1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (berbahasa Jepun) Solomon, tunjuk pada Tetsuya. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Ya, saya sedang tengok. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, siapa dia? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Awak patut beritahu awak mahu datang. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Mujurlah saya datang. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Sekarang perempuan di sana tahu awak milik saya. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Kenapa dengan dia? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, lihat. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Saya tak ada duit hari ini. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Lihat. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Nasi ini keras. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Jangan sentuh jika awak tak mahu beli. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Ia dibungkus untuk disentuh. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Awak rasa Amerika begini? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Seperti kedai mudah beli? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Semua dah dibungkus, sedia untuk dibeli. Ada banyak pilihan. Saya sukakannya. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Hei. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Kita patut lari ke Amerika bersama-sama. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Apa maksud awak? Kita tiada duit sebanyak itu. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Duit senang didapati, jika kita tak peduli sumbernya. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Sudah tentu sumbernya penting. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Solomon yang baik. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Keluarga awak besarkan awak terlalu baik. Awak akan ada kehidupan membosankan. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Saya tak begitu. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Saya mahu lihat semuanya. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Hawaii. Paris. Penguin. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Paling penting, Hawaii. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Nagano-san, 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 mak selalu puji awak pandai. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Tapi awak sudah berkahwin, bukan? Peluangnya terlepas. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Saya pernah rasa ayam goreng ibu awak, Hana-chan. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Beritahu dia saya yang terlepas. 34 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 GULA-GULA 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Jangan. 36 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Buktikan yang saya lebih bermakna berbanding perempuan di sekolah tadi. 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Awak tahu saya suka awak. 38 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Lakukannya. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Tunggu, ada apa dalam poket awak? 40 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Lari! 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 42 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano-san, saya yang ambilnya! 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Awak jadi pencuri! 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 - Awak tak malu? - Maaf. Saya akan bayar. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Kehidupan dia cukup sukar dengan ibu tunggal. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Saya janji kami takkan kembali! 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Awak tak boleh terlepas begitu saja! 48 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Saya tahu cara uruskan budak seperti awak. 49 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Awak tak guna! 50 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Helo? Saya tangkap pencuri dalam kedai saya. Sila tahan dia. 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Tolong, ayah akan marah saya! 52 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Seorang pembuat kacau Korea lagi. 53 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Saya mahu dia ditangkap. 54 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Sekarang. 55 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Tapi mereka takkan menyesal jika saya tak buat sesuatu. 56 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Datang cepat. 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, berhenti! 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Jangan lakukannya! Solomon! 59 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Awak cedera? 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Tidak, saya okey. 61 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 Awak ayahnya? 62 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Dia tak pernah buat begini. 63 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Sebab itu kami panggilnya kesalahan pertama. 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Ini cara ia bermula. 65 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Tidak, dia takkan lakukannya lagi. 66 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Saya janji. 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 Pemilik kedai minta kami beritahu sekolahnya… 68 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Tapi dia akan digantung sekolah! 69 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Mungkin dibuang sekolah. 70 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Tapi dia dah lakukan jenayah. 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Ia cuma gula-gula! 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Saya tahu dia salah 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 dan saya akan tegur dia dengan tegas. 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Saya minta awak tolong lepaskan dia. 75 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Helo? 76 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Ya, saya sedang uruskan hal itu. 77 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Kenapa? 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Tapi pencuri barang kedai patut… 79 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Baiklah. 80 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Ya. Saya faham. 81 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Pandang saya. 82 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Nampaknya awak ada kawan yang berkuasa. 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Awak boleh pergi sekarang. 84 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 - Begitu saja? - Saya diarahkan untuk lepaskan dia. 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Siapa yang hubungi mereka? 86 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Itu sudah tak penting. 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Beritahu ayah. 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Kenapa awak buat perkara begitu? 89 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Sebab dia, bukan? 90 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 - Bukan! - Beritahu ayah yang sebenar. 91 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Ia tiada kaitan dengan Hana. 92 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Baik. 93 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Ayah percayakan awak. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Perkara begini tak boleh berlaku lagi. 95 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Tapi awak tetap dihukum. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Ayah akan hantar awak ke Amerika. 97 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 - Ayah sudah buat keputusan. - Saya tak mahu! 98 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Awak tahu ibu awak tak mahu awak membesar di sini. 99 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Tapi ayah mahu awak bersama ayah. Ayah pentingkan diri sendiri. 100 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Sekarang ayah tahu yang ayah salah. 101 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Saya tak boleh tinggalkan Hana! 102 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Awak tahu keadaan malam ini boleh jadi lebih teruk? 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Saya tak mahu pergi. Sini rumah saya. 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Awak akan sentiasa dianggap pencuri di sini. Awak akan pergi. 105 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Nenek awak akan sedih, 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 tapi ayah akan yakinkan dia ini yang terbaik untuk awak. 107 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Masuk. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (berbahasa Korea) Awak sudah hilang akal? 110 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Awak tahu jenis wanita yang ke tempat begitu? 111 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Perlahankan suara awak. 112 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Seluruh kawasan ini sudah tahu! 113 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Awak fikir bagaimana saya tahu? 114 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Kami cuma mahu membantu. 115 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Saya bukan lagi ketua keluarga ini? 116 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Sebab itu yang awak tunjukkan kepada semua! 117 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Bukan begitu. 118 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Sudah tentu awak ketua. 119 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Awak pula tak ada rasa malu? 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Keadaan di sini sudah cukup sukar untuk orang kita… 121 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 tanpa awak berdua bertindak tanpa rasa malu. 122 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Patutlah mereka bersangka buruk tentang kita! 123 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Dia tak ada kaitan dalam hal ini. 124 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Ia idea saya seorang. 125 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Kami tiada masalah begini sebelum awak masuk rumah ini. 126 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Apa saya nak buat sekarang? 127 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Bagaimana saya mahu tunjuk muka, 128 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 jika ada wanita dungu bayar hutang saya? 129 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Saya dianggap dayus! 130 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Kenapa awak cakap begini? 131 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Awak dapat jam itu dari mana? 132 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Ibu saya beri kepada saya. 133 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Ibu awak? 134 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Seorang balu yang urus rumah penginapan ada jam begitu? 135 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Saya rasa rimas di sini. 136 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Kami tahu kami salah. Kami minta maaf. 137 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Tolonglah balik. 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 - Sunja! - Tak mungkin. 139 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Belum masa untuk bayi ini lahir. 140 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Malangnya, tak banyak yang kami boleh lakukan. 141 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Anak awak sudah lama sakit. 142 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Pada tahap sekarang, dia sudah tak boleh dibantu. 143 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 Jika ada khabar angin kami ada pesakit AIDS di sini… 144 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Itu bermakna kami tak bersedia untuk menjaga dia. 145 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Tolong jangan cakap begitu. 146 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Saya nasihatkan awak rawat dia di rumah. 147 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Doktor keluarga untuk melindungi dia… 148 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Tidak. Dia patut dapat jagaan di sini. 149 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Saya faham perasaan awak. 150 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Tapi saya tak boleh minta pekerja saya menjaga anak awak… 151 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Saya akan rawat dia. 152 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Mari pindahkan pesakit ke sayap berasingan. 153 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Saya rasa kami boleh jaga anak awak. 154 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Terima kasih banyak. 155 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Baiklah. 156 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Terima kasih sebab menawarkan diri. 157 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Sebenarnya, tiada penawar. 158 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Kami tidak tahu berapa lama dia boleh bertahan. 159 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Ia mungkin berbulan. 160 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Mungkin berminggu atau berhari. 161 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Maaf sebab jumpa awak begini, tapi saya terdesak. 162 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Pada mulanya saya sangka dia bersama kumpulan budak lelaki di dok, 163 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 tapi sekarang saya risau dia terbabit dengan sesuatu lebih bahaya. 164 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Saya sangat risau. Dia anak sulung saya. 165 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Jika sesuatu berlaku padanya… 166 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Saya harap awak boleh pujuk dia. 167 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Kenapa awak fikir saya boleh pujuk dia? 168 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Paderi Yoo lebih sesuai. 169 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Tapi awak lebih muda dan bertenaga. 170 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Awak akan lebih fahami dia. 171 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Saya cuma pelatih. Saya tak boleh… 172 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Dia sudah tak jawab soalan saya. 173 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Dia cakap lebih selamat jika saya tak tahu. 174 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Apa maksud dia? 175 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Saya sudah kehilangan suami di sini. 176 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Jika saya kehilangan anak… 177 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Jangan bersedih. 178 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Saya akan jumpa dia. 179 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Saya tahu ada orang fikir awak terlalu muda, 180 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 terlalu jahil sebab awak dibesarkan dengan mewah, 181 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 tapi saya rasa kami bertuah sebab ada awak. 182 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Terima kasih, tapi saya masih perlu buktikan diri saya. 183 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Saya akan cuba yang terbaik. 184 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Saya tahu awak boleh pujuk dia. 185 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Terima kasih. 186 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Mari pergi. 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Jadi mak saya minta tolong awak juga. 188 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 Kasih sayang seorang ibu takkan mudah luntur. 189 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Bersyukurlah. 190 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Saya perlu pergi tempat lain. 191 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Saya akan menemani awak. 192 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Baiklah. 193 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Saya berjalan di jalan ini setiap hari, 194 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 dan saya teringat saya hidup tanpa menyedari keadaan sekeliling saya. 195 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Saya dengar tentang ayah awak. 196 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Berapa umur awak semasa dia meninggal dunia? 197 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Empat belas. 198 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Pasti tanggungjawab awak berat, 199 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 begitu muda perlu menyara keluarga. 200 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Siapa di sini tanpa kisah begitu? 201 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Tanya sesiapa saja. 202 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Orang seperti awak takkan tahu. 203 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Awak patut pergi Amerika. 204 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Mereka lebih maju dalam hal ini. 205 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Ayah kawan saya di kolej seorang pakar bedah terkenal. 206 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Saya akan hubungi dia. 207 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Awak dengar cakap saya? 208 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, dengar cakap saya. 209 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Beginilah keadaannya. 210 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Apa? 211 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Awak saja budak 14 tahun yang cakap begitu, Solomon. 212 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Saya takkan pergi ke Amerika. 213 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Jadi apa awak mahu buat? 214 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Tinggal di sini takkan ubah apa-apa. 215 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Biarlah saya mati saja. 216 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, awak masih tak pandai bergurau. 217 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Awak sangat comel. 218 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Tapi awak tak pernah sedar perkara sebenar, bukan? 219 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Tak pernah menyedarinya. 220 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Awak perlu tahu perkara sebenar, Paderi. 221 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Saya dan semua lelaki itu, 222 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 kami masuk ke bawah tanah… 223 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Kenapa? 224 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Supaya kereta api bawah tanah boleh bawa pekerja pergi lebih jauh dan lebih laju. 225 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Supaya mereka boleh bekerja keras seperti kami. 226 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Awak ada dengar kami minta ganjaran? 227 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Apa-apa saja untuk bezakan kami dengan haiwan di tepi jalan. 228 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Saya faham maksud awak. 229 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Tapi cakap dengan sangat terbuka begini… 230 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Kesannya bukan pada awak 231 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 dan keluarga awak saja, mereka hukum kita semua. 232 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Mereka semua! 233 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Awak fikir saya tak tahu? 234 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Awak tak fikir saya bermimpi muka ibu saya, 235 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 buat saya terjaga dengan tangisan? 236 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Saya fikirkan mereka semua. Adik-adik saya, 237 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 serta orang asing yang saya belum jumpa. 238 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Tapi jika saya biarkan rasa takut mempengaruhi saya… 239 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 Saya takkan kenal diri saya sendiri. 240 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Bagaimana saya mahu anggap itu diri saya? 241 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 Kemudian bagaimana saya mahu anggap diri saya lelaki? 242 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 243 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 selepas awak pergi ke Amerika… 244 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 saya selalu tenung rumah mewah dan bayangkan… 245 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 betapa hebatnya dapat membesar dalam keluarga begitu. 246 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Anak-anak daripada keluarga begitu 247 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 pasti tak pernah rasa kekosongan yang mereka takkan berjaya. 248 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Saya berjangkit daripada lelaki yang membesar dalam keluarga begitu. 249 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Awak tahu, 250 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 orang yang suka berlagak tentang moyang samurai mereka. 251 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Kenapa awak beritahu saya? 252 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Sebab awak perlu tahu kehidupan saya. 253 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 Awak perlu nampak diri saya sekarang. 254 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 Hana yang awak kenal sudah tiada. 255 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Mereka tak anggap kita sebagai manusia. 256 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 Sebab rasa malu ini kita minum arak 257 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 dan berlawan, 258 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 kita pukul isteri apabila balik. 259 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Kita tahu kita berkuasa di rumah. 260 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Ada orang lebih rendah. 261 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Kita hidup dengan peraturan mereka, 262 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 tapi kita masih kesejukan dan kelaparan, bukan? 263 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Kita perlu tamatkan peraturan itu. 264 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Hati-hati dengan kata-kata awak. 265 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Ada lelaki ditahan walaupun tak bercakap begitu. 266 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Awak masih tak faham, bukan? 267 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Mungkin sebab sut awak. 268 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Tunggu. 269 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Apa saya mahu beritahu ibu awak? 270 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Beritahu dia, anak dia berterima kasih untuk kasih sayangnya. 271 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, pandang saya. 272 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Awak takkan dapat sertai mereka, 273 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 walaupun dengan pakaian mahal dan ijazah awak. 274 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Mereka akan beri awak peluang secukupnya 275 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 untuk buat awak fikir awak berpeluang, 276 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 tapi jangan tertipu. 277 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Nampaknya awak ada hari yang sukar. 278 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Saya kenal awak. Awak Mamoru Yoshii. 279 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Saya juga ada dengar tentang awak. Awak lelaki yang gagalkan perjanjian itu. 280 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Mereka cakap begitu? 281 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Saya juga tiada reputasi yang baik. 282 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Rasanya kita berdua… 283 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 ada banyak persamaan. 284 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Awak okey? 285 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Jangan risau tentang saya. 286 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Wanita sudah melahirkan sejak dulu, bukan? Pergilah. 287 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Pergi cari Yoseb cepat. 288 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kyunghee sangat risau. 289 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Ya, cari dia cepat. 290 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Dia boleh jadi cuai apabila dalam keadaan begini. 291 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Awak tahu ke mana dia pergi? 292 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Dia ada di bar bawah hentian trem. 293 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Tapi jangan terlalu marah dia. 294 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Jangan risau, saya akan selesaikannya. 295 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Awak tahu siapa saya? 296 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Saya keturunan bangsawan! 297 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Keluarga saya dari salah sebuah rumah paling lama di Pyongyang! 298 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Awak bangsawan? Biar betul. 299 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Saya pun bangsawan! 300 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 Dia juga sama. 301 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Saya juga golongan bangsawan! 302 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Siapa awak nak ejek saya? 303 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Bos saya bergantung kepada saya. 304 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Awak boleh cakap begitu tentang bos awak? 305 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Saya nampak sebaliknya. 306 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Saya selalu terfikir cara awak lakukannya, 307 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 bagaimana awak boleh bekerja begitu lama? 308 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Siapa awak? Perisik orang Jepun? 309 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Atau pencuri? 310 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Yoseb! 311 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Apa awak buat di sini? 312 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Dia suruh awak ke sini? 313 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sunja sedang sakit bersalin. 314 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Pergi. 315 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Saya mahu habiskan minuman saya. 316 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Saya tak diperlukan di sana. 317 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Awak kasihankan diri awak. 318 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Hei! Berikan satu cawan lagi! 319 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Kenapa awak ada di sini? Pergi pada isteri awak. 320 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Dia yang suruh saya cari awak. 321 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Awak pun golongan bangsawan? 322 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Itu penting sekarang? 323 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Semua itu tiada makna di sini. 324 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Tak guna. 325 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Itu yang mereka mahu, 326 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 supaya kita saling bergaduh. 327 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Hei, awak memang percaya kita semua sama sekarang? 328 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Awak yang ada orang gaji untuk uruskan keperluan awak? 329 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 Mana dia sekarang? 330 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Kesusahan ibu bapa kita juga sukar jika mengenangkan apa yang sudah tiada. 331 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Itu benda yang dungu. 332 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Apa gunanya kita saling bergaduh? 333 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Keluarga awak jadikan awak satu pelaburan. 334 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Resume yang mahal. 335 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Awak juga sama. 336 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Kolej Perundangan Stanford. 337 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 Sekarang kita berdua sudah kembali. 338 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Saya dengar kedai pachinko ayah awak semakin maju. 339 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Kenapa tiba-tiba bercakap tentang pachinko? 340 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Saya berminat dengan pachinko. 341 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Kenapa? Ia untuk orang yang tiada pilihan lain. 342 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Mungkin pada masa lampau. 343 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Saya tak faham. 344 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Awak mahu kita menceburi perniagaan pachinko? 345 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Bukan di sini. 346 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 Pasaran terlalu padat sebab orang seperti ayah awak. 347 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Tapi di Korea, Thailand, Macau. 348 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Mungkin juga Vegas. 349 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 Idea hebat awak ini, 350 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 ia sah? 351 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Maksud awak dari segi undang-undang? 352 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Ya. 353 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Saya… 354 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Saya sangat sayang datuk saya. 355 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Tapi bukannya saya tak tahu siapa dia, 356 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 atau urusan dia. 357 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Saya tidak menafikannya. 358 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Orang lain mungkin anggap dia penjahat, 359 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 tapi pada saya, 360 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 dia lelaki yang selamatkan saya 361 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 daripada ayah saya yang ketagih dadah, 362 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 anaknya sendiri. 363 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Maksud saya… 364 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 saya tak malu dengan datuk saya. 365 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Namun… 366 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Kami tidak sama. 367 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Orang seperti kita, 368 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 tak perlu ikut jejak langkah keluarga. 369 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Sudah tidak perlu lagi. 370 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Cuba awak fikir. 371 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Mana kekasih yakuza mak? 372 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Dia bukan yakuza hanya sebab dia ada kedai pachinko. 373 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Kami datang tergesa-gesa, 374 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 jadi dia balik untuk ambil barang diperlukan. 375 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Saya selalu berfikir. 376 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Saya pasti dia ada ramai wanita boleh dipilih, 377 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 walaupun dia orang Korea. 378 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Tapi kenapa dia pilih mak? 379 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 Dia tidak tinggalkan mak walaupun selepas dengar 380 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 mak pernah bersama ramai lelaki. 381 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Jangan bercakap. 382 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Mak takkan bergaduh dengan awak. 383 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Jadi mak akan buat saya bosan sehingga saya mati? 384 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Jika begitu, bawakan saya pisau dan saya akan mati sekarang! 385 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Nenek, 386 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 nenek pun datang. 387 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Ini perjumpaan semula keluarga. 388 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Pergi belikan saya kopi. 389 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko-san habiskan banyak duit untuk cari awak. 390 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Orang Korea memang pentingkan duit. 391 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Semua orang cakap tiada harapan, 392 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 tapi dia tak berputus asa. 393 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Tiada ibu sanggup berputus asa untuk anaknya. 394 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Kenapa nenek datang? 395 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Berterus-terang saja. Nenek tak sukakan mak. 396 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Sama seperti nenek benci saya bersama cucu kesayangan nenek. 397 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Saya tahu nenek tahu tentang saya dan Solomon. 398 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Nenek, 399 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 semua orang sangka nenek sangat baik. 400 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Tapi jika Solomon dapat tahu 401 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 nenek yang suruh saya lari dari rumah, 402 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 nenek rasa apa dia akan cakap? 403 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Apa? 404 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Nenek tak ingat kata-kata nenek selepas Solomon pergi ke Amerika? 405 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Nenek cakap lebih baik dia pergi jauh daripada kita. 406 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Sebab kita hanya rosakkan dia jika dia masih di sini. 407 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Nenek maksudkan saya. Saya akan rosakkan dia. 408 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Saya bencikan nenek sejak nenek cakap begitu, 409 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 walaupun saya tahu nenek betul! 410 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Awak fikir nenek cakap tentang awak? 411 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Nenek cakap tentang diri sendiri. 412 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 Nenek? 413 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Nenek pernah ada seorang anak lelaki. 414 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Dia juga seorang yang baik. 415 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Tapi sebab nenek rosakkan kehidupannya… 416 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 dia sudah tiada sekarang. 417 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Kenapa dia masih belum lahir? 418 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Saya tak tahu. 419 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Cukuplah! 420 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Bagaimana orang mahu berehat jika bising begini? 421 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Awak tak ada hak untuk masuk ke sini! 422 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Lihatlah pinggulnya! 423 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Apa awak buat? 424 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Saya tahu caranya sebab pernah sambut kelahiran banyak khinzir. 425 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Tolong saya. 426 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Ayuh! 427 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Dengar! Ambil lebih banyak kain bersih dan air. Sekarang! 428 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Berdiri! 429 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Saya sudah tiada tenaga. 430 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Teran! 431 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Bersama-sama! 432 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Mak! 433 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Teran lagi! 434 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Di dunia penuh masalah 435 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Apa harapanmu? 436 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Bukankah sudah cukup kau nikmati 437 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 Kekayaan dan kejayaan? 438 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Minum! 439 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Polis Tinggi Khas. Pemeriksaan rutin. 440 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Saya perlu periksa beg awak. 441 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 - Berdiri. - Ada masalah? 442 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Saya tak buat salah. 443 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Beri saya beg awak. Saya perlu periksa dalamnya. 444 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Cuma ada pakaian kerja saya. 445 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Beri kepada saya sekarang. 446 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Hei, apa dalam poket kot awak? 447 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Berdiri. 448 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Cepat. 449 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Tolonglah. Ini untuk khinzir saya. 450 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Jangan bergerak. 451 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Awak perlu teran lebih kuat! Awak buat dengan baik. 452 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Awak buat dengan baik. Sedikit lagi! 453 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Awak kena teran supaya bayi keluar. 454 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 - Saya sudah tak boleh teran. - Ayuh, sekali lagi! 455 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Awak boleh lakukannya. 456 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sunja, awak kuat. 457 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Ayuh, sekali lagi! Sedikit lagi. 458 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Kemudian bayi akan keluar. 459 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Dia akan keluar. Teruskan meneran! 460 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Awak buat dengan baik. 461 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Kenapa kita duduk saja di sana? 462 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Apabila fikir saya tak buat apa-apa… 463 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Tentulah awak tak buat apa-apa! 464 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Itu dipanggil bertahan. 465 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Kenapa awak perlu selesaikan semuanya? 466 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Berapa lama awak perlu buat begini? Awak sudah cukup sengsara, bukan? 467 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Awak kasihankan gadis sepertinya, bawa dia ke rumah kita… 468 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Berhenti! 469 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Awak tak boleh cakap tentang Sunja begitu. 470 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Saya tak benarkan. 471 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Maaf. Kata-kata saya salah. 472 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Bukan saja kata-kata awak, 473 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 tapi juga pemikiran awak. 474 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Abang… 475 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 saya patut mati tahun ini. 476 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Tapi saya berdiri di hadapan awak. 477 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 Saya masih hidup sebab Sunja. 478 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Awak tak tahu apa dia sudah buat atau apa dia mampu buat. 479 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Saya tahu. 480 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Dia semakin dekat! 481 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Teruskan meneran! 482 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Sekali lagi, teran! 483 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Saya nampak kepalanya. Bayi itu sedang keluar! 484 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Saya ada satu perasaan, apabila bersama Sunja… 485 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 mungkin kehidupan saya… 486 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 boleh jadi bermakna. 487 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Bukan sesuatu yang amat besar, 488 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 tapi saya seperti boleh buat sesuatu. 489 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Saya tak mahu anak saya membesar dalam dunia begini. 490 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Saya mahu anak saya… 491 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 mampu mengenali diri sendiri 492 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 dan saya mahu dia berjaya. 493 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Anak-anak kita layak berjaya, bukan? 494 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Abang 495 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 dan saya juga. 496 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sunja, awak dapat anak lelaki. 497 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Saya kenal muka ini. 498 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Ibu saya. 499 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Ayah saya. 500 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Saya kenal dia. 501 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Mari lihat anak lelaki awak. 502 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Anak lelaki? 503 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Anak lelaki saya. 504 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Mereka akan jadi dewasa. 505 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Abang ipar… 506 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 boleh namakan bayi ini? 507 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Saya? 508 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Saya tak layak dapat penghormatan itu. 509 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Awak ketua keluarga ini. 510 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Ia bukan penghormatan, tapi tanggungjawab. 511 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Dia yang membuka dunia baharu… 512 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 yang percaya… 513 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 apabila orang lain tidak percaya. 514 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Mari namakan dia Noa. 515 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Saya… 516 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 nampak hodoh pada mak? 517 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Mak cuma risau awak sakit. 518 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Awak masih Hana mak. 519 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Itu takkan berubah. 520 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Ada lagi? 521 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Saya tak sedar yang saya sangat lapar. 522 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Sentiasa ada lagi. Makanlah. 523 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Mana nenek dapat semua ini? 524 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 Hotel ada dapur gas mudah alih. 525 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Nenek bawa hidangan sampingan dari rumah kita. 526 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Nenek bawanya dari rumah? 527 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Nenek tak tahu berapa lama kita akan ada di sini. 528 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Bekas bento ini boleh muat banyak makanan. 529 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 - Mari makan. - Saya tak lapar. 530 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Awak perlu kekalkan tenaga awak. 531 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 - Makan. - Saya sudah cakap tak mahu makan. 532 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Bank pecat saya 533 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 sebab saya suruh Pn. Han jangan tandatangan. 534 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Nenek yang salah. 535 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Nenek buat saya kasihankan dia 536 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 dan buat saya lemah. 537 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Itu bukan kelemahan. 538 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Walau apa pun ia, 539 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 ia musnahkan saya. 540 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Semua usaha saya selama ini. 541 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Awak fikir kehidupan awak sukar? 542 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Sekarang nenek pun sama. 543 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Nenek bencikan saya 544 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 sebab memiliki apa yang nenek tiada atau tak sengsara seperti nenek? 545 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Baiklah. Nenek betul. 546 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Saya takkan dapat lawan itu. 547 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Nenek juga ada pilihan dulu. 548 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Suatu masa lama dahulu. 549 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Nenek boleh jadi sangat kaya, tapi nenek menolaknya. 550 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Ini sebelum perang. 551 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Sebelum nenek kahwini datuk awak. 552 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Kenapa nenek tak ambilnya? 553 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Bagaimana nenek mahu hidup dengan dua kehidupan berbeza? 554 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Kehidupan yang nenek boleh ceritakan dan kehidupan yang perlu disorok. 555 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Itu bermakna. 556 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Lebih penting daripada kejayaan 557 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 ialah cara kita berjaya. 558 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Saya tahu, nenek. 559 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Saya sedang cuba. 560 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Awak akan lambat. 561 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Kenapa awak sudah tidak pakai sut? 562 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Tuhan tak perlukan saya pakai sut. 563 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Begini lebih selesa. 564 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Kenapa? 565 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Saya sudah ada anak lelaki. 566 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Apa yang awak tak dapat beri, 567 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 telah diberi oleh wanita lain. 568 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Awak mendengar? 569 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Sesetengah wanita lebih mudah bertolak ansur, bukan? 570 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Saya tak perlu beritahu awak tentang dia. 571 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Tapi dengan ini, 572 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 awak dibebaskan daripada tanggungjawab perkahwinan awak. 573 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Awak pasti gembira. 574 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Saya tahu perkahwinan ini seperti sumpahan pada awak. 575 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Rasanya ia agak menenangkan. 576 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Tapi ia sudah terlambat. 577 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Badan saya, 578 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 awak sudah rosakkannya. 579 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Tapi… 580 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 anak lelaki kesayangan awak, 581 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 apa pendapatnya tentang awak? 582 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman