1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (जापानी भाषा में) सॉलोमन, तेत्सुया को दिखाओ। 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 हाँ, मैं देख रही हूँ। 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 ओसाका 1975 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 सॉलोमन, वह कौन है? 5 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 हाना। 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 तुम्हें बताना चाहिए था कि तुम आ रही हो। 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 मुझे ख़ुशी है कि मैं आई। 8 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 अब उन कमीनियों को पता चलेगा कि तुम सिर्फ़ मेरे हो। 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 इतना गुस्सा किस बात का? 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 सॉलोमन, देखो। 11 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 आज मेरे पास पैसे नहीं हैं। 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 देखो। 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 चावल सख़्त है। 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 अगर खरीदना नहीं है, तो मत छुओ। 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 इस पर परत चढ़ी है। यानी इसे छुआ जा सकता है। 16 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 क्या अमरीका ऐसा ही है? 17 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 किराने की दुकान जैसा? 18 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 सभी पहले से पैक किया हुआ, खरीदने को तैयार। ढेरों विकल्प। मुझे यह बेहद पसंद है। 19 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 ए। 20 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 हमें साथ मिलकर अमरीका भाग जाना चाहिए। 21 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 क्या कह रही हो? हमारे पास उतने पैसे नहीं हैं। 22 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 पैसे कमाना आसान है, अगर तुम्हें पैसे कमाने के ज़रिए की परवाह नहीं है तो। 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 बेशक़ यह मायने रखता है कि पैसे कहाँ से आ रहे हैं। 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 ईमानदार सॉलोमन। 25 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 तुम्हारे परिवार ने कुछ ज़्यादा ही अच्छी परवरिश की है। पर तुम्हारा जीवन उबाऊ होगा। 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 पर मेरा जीवन उबाऊ नहीं होगा। 27 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 मैं पूरी दुनिया देखना चाहती हूँ। 28 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 हवाई। पैरिस। पेंगुइन। 29 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 पर ज़्यादातर, हवाई। 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 डेली स्टॉप 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 श्री नागानो, 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 मेरी माँ हमेशा आपकी तारीफ़ करती है कि आप कितने स्मार्ट हैं। 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 पर आप शादीशुदा हैं, है न? उन्होंने मौका खो दिया। 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 मैंने तुम्हारी माँ के हाथ का तला हुआ चिकन चखा है, हाना। 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 उनसे कहना कि मौका तो मैंने खोया है। 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 कैंडी 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 नहीं। 38 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 साबित करो कि मैं स्कूल की उन कमीनियों से ज़्यादा मायने रखती हूँ। 39 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 तुम पहले से जानती हो मैं कैसा महसूस करता हूँ। 40 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 उठाओ। 41 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 रुको, तुम्हारी जेब में क्या है? 42 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 भागो! 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 हाना! 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 नागानो, वह चुराने को मैंने कहा था! 45 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 तो तुम चोर बन गए! 46 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 -तुम्हें शर्म नहीं आई? -माफ़ कीजिए। मैं पैसे दे दूँगा। 47 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 तलाक़शुदा माँ के साथ वैसे भी उसका जीवन कठिन है। 48 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 मैं वादा करता हूँ, दोबारा यहाँ कभी नहीं आऊँगा! 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 तुम इतनी आसानी से नहीं बचोगे! 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 मुझे तुम जैसों से निपटना आता है। 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 कमीने कहीं के! 52 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 हैलो? मैंने अपनी दुकान में एक चोर पकड़ा है। आइए उसे गिरफ़्तार कीजिए। 53 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 कृपया, मेरे पिताजी मुझे मार डालेंगे! 54 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 एक और कोरियाई, यह उपद्रवी। 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 मैं चाहता हूँ यह गिरफ़्तार हो। 56 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 अभी। 57 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 पर अगर मैंने कुछ नहीं किया, तो यह लड़का कभी नहीं सीखेगा। 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 तुरंत आइए। 59 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 सॉलोमन, रुको! 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 ऐसा मत करो! सॉलोमन! 61 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 तुम्हें चोट लगी है? 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 नहीं, मैं ठीक हूँ। 63 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 आप इसके पिता हैं? 64 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 इसने कभी ऐसी ग़लती नहीं की। 65 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 इसलिए हम इसे पहला जुर्म कहते हैं। 66 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 इसी से शुरुआत होती है। 67 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 नहीं, वह दोबारा ऐसा नहीं करेगा। 68 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 मैं वादा करता हूँ। 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 दुकान के मालिक ने कहा है कि हम इसके स्कूल को बताएँ… 70 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 पर फिर उसे ससपेंड कर दिया जाएगा! 71 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 वे उसे निकाल भी सकते हैं। 72 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 पर उसने जुर्म किया है। 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 उसने बस कैंडी चुराई थी! 74 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 मुझे पता है कि उसने ग़लती की 75 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 और मैं उसे कड़ी से कड़ी सज़ा दूँगा। 76 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 कृपया, मैं आपसे उसे छोड़ने का अनुरोध करता हूँ। 77 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 हैलो? 78 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 हाँ, मैं अभी उसी घटना से निपट रहा हूँ। 79 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 पर क्यों? 80 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 पर दुकान से चोरी करने वालों को… 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 ठीक है। 82 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 हाँ। समझ गया। 83 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 मेरी तरफ़ देखो। 84 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 लगता है कि तुम्हारा कोई शक्तिशाली दोस्त है। 85 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 अब तुम जा सकते हो। 86 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 -बस यूँ ही? -मुझे उसे छोड़ने का आदेश दिया गया है। 87 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 वह फ़ोन किसने किया था? 88 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 अब उससे फ़र्क नहीं पड़ता है। 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 बताओ। 90 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 तुमने ऐसा काम क्यों किया? 91 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 यह उसकी ग़लती थी, है न? 92 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 -नहीं! -मुझे सच बताओ। 93 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 हाना का इससे कोई लेना-देना नहीं था। 94 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 ठीक है। 95 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 मैं तुम्हारा विश्वास करता हूँ। 96 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 दोबारा ऐसी ग़लती मत करना। 97 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 पर तुम इतनी आसानी से नहीं बचोगे। 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 मैं तुम्हें अमरीका भेज रहा हूँ। 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 -आख़िरकार मैंने फ़ैसला कर लिया है। -पर मैं नहीं जाना चाहता! 100 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 तुम्हारी माँ कभी नहीं चाहती थी कि तुम यहाँ पलो-बढ़ो। 101 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 पर मैं तुम्हें अपने साथ रखना चाहता था। मैं स्वार्थी था। 102 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 अब समझ आया कि मैं ग़लत था। 103 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 नहीं, मैं हाना को छोड़कर नहीं जा सकता! 104 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 तुम्हें अंदाज़ा है कि आज रात तुम्हारे साथ कितना बुरा हो सकता था? 105 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 मैं नहीं जाना चाहता। यह मेरा घर है। 106 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 और यह हमेशा तुम्हारा घर ही रहेगा। तुम ज़रूर जाओगे। 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 तुम्हारी दादी उदास ज़रूर होगी, 108 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 पर मैं उन्हें मना लूँगा कि यही तुम्हारे लिए बेहतर है। 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 अंदर बैठो। 110 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 111 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 पचिंको 112 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (कोरियाई भाषा में) तुम पागल हो गई हो? 113 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 तुम्हें पता भी है वहाँ कैसी महिलाएँ जाती हैं? 114 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 धीरे बोलो। 115 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 पूरे पड़ोस को पता चल चुका है! 116 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 क्या लगता है मुझे कैसे पता चला? 117 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 हम बस मदद करने की कोशिश कर रहे थे। 118 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 क्या मैं अब इस घर का मुखिया नहीं रहा? 119 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 क्योंकि तुमने दुनिया के सामने अभी-अभी यही जताया! 120 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 ऐसी बात नहीं है। 121 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 बेशक़ तुम ही मुखिया हो। 122 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 और तुम। क्या तुम में शर्म नहीं है? 123 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 यहाँ पहले से हमारे लोगों का बुरा हाल है… 124 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 और अब तुम दोनों बेशर्मों जैसे काम कर रही हो। 125 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 ज़ाहिर सी बात है कि वे हमसे घृणा करेंगे! 126 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 उसका इससे कोई लेना-देना नहीं था। 127 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 वह मेरा ही विचार था। 128 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 जब तक तुम इस घर में नहीं घुसी थी, हमें ऐसी समस्याएँ नहीं थीं। 129 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 अब मैं क्या करूँ? 130 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 यह जानकार कि कुछ मूर्ख महिलाओं ने, 131 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 मेरा क़र्ज़ उतार दिया, मैं अपना चेहरा कैसे दिखाऊँ? 132 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 मेरी मर्दानगी कम हो गई! 133 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 ऐसी बातें क्यों कर रहे हो? 134 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 तुम्हें वह घड़ी कहाँ मिली? 135 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 मेरी माँ ने मुझे दी थी। 136 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 तुम्हारी माँ ने? 137 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 बोर्डिंग हाउस चलाने वाली विधवा के पास ऐसी घड़ी थी? 138 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 मैं यहाँ साँस तक नहीं ले सकता। 139 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 हमें पता है कि हमने ग़लती की। हमें माफ़ कर दो। 140 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 कृपया, घर लौट आओ। 141 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 -सुन्जा! -ऐसा नहीं हो सकता। 142 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 अभी बच्चे के आने का समय नहीं हुआ है। 143 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 टोक्यो 1989 144 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 दुर्भाग्यवश, हम कुछ नहीं कर सकते। 145 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 आपकी बेटी काफ़ी समय से बीमार है। 146 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 अब, उसे ठीक करना संभव नहीं है। 147 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 और अगर यह अफ़वाह फ़ैली कि हमारे यहाँ एड्स की मरीज़ है… 148 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 दूसरे शब्दों में, हम उसकी देखभाल के लिए तैयार नहीं हैं। 149 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 कृपया ऐसा मत कहिए। 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 मेरी सलाह है कि आप घर पर ही चिकित्सा करें। 151 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 कोई पारिवारिक डॉक्टर जो उसकी रक्षा… 152 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 नहीं। उसे आपसे चिकित्सा करवाने का हक़ है। 153 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 मैं आपकी भावनाएँ समझता हूँ। 154 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 पर मैं अपने स्टाफ़ से आपकी बेटी की देखभाल करने को नहीं कह सकता… 155 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 मैं देखभाल करूँगा। 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 चलिए मरीज़ को अस्पताल के अलग कोने में रखें। 157 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 हम आपकी बेटी की देखभाल कर सकते हैं। 158 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 बहुत-बहुत धन्यवाद। 159 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 ठीक है। 160 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 ख़ुद आगे आने के लिए धन्यवाद। 161 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 सच कहूँ तो, इसका कोई इलाज नहीं है। 162 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 हमें नहीं पता कि वह कब तब जीएगी। 163 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 शायद कुछ महीनों तक। 164 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 शायद कुछ हफ़्तों तक या कुछ दिनों तक। 165 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 माफ़ कीजिए मैं आपके पास इस तरह आई, पर मैं हताश हूँ। 166 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 शुरुआत में मुझे लगा था कि वह बंदरगाह के उस गैंग में शामिल है, 167 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 पर मुझे डर है कि अब वह किसी ख़तरनाक काम में शामिल है। 168 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 मुझे बहुत चिंता हो रही है। वह मेरा सबसे बड़ा बेटा है। 169 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 अगर उसे कुछ हो गया… 170 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 मुझे उम्मीद थी कि आप उससे बात करें। 171 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 आपको क्यों लगता है कि मैं सफल हूँगा? 172 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 पास्टर यू ज़्यादा बेहतर होंगे। 173 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 पर जवान हैं, ज़्यादा जोशीले हैं। 174 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 आप उसे बेहतर समझ पाएँगे। 175 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 मैं बस उनका चेला हूँ। मैं नहीं… 176 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 अब वह मेरे सवालों के जवाब नहीं देता है। 177 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 कहता है कि मैं जितना कम जानूँगी, उतनी ही सुरक्षित रहूँगी। 178 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 इससे उसका क्या मतलब हो सकता है? 179 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 मैं पहले ही यहाँ अपना पति खो चुकी हूँ। 180 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 अगर मैंने अपना बेटा भी खो दिया… 181 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 शांत हो जाइए। 182 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 मैं उससे बात करूँगा। 183 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 मुझे पता है कि कुछ लोग सोचते हैं कि आप ज़्यादा जवान हैं, 184 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 अपनी विशेषाधिकार प्राप्त परवरिश के कारण ज़्यादा अनभिज्ञ हैं, 185 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 पर मैं आपको हमारे साथ पाकर भाग्यशाली महसूस करती हूँ। 186 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 धन्यवाद, पर फिर भी मुझे ख़ुद को साबित करना है। 187 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 मैं पूरी कोशिश करूँगा। 188 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 आप उसे समझा लेंगे। मुझे पूरा विश्वास है। 189 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 धन्यवाद। 190 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 चलो चलें। 191 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 तो मेरी माँ ने आपसे मदद माँगने की सोची। 192 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 एक माँ का प्यार इतनी आसानी से नहीं मिटता है। 193 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 इसका शुक्र मनाओ। 194 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 मुझे कहीं जाना है। 195 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 तो मैं तुम्हारे साथ चलूँगा। 196 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 ठीक है। 197 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 हर दिन, मैं इन सड़कों से गुज़रता हूँ, 198 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 और मुझे एक एहसास होता है कि मैं आँखें बंद करके जी रहा था। 199 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 मैंने तुम्हारी पिताजी के बारे में सुना। 200 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 तुम कितने साल के थे जब वह गुज़रे थे? 201 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 चौदह। 202 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 तुम पर काफ़ी बोझ पड़ा होगा, 203 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 इतनी छोटी उम्र में परिवार का पोषण करना। 204 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 यहाँ किसका यही हाल नहीं है? 205 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 किसी से भी पूछ लो। 206 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 आप जैसा कोई क्या समझेगा? 207 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 कोका-कोला 208 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 हाना, तुम्हें अमरीका जाना चाहिए। 209 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 वहाँ वे इस बारे में काफ़ी जानते हैं। 210 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 मेरा कॉलेज का एक दोस्त है जिसके पिता एक प्रसिद्ध सर्जन हैं। 211 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 मैं उससे संपर्क करूँगा। 212 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 तुम सुन रही हो? 213 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 हाना, मेरी बात सुनो। 214 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 अब कुछ नहीं हो सकता। 215 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 क्या? 216 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 केवल तुम ही वह चौदह वर्षीय लड़के थे जो ऐसी बातें करता था, सॉलोमन। 217 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 मैं अमरीका नहीं जाऊँगी। 218 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 तो फिर तुम क्या करोगी? 219 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 यहाँ रहने से परिस्थिति नहीं बदलेगी। 220 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 मैं बस मर जाऊँगी। 221 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 सॉलोमन, तुम अब भी मज़ाक नहीं समझते हो। 222 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 इतने प्यारे हो। 223 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 पर तुम कभी सच्चाई देख ही नहीं पाते थे, है न? 224 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 कभी देख न पाए। 225 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 सच्चाई समझने का समय आ गया है, पास्टर। 226 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 वे आदमी और मैं, 227 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 हम सुरंगों में जाते हैं… 228 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 किसलिए? 229 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 ताकि कुछ सबवे और तेज़ी से, ज़्यादा दूर और मज़दूर ले जा सकते। 230 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 ताकि वे हमारी तरह उनसे भी कड़ी मेहनत करवा सकें। 231 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 पर क्या हम ज़मीन के नीचे मिलने वाला खज़ाना माँगते हैं? 232 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 बस कुछ ऐसा जो हमें सड़कों पर रहने वाले उन जानवरों से अलग बनाए। 233 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 मैं तुम्हारी बात समझ रहा हूँ, सच में। 234 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 पर इस तरह खुलेआम ये बातें बोलना… 235 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 केवल तुम और तुम्हारा परिवार ही नहीं, 236 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 बल्कि हम सब इसका परिणाम भुगतेंगे। 237 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 ये सभी लोग भुगतेंगे! 238 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 आपको लगता है कि मुझे यह नहीं पता? 239 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 आपको लगता है कि मेरी माँ का चेहरा मुझे सपनों में नहीं सताता है, 240 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 मैं आँखों में आँसू लेकर नींद से नहीं जागता हूँ? 241 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 मैं उन सबके बारे में सोचता हूँ। मेरे भाइयों, बहनों के बारे में, 242 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 अजनबियों के बारे में भी, जिनसे मैं मिला तक नहीं हूँ। 243 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 पर अगर मैंने अपने डर को ख़ुद पर हावी होने दिया… 244 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 मैं ख़ुद के वजूद को ही नहीं पहचानूँगा। 245 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 फिर मैं इसे अपना शरीर कैसे कहूँगा? 246 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 और बिना शरीर के, क्या मैं ख़ुद को आदमी कह पाऊँगा? 247 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 सॉलोमन… 248 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 जब तुम अमरीका चले गए… 249 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 मैं उन आलिशान घरों को घूरकर सोचा करती थी… 250 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 वैसे परिवार में पलना-बढ़ना कितना शानदार होगा। 251 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 पक्का, उन परिवारों के बच्चों को 252 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 कभी वह खोखलापन महसूस नहीं होता होगा कि वे कभी सफल नहीं हो सकेंगे। 253 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 मुझे यह बीमारी एक आदमी से आई जो उन्हीं परिवारों में से एक से था। 254 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 जानते हो, 255 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 उनमें से एक जो अपने समुराई पूर्वजों के बारे में डींग मारना पसंद करते हैं। 256 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 तुम मुझे यह क्यों बता रही हो? 257 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 क्योंकि तुम्हारा यह जानना ज़रूरी है कि मैंने अपनी ज़िंदगी कैसे जी। 258 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 और यह देखना भी ज़रूरी है कि अंत में मेरा क्या हुआ। 259 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 जिस हाना को तुम जानते थे, अब वह नहीं रही। 260 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 हम इंसान नहीं हैं। उनके लिए तो नहीं। 261 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 और इसी शर्मिंदगी के कारण, हम शराब पीते हैं 262 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 और लड़ते हैं 263 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 और घर जाकर अपनी पत्नियों को पीटते हैं। 264 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 वहाँ, कम से कम हमें यह पता है कि हम नीच नहीं हैं। 265 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 वहाँ हमसे भी कोई नीच है। 266 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 हम उनके नियमों से चलते आ रहे हैं, 267 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 पर क्या हम अब भी ग़रीब और भूखे नहीं हैं? 268 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 समय आ गया है कि हम वह नियम तोड़ दें। 269 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 संभलकर कहो। 270 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 लोग इससे छोटी बातों पर गिरफ़्तार हुए हैं। 271 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 आपको अब भी समझ नहीं आ रहा, है न? 272 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 शायद उस सूट की वजह से। 273 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 रुको। 274 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 मैं तुम्हारी माँ से क्या कहूँ? 275 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 उनसे कहिए कि उनका एक बेटा है जो उनके प्यार के लिए उनका आभारी है। 276 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 सॉलोमन, मेरी तरफ़ देखो। 277 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 तुम कभी उनमें से एक नहीं बन पाओगे, 278 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 तुम्हारे शानदार कपड़ों और अच्छी डिग्री के बावजूद भी। 279 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 पर हाँ, वे इतना मौका ज़रूर देंगे 280 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 ताकि तुम्हें लगे कि तुम्हारे पास मौका है, 281 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 पर उस झाँसे में न आना। 282 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 लगता है तुम्हारा दिन काफ़ी बुरा जा रहा है। 283 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 मैं आपको जानता हूँ। आप ममोरु योशी हैं। 284 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 मैंने भी तुम्हारे बारे में सुना है। वह लड़का जिसने सौदा तुड़वा दिया। 285 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 क्या वे यही कह रहे हैं? 286 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 मेरी भी कोई ख़ास इज़्ज़त नहीं है। 287 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 शायद हम दोनों में… 288 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 काफ़ी समानताएँ हैं। 289 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 तुम ठीक हो? 290 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 मेरी चिंता मत करो। 291 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 महिलाएँ हमेशा से बच्चे जन्म देती आ रही हैं, है न? तुम जाओ। 292 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 जाओ योसेब को ढूँढो, जल्दी। 293 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 क्युंगही बेहद चिंतित है। 294 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 हाँ, उसे तुरंत ढूँढो। 295 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 ऐसे हाल में वह लापरवाही कर सकता है। 296 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 कोई अंदाज़ा वह कहाँ होगा? 297 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 वह रेलवे स्टेशन के नीचे वाले बार में होगा। 298 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 पर कृपया उसकी बातों का बुरा न मानना। 299 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 चिंता मत करो। मैं सब ठीक कर दूँगा। 300 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 तुम्हें पता है मैं कौन हूँ? 301 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 मैं ऊँचे ख़ानदान से हूँ! 302 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 मेरा परिवार प्योंगयांग के प्रसिद्ध ख़ानदानों में से एक है! 303 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 वाह, तुम ऊँचे ख़ानदान से हो? सच में? 304 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 मैं भी ऊँचे ख़ानदान से हूँ! 305 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 और यह सज्जन भी ऊँचे ख़ानदान से है। 306 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 मैं भी! ऊँचे ख़ानदान से हूँ! 307 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 मेरा मज़ाक उड़ाने वाले तुम होते कौन हो? 308 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 मेरे बॉस मुझ पर निर्भर रहते हैं। 309 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 क्या तुम कमीनों के बॉस तुम पर निर्भर रहते हैं? 310 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 नहीं, बल्कि तुम उन पर निर्भर रहते हो। 311 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 मैं हमेशा सोचता हूँ कि तुमने यह कैसे किया, 312 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 कैसे इतने समय से अपनी नौकरी बचाई रखी। 313 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 कौन हो तुम? जापानियों के जासूस? 314 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 या फिर चोर हो? 315 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 योसेब! 316 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 317 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 क्या उसने तुम्हें यहाँ भेजा? 318 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 सुन्जा प्रसव में है। 319 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 जाओ। 320 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 मुझे अपनी शराब ख़त्म करनी है। 321 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 वहाँ मेरा कोई काम नहीं है। 322 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 तुम्हें ख़ुद पर तरस आ रहा है। 323 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 ए! यहाँ एक और कप दो! 324 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 तुम यहाँ क्यों आए हो? अपनी पत्नी के पास जाओ। 325 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 उसी ने मुझे आपको ढूँढने ले लिए भेजा। 326 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 और तुम्हारा क्या? क्या तुम भी ऊँचे ख़ानदान से हो? 327 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 क्या अब उससे फ़र्क पड़ता है? 328 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 उन बातों का यहाँ कोई मतलब नहीं है। 329 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 कमीना। 330 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 वे यही चाहते हैं, 331 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 कि हम एक-दूसरे से लड़ें। 332 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 ए, तुम सच में मानते हो कि अब हम सब बराबर हैं? 333 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 तुम, जिसके पास अपनी देखभाल के लिए नौकर था? 334 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 और अब वह कहाँ है? 335 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 हमारे माता-पिता ने अतीत पर निर्भर होकर अपनी कठिनाइयों पर जीत हासिल नहीं की। 336 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 ऐसा करना बेवकूफ़ी है, भैया। 337 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 अपने बीच झगड़ा करके क्या फ़ायदा? 338 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 बेशक़ तुम्हारे परिवार ने तुम पर काफ़ी निवेश किया। 339 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 शोट, येल। शानदार रेज़्यूमे। 340 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 आपके बारे में भी यही कहा जा सकता है। 341 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 यूसीएलए, स्टैनफ़र्ड लॉ। 342 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 और अब हम दोनों लौट आए हैं। 343 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 और मैंने सुना है कि तुम्हारे पिताजी का पचिंको पार्लर अच्छा चल रहा है। 344 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 अचानक पचिंको का ज़िक्र क्यों? 345 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 मुझे पचिंको में दिलचस्पी है। 346 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 क्यों? यह उन लोगों के लिए है जिनके पास अन्य कोई विकल्प नहीं है। 347 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 शायद अरसा पहले। 348 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 349 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 आप चाहते हैं कि हम पचिंको व्यवसाय में घुसें? 350 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 यहाँ नहीं। 351 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 तुम्हारे पिताजी जैसे लोगों की वजह से, यहाँ पहले से काफ़ी भीड़ है। 352 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 पर कोरिया, थाईलैंड, मकाउ में। 353 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 किसे पता? शायद वेगस में भी। 354 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 और आपकी यह बड़ी सी योजना, 355 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 क्या यह वैध है? 356 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 तुम्हारा मतलब क्या यह क़ानूनी है? 357 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 हाँ। 358 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 मैं… 359 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 मैं अपने दादाजी से बेहद प्यार करता था। 360 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 पर ऐसा नहीं है कि मुझे पता नहीं था वह कौन थे 361 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 या वह क्या कर रहे थे। 362 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 मैं इससे इंकार नहीं करता हूँ। 363 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 दुनिया ने उन्हें खलनायक के रूप में ज़रूर देखा होगा, 364 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 पर मेरे लिए, 365 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 वे वह आदमी थे जिन्होंने मुझे 366 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 अपने नशेड़ी पिता से बचाया, 367 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 अपने ख़ुद के बेटे से। 368 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 मैं यह कहने की कोशिश कर रहा हूँ… 369 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 कि मैं अपने दादाजी से शर्मिंदा नहीं हूँ। 370 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 पर… 371 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 मैं उन जैसा नहीं हूँ। 372 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 और हमारे जैसे लोग, 373 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 ज़रूरी नहीं कि हम अपने परिवार के रास्ते में ही चलें। 374 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 अब और नहीं। 375 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 बस इस बारे में सोचो। 376 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 आपका यकूज़ा बॉयफ्रेंड कहाँ है? 377 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 बस इसलिए कि वह पचिंको पार्लर चलाता है, इसका यह मतलब नहीं कि वह यकूज़ा है। 378 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 हम यहाँ जल्दी में आए, 379 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 इसलिए वह कुछ ज़रूरी सामान लेने वापस गया है। 380 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 मैं हमेशा से सोचती थी। 381 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 पक्का वह कई महिलाएँ में से चुन सकते थे, 382 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 कोरियाई होने के बावजूद। 383 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 पर उन्होंने आपको ही क्यों चुना? 384 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 और उन्होंने आपको नहीं छोड़ा, यह जानने के बावजूद भी 385 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 कि आप अक्सर अन्य मर्दों के साथ संभोग करती थीं। 386 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 चुप रहो। 387 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 तुम मुझे लड़ने पर मजबूर नहीं कर सकती। 388 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 तो आप मुझे मरते दम तक बोर करती रहेंगी? 389 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 तो फिर, एक चाक़ू दे दीजिए और मैं अभी मर जाऊँगी! 390 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 दादी, 391 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 आप भी आई हैं। 392 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 यह तो शानदार पारिवारिक पुनर्मिलन है। 393 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 जाओ मेरे लिए कॉफ़ी ले आओ। 394 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 एत्सुको ने तुम्हें ढूँढने में काफ़ी पैसे खर्च किए। 395 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 आप कोरियाई लोग हमेशा पैसा-पैसा करते रहते हैं। 396 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 सबने उससे कहा कि कोई फ़ायदा नहीं है, 397 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 पर उसने हार नहीं मानी। 398 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 कोई भी माँ अपने बच्चे को कभी नहीं छोड़ सकती। 399 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 आप यहाँ क्यों आई हैं? 400 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 मुझे सच बताइए। आप उन्हें पसंद भी नहीं करती हैं। 401 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 ठीक उसी तरह जैसे आपको मेरा अपने प्यारे पोते के साथ रहना पसंद नहीं था। 402 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 मुझे पता है कि आप सॉलोमन और मेरे बारे में जानती थी। 403 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 दादी, 404 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 सब सोचते हैं कि आप कितनी अच्छी हो। 405 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 पर अगर सॉलोमन को कभी पता चला 406 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 कि वह आप ही थी जिसने मुझे घर से भागने को कहा था, 407 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 तो क्या लगता है वह क्या कहेगा? 408 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 यह क्या बकवास है? 409 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 आपको याद नहीं कि सॉलोमन के अमरीका चले जाने के बाद आपने क्या कहा था? 410 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 आपने कहा था कि अच्छा हुआ वह हमसे दूर चला गया। 411 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 क्योंकि अगर वह यहीं रुकता, तो हम उसे बर्बाद कर देते। 412 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 आपका इशारा मुझसे था। मैं उसे बर्बाद कर देती। 413 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 और ऐसा कहने के लिए मैं आपसे नफ़रत करती थी, 414 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 भले ही मुझे पता था कि आप सही थी! 415 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 तुम्हें लगा कि मैं तुम्हारी बात कर रही थी? 416 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 मैंने अपने बारे में… कहा था। 417 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 आपके? 418 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 मेरा एक और बेटा था। 419 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 और वह भी बहुत अच्छा लड़का था। 420 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 पर क्योंकि मैंने उसकी ज़िंदगी बर्बाद कर दी… 421 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 अब वह नहीं रहा। 422 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 बच्चा बाहर क्यों नहीं आ रहा है? 423 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 पता नहीं। 424 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 बस करो! 425 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 इतने शोर में कोई आराम कैसे करेगा? 426 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 आप इस तरह अंदर नहीं आ सकतीं! 427 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 वह कूल्हे देखो! 428 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 आप क्या कर रही हैं? 429 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 मुझे इसमें पर्याप्त ज्ञान है। 430 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 मेरी मदद कीजिए। 431 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 आओ! 432 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 सुनो! और साफ़ कपड़े। और पानी। तुरंत! 433 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 खड़ी हो जाओ! 434 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 मुझमें और शक्ति नहीं है। 435 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 ज़ोर लगाओ! 436 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 एक साथ! 437 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 माँ! 438 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 और! और! और! 439 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 मुसीबतों से भरी इस दुनिया में 440 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 तुम्हारी क्या आशा है? 441 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 क्या यह पर्याप्त नहीं है कि तुमने 442 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 धन और समृद्धि का आनंद लिया? 443 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 चियर्स! 444 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 स्पेशल हायर पुलिस। यह नियमित निरीक्षण है। 445 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 मुझे तुम्हारा बैग देखना है। 446 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 -उठो। -क्या कोई समस्या है? 447 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 मैंने कुछ ग़लत नहीं किया है। 448 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 मुझे अपना बैग दो। मुझे तलाशी लेनी है। 449 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 बस काम में पहनने वाले कपड़े हैं। 450 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 वह तुरंत मेरे हवाले करो। 451 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 ए, तुम्हारी कोट के जेब में क्या है? 452 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 उठो। 453 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 जल्दी करो। 454 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 कृपया। यह मेरे सूअरों के लिए है। 455 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 बैठे रहो। 456 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 और ज़ोर लगाओ! तुम अच्छा कर रही हो। 457 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 तुम बढ़िया कर रही हो। बस थोड़ा और ज़ोर लगाओ! 458 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 तुम्हें ज़ोर लगाकर बच्चे को बाहर निकालना होगा। 459 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 -मैं और ज़ोर नहीं लगा सकती। -चलो भी, एक और बार! 460 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 तुम यह कर सकती हो। 461 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 सुन्जा, तुम शक्तिशाली हो। 462 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 चलो भी, एक और बार! थोड़ा और। 463 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 फिर बच्चा बाहर आ जाएगा। 464 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 वह बाहर आएगा। ज़ोर लगाती रहो! 465 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 तुम अच्छा कर रही हो। 466 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 हम सब चुपचाप कैसे बैठे रहे? 467 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 यह सोचना कि मैंने कुछ नहीं किया… 468 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 बेशक़ तुमने कुछ नहीं किया! 469 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 इसे ही जीना कहते हैं। 470 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 तुम्हें ही सारा बोझ क्यों ढोना है? 471 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 तुम यह कब तक करते रहोगे? क्या तुम काफ़ी नहीं भुगत चुके? 472 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 और उस जैसी लड़की पर तरस खाना, उसे हमारे घर ले आना… 473 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 बस कीजिए! 474 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 आप सुन्जा के बारे में ऐसा नहीं कहेंगे। 475 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 मैं अनुमति नहीं दूँगा। 476 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 माफ़ करना। मैंने बुरा-भला कहा। 477 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 केवल आपके शब्द ही बुरे नहीं हैं, 478 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 आपकी सोच भी बुरी है। 479 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 भैया… 480 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 मुझे इस साल मर जाना चाहिए था। 481 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 पर, मैं आपके सामने खड़ा हूँ। 482 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 और इसका श्रेय सुन्जा को जाता है। 483 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 आप नहीं जानते उसने क्या किया है या वह किस क़ाबिल है। 484 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 पर मैं जानता हूँ। 485 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 बच्चा आ रहा है! 486 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 ज़ोर लगाती रहो! 487 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 एक और बार, ज़ोर लगाओ! 488 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 मुझे सिर दिख रहा है। बच्चा बाहर आ रहा है! 489 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 सुन्जा, मुझे ऐसा लगता है… 490 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 कि शायद मेरी ज़िंदगी भी… 491 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 किसी तरह महत्वपूर्ण बन जाएगी। 492 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 बड़े पैमाने पर नहीं, 493 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 पर मुझे लगता है कि मैं कुछ कर सकता हूँ। 494 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 मैं नहीं चाहता कि मेरा बच्चा ऐसी दुनिया में पले-बढ़े। 495 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 मैं चाहता हूँ कि मेरा बच्चा… 496 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 अपने शरीर के वजूद को पहचाने, 497 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 कि मेरा बच्चा ज़िंदगी में सफल हो। 498 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 भैया, क्या हमारे बच्चों को कम से कम इसका हक़ नहीं है? 499 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 तुम्हें हक़ है 500 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 और मुझे भी हक़ है। 501 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 सुन्जा, लड़का हुआ है। 502 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 मैं यह चेहरा पहचानती हूँ। 503 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 मेरी माँ। 504 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 मेरे पिताजी। 505 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 मैं इसे पहचानती हूँ। 506 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 आओ, अपने बेटे से मिलो। 507 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 बेटा? 508 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 मेरा बेटा। 509 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 यह भी कभी बड़ा होगा। 510 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 भैया… 511 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 क्या आप बच्चे को नाम देंगे? 512 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 मैं? 513 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 मैं इस सम्मान का हक़दार नहीं हूँ। 514 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 आप इस परिवार के मुखिया हैं। 515 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 यह सम्मान नहीं, बल्कि आपका कर्तव्य है। 516 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 वह जिसने एक नई दुनिया को जन्म दिया… 517 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 जिसने विश्वास किया… 518 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 जब किसी को विश्वास नहीं था। 519 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 चलो उसे नोआ बुलाएँ। 520 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 क्या मैं… 521 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 आपको भद्दी दिखती हूँ? 522 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 मुझे केवल यही चिंता है कि तुम दर्द में हो। 523 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 तुम अब भी मेरी हाना हो। 524 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 यह कभी नहीं बदलेगा। 525 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 आपके पास और है? 526 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 मुझे एहसास नहीं हुआ कि मुझे कितनी भूख लगी थी। 527 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 हमेशा रहेगा। खाओ। 528 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 दादी, आपको वह सब कहाँ से मिला? 529 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 होटल में एक पोर्टेबल गैस स्टोव था। 530 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 मैं यह खाना घर से लेकर आई। 531 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 आप खाना घर से ले आई? 532 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 मुझे पता नहीं था कि यहाँ कब तक रुकना होगा। 533 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 देखो इस बेंटो बॉक्स में कितना कुछ डाल सकते हैं। 534 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 -आओ खाओ। -मुझे भूख नहीं है। 535 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 तुम्हें अभी ताक़त बनाए रखने की ज़रूरत है। 536 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 -खाओ। -मैंने कहा मुझे नहीं खाना है। 537 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 बैंक ने मुझे नौकरी से निकाल दिया 538 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 क्योंकि मैंने श्रीमती हान को हस्ताक्षर करने से मना किया। 539 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 यह आपकी ग़लती है। 540 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 आपकी वजह से मुझे उन पर तरस आया 541 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 और आपने मुझे कमज़ोर कर दिया। 542 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 यह कमज़ोरी नहीं है। 543 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 यह जो भी था, 544 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 इसने मुझे बर्बाद कर दिया। 545 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 सब बर्बाद कर दिया जिसके लिए मैंने इतनी मेहनत की थी। 546 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 तुम्हें सच में लगता है कि केवल तुम्हारी ज़िंदगी ही कठिन रही है? 547 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 तो अब आप भी। 548 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 आप मुझसे कुढ़ती हैं 549 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 कि मुझे वह मिला जो आपको नहीं मिला या आपकी तरह मुझे उतना सहना नहीं पड़ा? 550 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 ठीक है। आप सही हैं। 551 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 मैं कभी नहीं जीतूँगा। 552 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 मेरे पास भी मौका था। 553 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 अरसा पहले। 554 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 मैं भी बेहद धनी हो सकती थी, पर मैंने वह ठुकरा दिया। 555 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 यह युद्ध से पहले की बात है। 556 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 तुम्हारे दादाजी से शादी करने से पहले की। 557 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 आपने वह स्वीकार क्यों नहीं किया? 558 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 मैं दोहरी ज़िंदगी कैसे जी सकती थी? 559 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 एक ज़िंदगी के बारे में खुलकर बात कर सकती थी और दूसरी ज़िंदगी सबसे छुपी रहती। 560 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 यह मायने रखता है। 561 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 सफल होने से ज़्यादा ज़रूरी यह है 562 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 कि तुम कैसे उस सफलता तक पहुँचे। 563 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 मुझे पता है, दादी। 564 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 मैं कोशिश कर रहा हूँ। 565 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 तुम्हें देर हो जाएगी। 566 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 अब तुम अपना सूट क्यों नहीं पहनते हो? 567 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 भगवान को सूट की ज़रूरत नहीं है। 568 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 यह ज़्यादा आरामदायक है। 569 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 क्या हुआ? 570 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 अब मेरे पास एक बेटा है। 571 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 जहाँ तुम असफल रही, 572 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 एक अन्य महिला सफल हो गई। 573 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 तुम सुन रही हो? 574 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 कुछ महिलाएँ ज़्यादा ही खुले विचारों वाली होती हैं, है न? 575 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 मुझे तुम्हें उसकी सफ़ाई देने की ज़रूरत नहीं है। 576 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 पर इसके साथ ही, 577 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 तुम अपने वैवाहिक कर्तव्यों से मुक्त हो। 578 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 ज़रूर तुम्हें ख़ुशी हुई होगी। 579 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 मुझे पता है कि तुम कभी इस शादी से ख़ुश नहीं थी। 580 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 इससे थोड़ी शांति ज़रूर मिली। 581 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 पर अब काफ़ी देर हो चुकी है। 582 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 मेरा शरीर, 583 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 तुम इसे अशुद्ध कर चुके हो। 584 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 पर… 585 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 तुम्हारा प्यारा बेटा, 586 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 पता नहीं वह तुम्हारे बारे में क्या सोचेगा। 587 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता