה? 376 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 העובדה שיש לו אולם פצ'ינקו לא אומרת שהוא ביאקוזה. 377 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 מיהרנו לבוא לכאן, 378 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 אז הוא חזר כדי להביא כמה דברים. 379 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 תמיד תהיתי. 380 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 אני בטוחה שהיו נשים רבות שרצו אותו, 381 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 אפילו שהוא קוריאני. 382 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 אבל למה הוא בחר בך? 383 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 והוא לא עזב אותך, אפילו אחרי ששמע 384 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 ששכבת עם גברים כה רבים. 385 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 חבל על המאמץ. 386 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 לא תגרמי לי לריב איתך. 387 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 אז פשוט תשעממי אותי עד שאמות? 388 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 אז תביאי לי סכין ואני אתאבד עכשיו! 389 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 סבתא, 390 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 גם את כאן. 391 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 זה מפגש משפחתי דפוק. 392 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 תלכי לקנות לי קפה. 393 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 אטסוקו-סאן השקיעה הרבה כסף בחיפושים אחרייך. 394 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 לכם הקוריאנים יש אובססיה לכסף. 395 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 כולם אמרו לה שזה חסר תקווה, 396 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 אבל היא לא ויתרה. 397 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 אף אימא לא יכולה לוותר על הילד שלה. 398 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 למה את כאן? 399 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 תגידי לי את האמת. את אפילו לא מחבבת אותה. 400 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 בדיוק כפי ששנאת את זה שאני הייתי עם הנכד האהוב שלך. 401 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 אני יודעת שידעת על סולומון ועליי. 402 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 סבתא, 403 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 כולם חושבים שאת קדושה. 404 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 אבל אם סולומון יגלה 405 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 שאת זו שאמרה לי לברוח, 406 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 מה הוא יגיד לדעתך? 407 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 מה לעזאזל? 408 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 את זוכרת מה אמרת אחרי שסולומון טס לאמריקה? 409 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 אמרת שזה טוב שהוא התרחק מאיתנו. 410 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 כי אילו הוא היה נשאר, היינו הורסים אותו. 411 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 התכוונת אליי. אני הייתי הורסת אותו. 412 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 ותיעבתי אותך מאז, 413 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 אפילו שידעתי שצדקת! 414 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 חשבת שאני מדברת עלייך? 415 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 אמרתי את המילים האלה… על עצמי. 416 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 את? 417 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 פעם היה לי בן נוסף. 418 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 וגם הוא היה טוב לב. 419 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 אבל מפני שהרסתי את חייו… 420 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 הוא איננו עכשיו. 421 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 למה התינוק לא יוצא? 422 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 אני לא יודעת. 423 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 מספיק! 424 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 איך אפשר לישון עם כל הרעש הזה? 425 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 אין לך זכות להתפרץ לכאן! 426 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 תראי את הירכיים האלה! 427 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 מה את עושה? 428 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 יילדתי מספיק חזירות כדי לדעת איך זה עובד. 429 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 תעזרי לי. 430 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 בואי הנה. 431 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 תקשיבי. עוד מצעים נקיים. ומים. עכשיו! 432 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 תעמדי על הרגליים! 433 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 אין לי כוח. 434 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 תלחצי! 435 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 יחד! 436 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 אימא! 437 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 עוד! עוד! 438 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 בעולם הזה שכולו צרות 439 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 מהי התקווה שלך? 440 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 לא מספיק שנהנית 441 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 מעושר ומשגשוג? 442 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 לחיים! 443 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 המשטרה העליונה המיוחדת. בדיקה שגרתית. 444 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 אני צריך לחפש בתיק שלך. 445 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 קום. -יש בעיה? 446 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 לא עשיתי דבר. 447 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 תן את התיק. אני צריך לעשות חיפוש. 448 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 יש שם את בגדי העבודה שלי. 449 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 תן לי אותו מיד. 450 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 היי, מה יש בכיסי המעיל שלך? 451 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 קום. 452 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 תזדרז. 453 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 אנא. זה בשביל החזירים שלי. 454 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 אל תזוז. 455 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 תלחצי חזק יותר! את מתקדמת יפה. 456 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 את מתקדמת יפה… עוד קצת! 457 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 את צריכה ללחוץ כדי שהתינוק ייצא. 458 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 אני לא יכולה יותר. -קדימה, עוד לחיצה. 459 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 את מסוגלת לעשות את זה. 460 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 סונג'ה, את חזקה. 461 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 קדימה, עוד לחיצה! עוד קצת. 462 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 אז התינוק יצא. 463 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 הוא יצא. תמשיכי ללחוץ! 464 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 את מתקדמת יפה. 465 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 למה כולנו ישבנו שם בשקט? 466 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 לא עשיתי דבר… 467 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 ודאי שלא עשית דבר! 468 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 קוראים לזה הישרדות. 469 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 למה אתה חייב לקחת הכול על עצמך? 470 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 כמה זמן עוד תמשיך לעשות את זה? לא סבלת מספיק? 471 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 ואתה מרחם על נערה כמוה, מכניס אותה לבית שלנו… 472 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 תפסיק כבר! 473 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 אתה לא תדבר ככה על סונג'ה. 474 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 אני לא ארשה את זה. 475 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 אני מצטער. דיברתי לא יפה. 476 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 לא מדובר רק במילים שלך, 477 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 אלא גם במחשבות שלך. 478 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 אחי… 479 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 הייתי אמור למות השנה. 480 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 אבל במקום זאת, אני עומד מולך. 481 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 ועלינו להודות לסונג'ה על כך. 482 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 אתה לא יודע מה היא עשתה או מה היא מסוגלת לעשות. 483 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 אבל אני יודע. 484 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 התינוק יוצא! 485 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 תמשיכי ללחוץ! 486 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 עוד פעם אחת, תלחצי! 487 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 אני רואה את הראש! התינוק יוצא! 488 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 עם סונג'ה אני מרגיש… 489 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 שאולי לחיי… 490 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 יכולה להיות משמעות כלשהי. 491 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 לא משמעות גדולה, 492 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 אבל אני מרגיש שאני יכול לעשות משהו. 493 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 אני לא רוצה שהילד שלי יגדל בעולם כזה. 494 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 אני רוצה שהילד שלי… 495 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 יזהה את קווי המתאר של גופו או של גופה, 496 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 ואני רוצה שהילד הזה ישגשג. 497 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 אחי, לילדים שלנו לא מגיע לפחות את זה? 498 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 מגיע לך, 499 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 ומגיע גם לי. 500 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 סונג'ה, זה בן. 501 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 אני מכירה את הפרצוף הזה. 502 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 אימא שלי. 503 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 אבא שלי. 504 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 אני מכירה אותו. 505 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 בוא, תכיר את הבן שלך. 506 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 בן? 507 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 הבן שלי. 508 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 לחשוב שהם הופכים למבוגרים. 509 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 גיסי… 510 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 תעניק שם לתינוק? 511 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 אני? 512 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 אני לא ראוי לכבוד. 513 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 אתה ראש המשפחה. 514 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 זה לא כבוד, זאת חובה. 515 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 האיש שפתח עולם חדש… 516 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 שהאמין… 517 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 כשאיש לא האמין. 518 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 בוא נקרא לו נואה (נוח). 519 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 האם אני… 520 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 נראית דוחה? 521 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 אני רק מודאגת מכך שאת סובלת מכאב. 522 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 את עדיין האנה שלי. 523 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 זה לא ישתנה לעולם. 524 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 יש עוד? 525 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 לא קלטתי כמה אני רעבה. 526 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 תמיד יש עוד. תאכלי. 527 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 סבתא, מאיפה השגת את כל זה? 528 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 במלון היו כיריים ניידות. 529 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 הבאתי כמה תוספות מהבית. 530 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 הבאת תוספות מהבית? 531 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 לא ידעתי כמה זמן נשהה כאן. 532 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 תראה כמה אוכל נכנס בקופסת הבנטו הזאת. 533 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 בוא לאכול. -אני לא רעב. 534 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 אתה צריך לאגור כוח. 535 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 תאכל. -אמרתי שאני לא רוצה לאכול. 536 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 הבנק פיטר אותי 537 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 מפני שאמרתי לגברת האן לא לחתום. 538 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 זה קרה באשמתך. 539 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 גרמת לי לרחם עליה, 540 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 והפכת אותי לחלש. 541 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 זאת לא חולשה. 542 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 מה שזה לא היה, 543 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 זה הרס אותי. 544 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 כל מה שעבדתי קשה כל כך בשבילו. 545 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 אתה באמת חושב שיש לך חיים קשים? 546 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 גם את התחלת. 547 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 את שומרת לי טינה 548 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 משום שיש לי מה שלא היה לך ומשום שאני לא סובל כפי שסבלת? 549 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 בסדר. את צודקת. 550 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 אני בחיים לא אנצח בזה. 551 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 גם לי הייתה ברירה, אתה יודע. 552 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 לפני זמן רב. 553 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 יכולתי לחיות בעושר רב, אבל ויתרתי על זה. 554 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 זה קרה לפני המלחמה. 555 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 לפני שהתחתנתי עם סבא שלך. 556 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 למה לא ניצלת את ההזדמנות? 557 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 איך יכולתי לחיות חיים כפולים? 558 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 צד אחד שאפשר לדבר עליו, וצד אחד חבוי. 559 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 יש לזה משמעות. 560 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 מה שחשוב יותר מהצלחה 561 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 הוא איך זכית בהצלחה. 562 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 אני יודע, סבתא. 563 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 אני משתדל. 564 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 אתה תאחר. 565 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 למה הפסקת ללבוש את החליפה? 566 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 אלוהים לא צריך שאלבש חליפה. 567 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 אני מרגיש נוח יותר ככה. 568 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 מה אתה רוצה? 569 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 יש לי בן עכשיו. 570 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 במקום שבו את נכשלת, 571 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 אישה אחרת הצליחה. 572 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 את מקשיבה? 573 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 יש נשים פוריות יותר, הלוא כן? 574 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 אני לא צריך להצדיק את עצמי. 575 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 אבל לאור זאת, 576 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 את משוחררת מחובות הנישואים שלך. 577 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 את ודאי מרוצה. 578 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 אני יודע שהנישואים האלה הם כמו קללה עבורך. 579 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 זאת נחמה, אני מניחה. 580 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 אבל זה מאוחר מדי. 581 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 הגוף שלי, 582 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 אתה הרסת אותו. 583 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 אבל… 584 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 הבן היקר שלך, 585 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 אני תוהה מה הוא יחשוב עליך. 586 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 תרגום: גיא רקוביצקי