1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (berbahasa Jepang) Solomon, tunjukkan pada Tetsuya. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Ya, aku lihat. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, siapa itu? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Seharusnya kabari aku kalau mau datang. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Untunglah aku datang. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Sekarang para jalang itu tahu kau milik siapa. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Sikap macam apa itu? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, lihat. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Aku tak punya uang hari ini. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Lihat. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Nasinya keras. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Jangan sentuh jika kau tak mau beli. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Ini dibungkus. Ini memang untuk disentuh. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Menurutmu Amerika seperti ini? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Seperti toko kelontong? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Semua sudah dikemas, siap dibeli. Ada banyak pilihan. Aku suka. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Hei. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Ayo kabur ke Amerika bersama-sama. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Apa maksudmu? Kita tak punya uang. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Uang mudah dicari jika kita tak ambil pusing soal asal uangnya. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Tentu saja asal uangnya penting. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Amin untuk Solomon. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Kau dibesarkan dengan sangat baik. Kehidupan membosankan menantimu. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Aku tak seperti itu. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Aku ingin melihat semuanya. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Hawaii. Paris. Penguin. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Tapi yang paling utama, Hawaii. 29 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 TOKO MAKANAN 30 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Pak Nagano, 31 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 ibuku selalu memuji kecerdasanmu. 32 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Tapi kau sudah menikah, 'kan? Dia kehilangan kesempatan. 33 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Aku sudah mencoba ayam goreng ibumu, Hana. 34 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Katakan padanya akulah yang kehilangan kesempatan. 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 PERMEN 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Jangan. 37 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Buktikan aku lebih berarti daripada para jalang dari sekolahmu. 38 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Kau sudah tahu perasaanku. 39 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Ambillah. 40 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Tunggu, apa isi sakumu? 41 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Lari! 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 43 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Pak Nagano, ini salahku! 44 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Ternyata ini tujuanmu! 45 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 - Kau tak malu, ya? - Maaf. Akan kubayar. 46 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Hidupnya sudah susah dengan ibunya yang janda. 47 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Aku janji, kami tak akan ke sini lagi! 48 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Kau tak akan lolos semudah itu! 49 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Aku tahu cara menangani orang sepertimu. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Berengsek! 51 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Halo? Aku menangkap pengutil di tokoku. Tangkaplah dia. 52 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Kumohon, ayahku bakal marah besar! 53 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Orang Korea lagi, mereka pengacau. 54 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Aku ingin dia ditangkap. 55 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Sekarang. 56 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Jika aku tak bertindak, anak ini tak akan jera. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Segeralah ke sini. 58 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, hentikan! 59 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Jangan! Solomon! 60 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Apa kau terluka? 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Tidak, aku baik-baik saja. 62 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 Kau ayahnya? 63 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Dia belum pernah melakukan hal seperti ini. 64 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Makanya, kami menyebutnya pelanggaran pertama. 65 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Inilah awalnya. 66 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Tidak, dia tak akan mengulanginya. 67 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Sumpah. 68 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 Si pemilik toko meminta kami memberi tahu sekolahnya… 69 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Dia bakal diskors! 70 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Bahkan dikeluarkan. 71 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Dia melakukan kejahatan. 72 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Itu hanya permen! 73 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Aku tahu perbuatannya salah 74 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 dan aku akan memarahinya habis-habisan. 75 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Tolong bebaskan dia. 76 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Halo? 77 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Ya, aku sedang menangani masalah ini. 78 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Kenapa begitu? 79 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Tapi pengutil harus… 80 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Begitu. 81 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Ya, aku paham. 82 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Lihat aku. 83 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Sepertinya kau punya teman yang sangat berpengaruh. 84 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Kau boleh pergi. 85 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 - Sudah beres? - Aku diperintahkan untuk membebaskannya. 86 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Siapa yang menelepon? 87 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Itu tidak penting. 88 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Katakan. 89 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Kenapa kau mengutil? 90 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Itu salah Hana, 'kan? 91 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 - Bukan! - Katakan sejujurnya. 92 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Tak ada kaitannya dengan Hana. 93 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Baiklah. 94 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Ayah percaya padamu. 95 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Jangan kau ulangi. 96 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Tapi kau belum bebas dari hukuman. 97 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Ayah akan mengirimmu ke Amerika. 98 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 - Sudah ayah putuskan. - Aku tak mau! 99 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Kau tahu, ibumu tak ingin kau tumbuh di sini. 100 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Tapi ayah ingin bersamamu. Ayah egois. 101 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Kini ayah paham ayah salah. 102 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Aku tak bisa meninggalkan Hana! 103 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Apa kau tahu malam ini bisa saja lebih parah? 104 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Aku tak mau pergi. Ini rumahku. 105 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Reputasimu akan selalu buruk di sini. Kau akan pergi. 106 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Nenekmu akan sedih, 107 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 tapi akan ayah yakinkan ini yang terbaik untukmu. 108 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Masuklah. 109 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE 110 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (berbahasa Korea) Apa kau gila? 111 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Tahu wanita apa yang pergi ke sana? 112 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Pelankan suaramu. 113 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Seluruh lingkungan tahu! 114 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Dari mana lagi aku tahu? 115 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Kami hanya berusaha membantu. 116 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Apa aku bukan kepala rumah tangga lagi? 117 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Karena itu yang kau tunjukkan pada semua orang! 118 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Bukan begitu. 119 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Tentu kau kepala rumah tangga. 120 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Kau juga. Kau tak malu? 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Situasi kami sudah cukup sulit di sini… 122 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 tanpa kalian berdua yang tak tahu malu. 123 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Pantas mereka memandang hina kita! 124 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Dia tak ada kaitannya dengan ini. 125 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Ini ideku. 126 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Kami tak pernah punya masalah sebelum kau datang ke rumah ini. 127 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Kini aku harus bagaimana? 128 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Bagaimana aku bisa keluar 129 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 setelah tahu wanita bodoh membayar utangku? 130 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Aku akan dianggap tidak jantan! 131 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Kenapa kau bicara begitu? 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Dari mana arloji itu? 133 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Itu pemberian ibuku. 134 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Ibumu? 135 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Seorang janda yang mengelola pondokan punya arloji seperti itu? 136 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Aku sesak di sini. 137 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Kami tahu kami salah. Kami minta maaf. 138 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Kumohon, pulanglah. 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 - Sunja! - Tak mungkin. 140 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Belum waktunya bayi ini lahir. 141 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Sayangnya, kami tak bisa berbuat banyak. 142 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Putri kalian sudah cukup lama sakit. 143 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Saat ini sudah mustahil ditolong. 144 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 Jika rumor kami punya pasien AIDS di sini menyebar… 145 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Dengan kata lain, kami tidak siap merawatnya. 146 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Tolong jangan berkata begitu. 147 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Kusarankan kalian merawatnya di rumah. 148 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Dokter keluarga melindungi… 149 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Tidak. Dia layak kau rawat. 150 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Aku paham perasaanmu. 151 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Tapi aku tak mungkin menyuruh stafku merawatnya… 152 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Akan kurawat. 153 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Pindahkan pasien ke bangsal terpisah. 154 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Kurasa kami bisa merawat putri kalian. 155 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Terima kasih banyak. 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Baiklah. 157 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Terima kasih atas kesediaanmu. 158 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Jujur, tidak ada obatnya. 159 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Kami tak tahu sampai kapan dia akan bertahan. 160 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Bisa beberapa bulan. 161 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Bisa beberapa minggu atau bahkan beberapa hari. 162 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Maaf aku mendatangimu seperti ini, tapi aku putus asa. 163 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Kukira awalnya dia hanya bergaul dengan geng pemuda di dekat dermaga, 164 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 tapi aku takut dia terlibat dalam hal yang lebih berbahaya. 165 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Aku sangat cemas. Dia anak sulungku. 166 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Jika terjadi sesuatu padanya… 167 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Aku harap kau bisa membujuknya. 168 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Kenapa kau mengira aku bisa membujuknya? 169 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Pendeta Yoo lebih cakap. 170 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Kau lebih muda dan lebih antusias. 171 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Kau akan lebih memahami anakku. 172 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Aku orang baru. Aku tak bisa… 173 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Dia tak lagi menjawab pertanyaanku. 174 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Katanya, makin sedikit aku tahu, aku makin aman. 175 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Apa maksud ucapannya itu? 176 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Aku sudah kehilangan suamiku di sini. 177 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Jika aku kehilangan putraku juga… 178 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Jangan khawatir. 179 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Aku akan menemuinya. 180 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Aku tahu sebagian orang menganggapmu terlalu muda 181 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 dan terlalu cuek karena latar belakangmu yang istimewa, 182 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 tapi aku merasa beruntung kau ada bersama kami. 183 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Terima kasih, tapi aku masih perlu membuktikan kemampuanku. 184 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Akan kulakukan yang terbaik. 185 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Kau pasti bisa membujuknya. Aku tahu itu. 186 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Terima kasih. 187 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Ayo. 188 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Jadi, ibuku meminta bantuanmu juga. 189 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 Kasih sayang seorang ibu tidak mudah pudar. 190 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Bersyukurlah untuk itu. 191 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Aku mau pergi ke suatu tempat. 192 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Akan kutemani kau ke sana. 193 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Terserah. 194 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Setiap hari, aku menyusuri jalan ini 195 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 dan aku sadar aku menjalani hidup tanpa mengetahui keadaan sekitar. 196 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Aku sudah dengar soal ayahmu. 197 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Berapa usiamu saat dia meninggal? 198 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Empat belas. 199 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Bebanmu pasti sangat berat, 200 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 masih muda dan harus menafkahi keluarga. 201 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Semua orang seperti itu di sini. 202 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Tanya saja yang lain. 203 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Orang seperti kau tahu apa? 204 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, pergilah ke Amerika. 205 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Mereka lebih tahu soal ini. 206 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Aku punya teman sekampus yang ayahnya seorang ahli bedah terkenal. 207 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Aku akan menghubunginya. 208 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Kau dengar aku? 209 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, dengarkan aku. 210 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Pasrah saja. 211 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Apa? 212 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Dulu hanya kau anak 14 tahun yang bicara seperti itu, Solomon. 213 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Aku tak mau pergi ke Amerika. 214 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Lalu kau mau berbuat apa? 215 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Tetap di sini tak ada artinya. 216 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Aku menunggu ajal saja. 217 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, kau masih tak bisa diajak bercanda. 218 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Menggemaskan sekali. 219 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Tapi kau tak pernah bisa mengetahui keadaan yang sebenarnya, 'kan? 220 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Tak pernah bisa. 221 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Sudah waktunya kau melihat kebenarannya, Pendeta. 222 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Aku dan mereka 223 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 menyelinap ke bawah… 224 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Untuk apa? 225 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Agar kereta bawah tanah bisa mengangkut pekerja lebih jauh dan lebih cepat. 226 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Agar mereka bisa kerja keras seperti kami. 227 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Tapi apa kau dengar kami minta imbalan? 228 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Sesuatu atau apa pun yang membedakan kami dari hewan yang buang kotoran di jalan. 229 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Aku paham ucapanmu, sungguh. 230 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Tapi blak-blakan seperti ini… 231 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Bukan hanya kau dan keluargamu, 232 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 tapi semuanya akan mendapatkan hukuman. 233 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Semua orang! 234 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Kau kira aku tak tahu? 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Kau kira wajah ibuku tak menghantui mimpiku, 236 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 membuatku terbangun sambil menangis? 237 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Aku memikirkan mereka semua. Saudara dan saudariku, 238 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 bahkan orang asing yang belum pernah kutemui. 239 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Tapi jika kubiarkan rasa takutku memengaruhiku… 240 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 aku tak akan lagi mengenali kapasitasku. 241 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Bagaimana bisa aku menyebutnya ragaku? 242 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 Tanpa raga, apa aku bisa disebut manusia? 243 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 244 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 setelah kau pergi ke Amerika… 245 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 aku biasa memandangi semua rumah mewah itu dan membayangkan… 246 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 betapa menyenangkannya tumbuh di keluarga seperti itu. 247 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Pasti anak-anak di keluarga itu 248 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 tak pernah merasakan hampa jika mereka tak sukses. 249 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Penyakitku ini dari pria yang berasal dari salah satu keluarga itu. 250 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Kau tahu, 251 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 salah satu orang yang suka menyombongkan leluhur samurai mereka dan lainnya. 252 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Kenapa kau menceritakan ini? 253 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Karena kau perlu tahu bagaimana aku menjalani hidupku. 254 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 Dan kau perlu tahu aku berakhir menjadi apa. 255 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 Hana yang kau kenal sudah tiada. 256 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Kami bukan manusia bagi mereka. 257 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 Rasa malu ini mendorong kami untuk minum-minum 258 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 dan berkelahi, 259 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 dan pulang ke rumah untuk memukuli istri. 260 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Di rumah, setidaknya kami tahu kami bukan yang terendah. 261 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Ada orang yang lebih rendah. 262 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Kami sudah mengikuti aturan mereka, 263 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 tapi tetap kedinginan dan lapar, 'kan? 264 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Waktunya aturan itu dilenyapkan. 265 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Hati-hati berbicara. 266 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Banyak yang sudah ditangkap karena berkata begitu. 267 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Kau masih belum paham, ya? 268 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Mungkin gara-gara setelanmu. 269 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Tunggu. 270 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Aku harus bilang apa pada ibumu? 271 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Katakan dia punya putra yang bersyukur atas kasih sayang ibunya. 272 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, lihat aku. 273 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Kau tak akan pernah menjadi mereka 274 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 walau pakai baju bagus dan punya gelar terhormat. 275 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Mereka memang akan membuka peluang yang besar 276 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 agar kau mengira kau mampu, 277 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 tapi jangan tertipu. 278 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Sepertinya harimu berat. 279 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Aku mengenalmu. Kau Mamoru Yoshii. 280 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Aku juga tahu tentangmu. Pemuda yang menggagalkan kesepakatan. 281 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Itukah yang mereka katakan? 282 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Aku juga bukan pria yang punya reputasi bagus. 283 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Kurasa kita berdua… 284 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 punya banyak kesamaan. 285 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Kau baik-baik saja? 286 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Jangan khawatirkan aku. 287 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Wanita sudah melahirkan sejak dulu, 'kan? Pergilah. 288 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Cepat cari Yoseb. 289 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kyunghee sangat khawatir. 290 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Ya, cepat cari dia. 291 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Dia bisa bertindak ceroboh saat marah. 292 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Kau tahu dia kira-kira ke mana? 293 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Dia pasti ke bar di bawah halte trem. 294 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Tapi jangan terlalu keras menegurnya. 295 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Tenang. Akan kubereskan. 296 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Kalian tahu aku siapa? 297 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Aku dari kalangan bangsawan! 298 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Keluargaku berasal dari salah satu rumah tertua di Pyongyang! 299 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Wow, kau bangsawan? Masa? 300 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Aku juga bangsawan! 301 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 Begitu pula pria yang baik ini. 302 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Aku juga! Kalangan bangsawan! 303 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Kau siapa berani mengejekku? 304 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Bosku mengandalkanku. 305 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Apa kau bisa mengatakan hal yang sama tentang orang-orangmu yang hina? 306 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Yang kulihat malah sebaliknya. 307 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Aku selalu penasaran bagaimana kau mampu, 308 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 bagaimana kau mempertahankan pekerjaanmu dengan sangat lama. 309 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Siapa kau? Mata-mata Jepang? 310 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Atau pencuri? 311 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Kak Yoseb! 312 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Sedang apa kau di sini? 313 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Apa dia yang menyuruhmu? 314 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sunja sedang melahirkan. 315 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Pergi sana. 316 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Aku mau menghabiskan minumanku. 317 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Aku tak berguna di sana. 318 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Kau mengasihani dirimu sekarang. 319 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Hei! Minta satu gelas lagi! 320 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Kenapa kau di sini? Pergilah ke istrimu. 321 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Dia yang menyuruhku untuk mencarimu. 322 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Kalau kau? Apa kau bangsawan juga? 323 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Apa itu penting? 324 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Itu tak ada artinya di sini. 325 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Berengsek. 326 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Itulah yang mereka inginkan, 327 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 kita saling menyerang. 328 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Hei, kau pikir kita sama? 329 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Kau, yang punya pelayan untuk mengurus semua kebutuhanmu? 330 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 Di mana dia sekarang? 331 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Kesulitan orang tua kita tak berkurang jika memikirkan hal yang telah hilang. 332 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Itu bodoh, Kak. 333 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Apa gunanya kita saling bertengkar? 334 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Keluargamu menjadikanmu investasi. 335 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Resume mahal. 336 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Kau pun sama. 337 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Stanford Law. 338 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 Kini kita berdua kembali. 339 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Kudengar usaha pachinko ayahmu lancar. 340 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Kenapa tiba-tiba membahas pachinko? 341 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Aku tertarik dengan pachinko. 342 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Kenapa? Itu untuk orang yang tak punya pilihan lain. 343 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Mungkin dulu begitu. 344 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Aku tak paham. 345 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Kau ingin kita membuka usaha pachinko? 346 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Bukan di sini. 347 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 Pasarnya terlalu ramai berkat orang-orang seperti ayahmu. 348 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Tapi di Korea, Thailand, Makau. 349 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Siapa yang tahu? Bahkan Vegas. 350 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 Apa ide cemerlangmu ini 351 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 sah? 352 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Maksudmu legal? 353 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Ya. 354 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Aku… 355 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Aku sangat menyayangi kakekku. 356 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Tapi aku tahu dulu dia siapa 357 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 atau apa yang dia kerjakan. 358 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Aku tak menyangkalnya. 359 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Dunia mungkin menganggapnya penjahat, 360 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 tapi bagiku, 361 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 dia adalah penyelamatku 362 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 dari ayahku yang pencandu narkoba, 363 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 putranya sendiri. 364 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Maksudku adalah… 365 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 aku tak malu dengan kakekku. 366 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Namun… 367 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Aku tak seperti dia. 368 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Orang seperti kita 369 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 tak perlu mengikuti jejak keluarga kita. 370 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Tak perlu begitu lagi. 371 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 PIkirkanlah. 372 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Mana pacar yakuza Ibu? 373 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Walau dia punya tempat pachinko, bukan berarti dia seorang yakuza. 374 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Tadi kami buru-buru ke sini, 375 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 jadi, dia pulang untuk mengambil keperluan kita. 376 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Aku selalu bertanya-tanya. 377 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Aku yakin banyak wanita yang bisa dia pilih 378 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 walau dia orang Korea. 379 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Tapi kenapa dia memilih Ibu? 380 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 Dia pun tak meninggalkan Ibu bahkan setelah mendengar 381 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 betapa seringnya Ibu tidur dengan lelaki lain. 382 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Diamlah. 383 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Kau tak bisa membuat ibu emosi. 384 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Jadi, Ibu akan membuatku bosan sampai aku mati? 385 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Kalau begitu, ambilkan saja pisau agar aku mati sekarang! 386 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Nenek, 387 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 kau di sini juga. 388 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Ini reuni keluarga. 389 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Belikan aku kopi. 390 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko menghabiskan banyak uang untuk mencarimu. 391 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Kalian orang Korea sangat terobsesi dengan uang. 392 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Semua berkata usahanya itu sia-sia, 393 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 tapi dia tak mau menyerah. 394 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Tak ada ibu yang menyerah terhadap anaknya. 395 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Kenapa kau di sini? 396 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Jujurlah. Kau pun tak menyukainya. 397 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Seperti kau benci aku bersama cucumu tersayang. 398 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Aku tahu kau tahu soal aku dan Solomon. 399 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Nenek, 400 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 semua orang mengira kau baik hati. 401 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Tapi jika Solomon tahu 402 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 kaulah yang menyuruhku kabur, 403 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 apa yang bakal dia katakan? 404 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Apa-apaan? 405 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Kau tak ingat ucapanmu setelah Solomon pergi ke Amerika? 406 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Kau bilang bagus dia menjauh dari kami. 407 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Karena jika dia tetap di sini, kami hanya akan menghancurkannya. 408 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Maksudmu aku. Aku bakal menghancurkannya. 409 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Aku telah membencimu sejak kau mengatakan itu 410 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 walau aku tahu kau benar! 411 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Kau pikir yang kumaksudkan adalah kau? 412 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Maksud dari kata-kata itu… adalah aku. 413 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 Kau? 414 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Dulu aku punya satu putra lagi. 415 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Dia juga baik. 416 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Tapi karena aku menghancurkan hidupnya… 417 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 kini dia tiada. 418 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Kenapa bayinya tak keluar? 419 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Aku tak tahu. 420 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Cukup! 421 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Bagaimana orang bisa istirahat jika kalian berisik? 422 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Kau tak berhak menerobos masuk ke sini! 423 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Lihat pinggulnya! 424 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Mau apa kau? 425 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Aku tahu caranya karena sering bantu kelahiran babi. 426 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Tolong aku. 427 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Kemarilah! 428 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Dengar! Ambilkan kain linen bersih lagi. Dan air. Sekarang! 429 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Berdirilah! 430 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Aku tak kuat lagi. 431 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Dorong! 432 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Bersama-sama! 433 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Ibu! 434 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Lagi! 435 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Di dunia yang kacau ini 436 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Apa harapanmu? 437 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Bukankah sudah cukup kau menikmati 438 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 Kekayaan dan kemakmuran? 439 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Bersulang! 440 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Satuan Polisi Khusus. Pemeriksaan rutin. 441 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Aku harus memeriksa tas kalian. 442 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 - Berdiri. - Apa ada masalah? 443 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Aku tidak bersalah. 444 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Berikan tasmu. Aku harus mengecek isinya. 445 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Hanya baju kerjaku. 446 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Berikan padaku. 447 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Hei, apa isi saku mantelmu? 448 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Berdiri. 449 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Cepat. 450 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Kumohon. Itu untuk babi-babiku. 451 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Diamlah. 452 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Dorong lebih kuat! Bagus. 453 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Bagus. Sedikit lagi! 454 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Kau harus dorong sampai bayinya keluar. 455 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 - Aku tak sanggup lagi. - Ayo, sekali lagi! 456 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Kau bisa. 457 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sunja, kau kuat. 458 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Ayo, sekali lagi! Sedikit lagi. 459 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Maka bayinya akan keluar. 460 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Bayinya akan keluar. Terus dorong! 461 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Bagus. 462 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Kenapa semuanya hanya diam saja? 463 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Memikirkan aku tak berbuat apa-apa… 464 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Tentu kau tak berbuat apa-apa! 465 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Itu namanya bertahan hidup. 466 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Kenapa kau harus menanggung semuanya? 467 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Sampai kapan kau akan begini? Bukankah kau sudah cukup menderita? 468 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Dan mengasihani gadis seperti dia, membawanya ke rumah… 469 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Hentikan! 470 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Jangan mengatai Sunja seperti itu. 471 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Tak akan kubiarkan. 472 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Maaf. Ucapanku tidak pantas. 473 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Bukan hanya kata-katamu, 474 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 tapi pikiranmu juga. 475 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Kak… 476 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 aku seharusnya mati tahun ini. 477 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Tapi aku justru berdiri di depanmu. 478 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 Itu berkat Sunja. 479 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Kau tak tahu perbuatan atau kemampuannya. 480 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Tapi aku tahu. 481 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Mulai keluar! 482 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Terus dorong! 483 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Sekali lagi, dorong! 484 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Aku melihat kepalanya. Bayinya akan keluar! 485 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Dengan Sunja, aku merasa… 486 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 mungkin hidupku… 487 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 bisa berarti. 488 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Bukan dalam skala besar, 489 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 tapi aku merasa bisa melakukan sesuatu. 490 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Aku tak ingin anakku tumbuh di dunia seperti ini. 491 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Aku ingin anakku… 492 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 menyadari kapasitas tubuhnya 493 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 dan aku ingin dia berkembang. 494 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Kak, bukankah anak-anak kita layak mendapatkan itu? 495 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Kau layak, 496 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 aku juga. 497 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sunja, anakmu laki-laki. 498 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Aku kenal wajah ini. 499 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Ibuku. 500 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Ayahku. 501 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Aku kenal dia. 502 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Sini, temui putramu. 503 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Putra? 504 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Putraku. 505 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Kelak dia bakal dewasa. 506 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Kakak ipar… 507 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 maukah kau menamai bayi ini? 508 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Aku? 509 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Aku tak pantas dapat kehormatan itu. 510 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Kau adalah pemimpin keluarga ini. 511 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Itu bukan kehormatan, tapi kewajiban. 512 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Dia yang membuka dunia baru… 513 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 yang percaya… 514 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 saat orang lain tak percaya. 515 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Ayo kita namai dia Noa. 516 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Apa aku… 517 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 Ibu anggap konyol? 518 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Ibu hanya khawatir kau kesakitan. 519 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Kau tetap Hana-nya ibu. 520 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Tak akan pernah berubah. 521 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Masih ada lagi? 522 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Aku tak sadar betapa laparnya aku. 523 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Selalu ada banyak. Habiskanlah. 524 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Nek, dari mana semua ini? 525 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 Hotel ini punya kompor portabel. 526 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Nenek bawa lauk dari rumah. 527 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Nenek bawa lauk dari rumah? 528 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Nenek tak tahu sampai kapan kita di sini. 529 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Kotak bekal ini bisa menampung banyak. 530 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 - Ayo makan. - Aku tidak lapar. 531 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Kau harus mengumpulkan tenagamu. 532 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 - Makanlah. - Sudah kubilang aku tak mau makan. 533 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Bank memecatku 534 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 karena aku melarang Bu Han menandatangani. 535 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Ini salah Nenek. 536 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Nenek membuatku mengasihaninya 537 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 dan membuatku lemah. 538 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Itu bukan kelemahan. 539 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Apa pun itu, 540 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 itu menghancurkanku. 541 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Semua yang susah payah kukerjakan. 542 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Kau pikir hidupmu susah? 543 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Nenek pun ikut-ikutan. 544 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Apa Nenek membenciku 545 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 karena berkecukupan dan tak menderita seperti Nenek? 546 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Baiklah. Nenek benar. 547 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Aku tak akan bisa menandinginya. 548 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Nenek punya pilihan juga. 549 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Dulu. 550 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Nenek bisa saja jadi kaya raya, tapi nenek tolak. 551 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Ini sebelum perang. 552 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Sebelum nenek menikahi kakekmu. 553 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Kenapa tidak Nenek terima? 554 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Bagaimana nenek bisa menjalani hidup terpisah? 555 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Satu kehidupan bisa nenek ceritakan, satunya lagi tersembunyi. 556 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Itu memiliki makna. 557 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Yang lebih penting daripada sukses 558 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 adalah bagaimana kau mencapai kesuksesan itu. 559 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Aku tahu, Nek. 560 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Aku berusaha. 561 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Nanti kau terlambat. 562 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Kenapa kau tak memakai setelanmu lagi? 563 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Tuhan tak butuh aku dalam setelan. 564 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Ini terasa lebih nyaman. 565 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Ada apa? 566 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Aku punya putra sekarang. 567 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Ketika kau gagal, 568 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 wanita lain berhasil. 569 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Kau dengar aku? 570 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Wanita lain lebih memuaskan, ya? 571 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Aku tak perlu menjelaskan soal dia padamu. 572 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Tapi dengan ini, 573 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 kau bebas dari kewajiban suami istri. 574 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Kau pasti senang. 575 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Aku tahu pernikahan ini adalah petaka bagimu. 576 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Kurasa ini semacam pelipur lara. 577 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Tapi sudah terlambat. 578 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Tubuhku 579 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 sudah kau rusak. 580 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Tapi… 581 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 putramu tersayang, 582 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 entah apa pendapatnya tentangmu. 583 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Terjemahan subtitle oleh Cindy N