1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (Japans) Solomon, laat zien. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Ja, ik kijk. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, wie is dat? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Ik wou dat je me had verteld dat je zou komen. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Ik ben blij dat ik er ben. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Nu weten die krengen dat je van mij bent. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Wat heeft die meid toch? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, kijk. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Ik heb vandaag geen geld. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Kijk. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Die rijst is hard. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Niet aanraken zonder te kopen. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Ze zijn verpakt. Ze zijn gemaakt om aan te raken. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Zou het in Amerika ook zo zijn? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Zoals in deze winkel? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Alles verpakt, klaar om te kopen. En zoveel keuze. Geweldig. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Hé. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 We zouden samen weg moeten lopen naar Amerika. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Waar heb je het over? Dat kunnen we nooit betalen. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Geld is geen punt, als het je niet uitmaakt waar 't vandaan komt. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Natuurlijk maakt het uit waar het vandaan komt. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Solomon, 't brave jongetje. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Je bent te netjes opgevoed. Je krijgt 'n saai leven. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Dat wil ik niet. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Ik wil alles zien. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Hawaï. Parijs. Pinguïns. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Maar vooral Hawaï. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Nagano-san. 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 Mijn moeder zegt altijd dat u zo slim bent. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Maar u bent getrouwd, toch? Ze heeft haar kans gemist. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Ik heb je moeders gebraden kip geproefd. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Zeg maar dat ik hier de pechvogel ben. 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Niet doen. 35 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Laat zien dat je mij belangrijker vindt dan die loeders op school. 36 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Dat weet je toch al? 37 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Doe dan. 38 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Hé, wat zit daar in je zak? 39 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Rennen. 40 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana. 41 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano-san, ik was 't. 42 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Zo diep ben je gezonken. 43 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Schaam je. -Sorry. Ik betaal ervoor. 44 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Haar leven is zwaar zonder vader. 45 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 We komen nooit meer terug. 46 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. 47 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Ik weet hoe ik met iemand als jij moet afrekenen. 48 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Klootzak. 49 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Ik heb hier een winkeldief. Kom 'm halen. 50 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Mijn vader vermoordt me. 51 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Nog zo'n Koreaanse raddraaier. 52 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Kom hem arresteren. 53 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Nu meteen. 54 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Als ik niks doe, leert hij het nooit af. 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Kom meteen. 56 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, stop. 57 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Niet doen. Solomon. 58 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Hebben ze je bezeerd? 59 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Nee. 60 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 U bent zijn vader? 61 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Hij heeft nog nooit zoiets gedaan. 62 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Daarom is dit een 'eerste overtreding'. 63 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Hier begint het mee. 64 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Nee, hij doet het niet nog eens. 65 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Dat beloof ik. 66 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 De winkelier wil dat we de school inlichten… 67 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Dan wordt hij geschorst. 68 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Of zelfs van school gestuurd. 69 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Het was een misdaad. 70 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Het was maar wat snoep. 71 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Ik weet dat het verkeerd was… 72 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 …en ik zal hem hier zwaar voor straffen. 73 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Laat hem alstublieft gaan. 74 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hallo? 75 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Ja, daar ben ik nu mee bezig. 76 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Waarom? 77 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Maar winkeldieven moeten… 78 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Aha. 79 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Ja. Ik begrijp het. 80 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Kijk me aan. 81 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Blijkbaar ken je een machtig iemand. 82 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Je kunt gaan. 83 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 Is dat alles? -Ik moet hem vrijlaten. 84 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Wie belde er? 85 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Dat doet er niet toe. 86 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Leg het me uit. 87 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Waarom heb je het gedaan? 88 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Het was haar schuld, hè? 89 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 Nee. -Zeg me de waarheid. 90 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Het kwam niet door Hana. 91 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Goed. 92 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Ik geloof je. 93 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Dit mag nooit meer gebeuren. 94 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Maar dat is niet alles. 95 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Ik stuur je naar Amerika. 96 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Ik heb de knoop doorgehakt. -Dat wil ik niet. 97 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Je moeder wilde niet dat je hier opgroeit. 98 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Maar ik wilde je bij me houden. Ik was egoïstisch. 99 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Ik begrijp nu dat dat fout was. 100 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Ik wil niet weg bij Hana. 101 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Besef je wel hoe dit had kunnen aflopen? 102 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Ik wil niet weg. Dit is mijn thuis. 103 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Hier kom je nooit meer van deze schande af. Je moet gaan. 104 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Je oma zal wel verdrietig zijn… 105 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 …maar ik overtuig haar wel dat dit beter is. 106 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Instappen. 107 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE 108 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (Koreaans) Ben je gek? 109 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Weet je wat voor vrouwen daar komen? 110 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Niet zo hard. 111 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Iedereen weet 't al. 112 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Zo heb ik 't gehoord. 113 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 We wilden alleen helpen. 114 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Ben ik hier niet meer de baas? 115 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Dat heb je namelijk iedereen laten zien. 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Dat is het niet. 117 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Natuurlijk ben je dat. 118 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 En jij. Schaam jij je niet? 119 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Het leven is hier al zwaar genoeg voor mensen als wij… 120 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 …zonder dat jullie je schaamteloos gedragen. 121 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Geen wonder dat ze ons niet respecteren. 122 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Zij had hier niks mee te maken. 123 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Het was mijn idee. 124 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Dit soort problemen hadden we niet voordat jij kwam. 125 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Wat moet ik nu doen? 126 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Hoe kan ik me nog vertonen… 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 …nadat twee vrouwen mijn schuld afbetalen? 128 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Alsof ik geen kloten heb. 129 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Waarom zeg je zulke dingen? 130 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Hoe kwam je aan dat horloge? 131 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Van mijn moeder gekregen. 132 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Je moeder? 133 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Hoe komt een weduwe met een pension aan zo'n horloge? 134 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Ik kan hier niet ademhalen. 135 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 We weten dat het verkeerd was. Het spijt ons. 136 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Kom terug naar huis. 137 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 Sunja. -Dit kan niet. 138 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Het is nog te vroeg voor de baby. 139 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Helaas kunnen we niet veel doen. 140 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Uw dochter is al behoorlijk lang ziek. 141 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Het is nu niet meer te genezen. 142 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 En als het bekend wordt dat we hier een aidspatiënt hebben… 143 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Met andere woorden: we kunnen niet voor haar zorgen. 144 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Zeg dat alstublieft niet. 145 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Ik raad aan om haar thuis te behandelen. 146 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Een huisarts kan helpen… 147 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Nee. Ze verdient uw verzorging. 148 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Ik begrijp hoe dit voor u is. 149 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Maar ik kan mijn personeel niet vragen om voor uw dochter te zorgen… 150 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Ik doe 't wel. 151 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Ze kan naar een aparte afdeling. 152 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Ik denk wel dat we uw dochter kunnen verzorgen. 153 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Heel erg bedankt. 154 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Goed dan. 155 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Bedankt voor uw hulp. 156 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Bot gezegd: het is niet te genezen. 157 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 We weten niet hoelang ze het nog uithoudt. 158 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Misschien maanden. 159 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Misschien weken, of zelfs dagen. 160 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Sorry dat ik u stoor, maar ik ben wanhopig. 161 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Ik dacht eerst dat hij bij de bendejongens in de haven was… 162 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 …maar nu vrees ik dat hij nog gevaarlijkere dingen doet. 163 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Ik maak me zo'n zorgen. Hij is mijn oudste zoon. 164 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Als hem iets overkomt… 165 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Ik hoopte dat u misschien met hem kon praten. 166 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Waarom denkt u dat ik kan helpen? 167 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Pastor Yoo is geschikter. 168 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 U bent jonger en sterker. 169 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 U begrijpt hem beter. 170 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Ik ben een novice. Ik… 171 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Hij beantwoordt m'n vragen niet. 172 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Om me te beschermen, zegt hij. 173 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Wat bedoelt hij daarmee? 174 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Ik ben mijn man hier al verloren. 175 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Als ik mijn zoon ook nog kwijtraak… 176 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Maak u geen zorgen. 177 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Ik zal hem opzoeken. 178 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Ik weet dat sommige mensen vinden dat u te jong… 179 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 …en te onwetend bent, door uw bevoorrechte jeugd… 180 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 …maar ik ben blij dat u bij ons bent. 181 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Dank u, maar ik moet mezelf nog bewijzen. 182 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Ik zal mijn best doen. 183 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Naar u luistert hij wel. Dat weet ik zeker. 184 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Dank u. 185 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Kom. 186 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Dus nu stuurt m'n moeder jou. 187 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 De liefde van een moeder geeft zich niet zo snel gewonnen. 188 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Wees er dankbaar voor. 189 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Ik moet ergens heen. 190 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Dan loop ik mee. 191 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Mij best. 192 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Elke dag loop ik hier… 193 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 …en zie ik dat ik met mijn ogen dicht heb geleefd. 194 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Ik hoorde over je vader. 195 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Hoe oud was je toen hij overleed? 196 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Veertien. 197 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Dat moet zwaar geweest zijn. 198 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 De kost verdienen als tiener. 199 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Zo'n verhaal heeft iedereen hier. 200 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Vraag maar rond. 201 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Wat weet iemand als jij daar nou van? 202 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, kom naar Amerika. 203 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Daar weten ze hier meer over. 204 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 De vader van een vriend van me is een beroemde chirurg. 205 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Ik neem contact met 'm op. 206 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Luister je wel? 207 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, luister eens. 208 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Het is nou eenmaal zo. 209 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Wat? 210 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Jij was de enige 14-jarige die zo praatte. 211 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Ik ga niet naar Amerika. 212 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Wat ga je dan doen? 213 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Hier blijven lost niks op. 214 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Ik ga wel gewoon dood. 215 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, dat was maar een grapje. 216 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Wat ben je lief. 217 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Maar je hebt de dingen nooit gezien zoals ze zijn, hè? 218 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Dat heb je nooit gekund. 219 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Open je ogen, pastor. 220 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Die mannen en ik… 221 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 We gaan onder de grond. 222 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Waarvoor? 223 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Zodat een metro andere arbeiders sneller verder weg kan brengen. 224 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Zodat die daar net zo kunnen ploeteren. 225 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Maar hoor je ons om meer vragen? 226 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Om iets dat ons onderscheidt van de beesten die op straat kakken? 227 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Ik begrijp wat je bedoelt. Echt. 228 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Maar om er zo openlijk over te praten… 229 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Jullie zijn niet alleen. 230 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 We leven allemaal onder hetzelfde juk. 231 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Iedereen hier. 232 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Denk je dat ik dat niet weet? 233 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Dat ik geen nachtmerries heb over m'n moeder… 234 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 …en huilend wakker word? 235 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Ik denk aan iedereen. Mijn broers, zussen… 236 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 …zelfs onbekenden die ik nog niet heb ontmoet. 237 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Maar als ik me laat vormen door mijn angsten… 238 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 …zie ik niet meer waar ik ophou en de angst begint. 239 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 En is dit dan nog wel mijn lijf? 240 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 En ben ik zonder lijf nog wel een man? 241 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 242 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 …toen je naar Amerika was vertrokken… 243 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 …keek ik weleens naar al die chique huizen, en bedacht ik me… 244 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 …hoe geweldig het moest zijn om in zo'n gezin op te groeien. 245 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 De kinderen van zulke gezinnen… 246 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 …hadden vast nooit dat lege gevoel dat het nooit goed met ze af zou lopen. 247 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Ik heb deze ziekte gekregen van een vent uit zo'n gezin. 248 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Je weet wel. 249 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 Zo'n familie die graag opschept over hun samoerai-voorouders en zo. 250 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Waarom vertel je me dat? 251 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Omdat je moet weten wat voor leven ik geleefd heb. 252 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 En je moet zien hoe het met me afgelopen is. 253 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 De Hana die je vroeger kende, is er niet meer. 254 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Wij zijn geen mannen. Niet voor hen. 255 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 En door die vernedering raken we aan de drank… 256 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 …en gaan we vechten… 257 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 …en slaan we thuis onze vrouwen. 258 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Daar staan we tenminste niet onderaan. 259 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Daar is iemand nog lager. 260 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 We volgen hun regels… 261 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 …maar lijden we niet nog steeds kou en honger? 262 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 We moeten die regels breken. 263 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Pas op met wat je zegt. 264 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Er worden mensen voor minder opgepakt. 265 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Je snapt het nog steeds niet, hè? 266 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Dat komt zeker door dat pak. 267 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Wacht. 268 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Wat moet ik tegen je moeder zeggen? 269 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Dat ze een zoon heeft die dankbaar is voor de liefde van zijn moeder. 270 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, kijk me aan. 271 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Jij wordt nooit één van hen. 272 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 Ook niet met dure kleren en diploma's. 273 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Ze laten de deur net zo ver openstaan… 274 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 …dat je 'n kans denkt te hebben… 275 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 …maar trap er niet in. 276 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 U heeft zeker uw dag niet. 277 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Ik ken u. U bent Mamoru Yoshii. 278 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Ik ken u ook. U bent de jongeman die de deal de grond in heeft geboord. 279 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Is dat wat ze zeggen? 280 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Ik heb ook geen goede reputatie. 281 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Ik denk dat u en ik… 282 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 …behoorlijk op elkaar lijken. 283 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Gaat het wel? 284 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Maak je niet druk om mij. 285 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Vrouwen bevallen al eeuwen, toch? Ga maar. 286 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Ga Yoseb zoeken. Snel. 287 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kyunghee is ongerust. 288 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Ja, zoek hem snel. 289 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Hij is roekeloos als hij zich zo voelt. 290 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Waar zou hij kunnen zijn? 291 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 In de bar onder de tramhalte. 292 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Oordeel alsjeblieft niet te streng over hem. 293 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Geen zorgen. Ik zet het recht. 294 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Weet je wie ik ben? 295 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Ik ben van adel. 296 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Ik kom uit een van de oudste families in Pyongyang. 297 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Wauw, ben je van adel? Echt waar, joh? 298 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Ik ben ook van adel. 299 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 O, en deze heer hier ook. 300 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 En ik ook. Allemaal van adel. 301 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Hoe durf je me uit te lachen? 302 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Mijn baas vertrouwt op me. 303 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Kunnen jullie smerige zwijnen dat dan ook zeggen? 304 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Volgens mij zit het eerder andersom. 305 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Ik heb me altijd afgevraagd… 306 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 …hoe jij die baan van je zo lang hebt kunnen houden. 307 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Ben jij een spion voor de Japanners of zo? 308 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Of een dief? 309 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Yoseb. 310 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Wat doe jij hier? 311 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Heeft zij je gestuurd? 312 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sunja is aan het bevallen. 313 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Ga dan. 314 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Ik wil m'n drankje opdrinken. 315 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Jullie hebben daar niks aan me. 316 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Nu zit je jezelf zielig te vinden. 317 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Hé. Hier nog een beker. 318 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Wat doe je hier? Ga naar je vrouw. 319 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Van haar moest ik jou gaan zoeken. 320 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 En jij? Jij bent zeker ook van adel? 321 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Maakt dat nog uit? 322 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Hier stelt dat niks voor. 323 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Hufter. 324 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Dat is wat ze willen. 325 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 Dat we onderling ruziën. 326 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Hé. Denk je nou echt dat we nu allemaal gelijk zijn? 327 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Jij had vroeger een bediende. 328 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 En waar is die nu? 329 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Onze ouders hebben het niet minder zwaar als we denken aan wat we verloren hebben. 330 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Dat helpt niemand, broer. 331 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Waarom zouden we onderling ruziën? 332 00:28:49,771 --> 00:28:56,278 Uw familie heeft flink in u geïnvesteerd. Choate. Yale. Duur cv. 333 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Dat kan ik van u ook zeggen. 334 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Stanford Law. 335 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 En nu zijn we allebei terug. 336 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Ik hoor dat uw vaders pachinkohal het goed doet. 337 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Waarom begint u opeens over pachinko? 338 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Pachinko boeit me. 339 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Waarom? Dat is voor mensen die niks anders kunnen. 340 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Lang geleden, misschien. 341 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Ik volg u niet. 342 00:29:24,973 --> 00:29:28,227 Wilt u samen de pachinkomarkt op? -Niet hier. 343 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 De markt zit te vol, dankzij mensen als uw vader. 344 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Maar in Korea, Thailand, Macau… 345 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Wie weet, misschien zelfs in Las Vegas. 346 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 En dit grote plan dat u heeft… 347 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 …is dat legitiem? 348 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Bedoelt u of het legaal is? 349 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Ja. 350 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Ik… 351 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Ik hield veel van mijn opa. 352 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Maar ik wist best wie hij was… 353 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 …en waar hij mee bezig was. 354 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Dat ontken ik niet. 355 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 De wereld ziet hem als een schurk… 356 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 …maar voor mij… 357 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 …was hij de man die me redde… 358 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 …van m'n verslaafde vader. 359 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 Zijn eigen zoon. 360 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Wat ik wil zeggen, is: 361 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 ik schaam me niet voor mijn opa. 362 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Maar… 363 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 …ik ben hem niet. 364 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 En mensen als wij… 365 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 …lopen niet in de schaduw van onze familie. 366 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Niet meer. 367 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Denk erover na. 368 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Waar is je yakuza-vriendje? 369 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Hij heeft een pachinkohal. Dat maakt hem nog geen yakuza. 370 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 We zijn halsoverkop gekomen. 371 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 Hij is wat spullen gaan halen. 372 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Ik heb me altijd iets afgevraagd. 373 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Hij kon vast uit genoeg vrouwen kiezen… 374 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 …al was hij Koreaans. 375 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Waarom koos hij jou? 376 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 En hij is niet weggegaan toen hij hoorde… 377 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 …met hoeveel mannen je naar bed was geweest. 378 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Spaar je adem. 379 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Ik ga geen ruzie maken. 380 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Dus je komt me alleen maar vervelen tot ik dood ben? 381 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Haal dan maar een mes, dan ga ik wel meteen dood. 382 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Oma. 383 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 U bent er ook. 384 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Het lijkt wel een familiereünie. 385 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Ga maar koffie voor me halen. 386 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko-san heeft er veel geld aan besteed om je terug te vinden. 387 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Jullie Koreanen denken ook alleen maar aan geld. 388 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Iedereen zei dat het hopeloos was… 389 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 …maar ze gaf het nooit op. 390 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Een moeder geeft nooit de hoop op om haar kind terug te krijgen. 391 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Wat doet u hier? 392 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Wees eens eerlijk. U mag haar niet eens. 393 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 En u kon het niet uitstaan dat uw kleinzoon mijn vriendje was. 394 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Ik weet dat u het wist, van Solomon en mij. 395 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Oma… 396 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 …iedereen denkt dat u zo'n goed mens bent. 397 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Maar als Solomon erachter komt… 398 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 …dat u toen zei dat ik moest weglopen… 399 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 …wat zou hij dan zeggen? 400 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Wat nou weer? 401 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Weet u niet meer wat u zei toen Solomon naar Amerika ging? 402 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Dat het maar goed was dat hij weg was bij ons. 403 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 En dat we zijn leven maar zouden verpesten als hij bij ons zou blijven. 404 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 U bedoelde mij. Ik zou zijn leven verpesten. 405 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 En daarvoor heb ik u altijd gehaat… 406 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 …ook al wist ik dat het waar was. 407 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Dacht je dat dat over jou ging? 408 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Toen ik dat zei… bedoelde ik mezelf. 409 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 Uzelf? 410 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Ik had ooit een andere zoon. 411 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Hij was ook een goede jongen. 412 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Maar omdat ik zijn leven heb verpest… 413 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 …is hij nu weg. 414 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Waarom komt die baby niet? 415 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Ik weet het niet. 416 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Zo is 't genoeg. 417 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Hoe kan ik nou uitrusten met die herrie? 418 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Je mag hier niet zomaar naar binnen lopen. 419 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Kijk die heupen eens. 420 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Wat doe je? 421 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Ik heb dit vaak genoeg bij varkens gedaan. 422 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Help me. 423 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Kom op. 424 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Luister. Meer schoon linnen. En water. Nu. 425 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Op je voeten staan. 426 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Ik kan niet meer. 427 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Persen. 428 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Samen. 429 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Moeder. 430 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Meer. Meer. Meer. 431 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Deze wereld is vol zorgen 432 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Wat is je hoop? 433 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Is het niet genoeg dat je 434 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 In rijkdom en welvaart hebt geleefd? 435 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Proost. 436 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Speciale politie. Inspectie. 437 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Ik moet in je tas kijken. 438 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 Opstaan. -Is er een probleem? 439 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Ik heb niks verkeerd gedaan. 440 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Geef me je tas. Ik moet erin kijken. 441 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Gewoon werkkleren. 442 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Geef hier. 443 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Hé, wat zit er in je jaszakken? 444 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Opstaan. 445 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Schiet eens op. 446 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Die zijn voor mijn varkens. 447 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Zitten. 448 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Harder persen. Je doet het goed. 449 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Je doet het prima. Nog een beetje. 450 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Je moet persen, anders gaat het niet. 451 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 Ik kan niet meer. -Kom op, nog een keer. 452 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Je kunt het. 453 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sunja, je bent sterk. 454 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Kom. Nog een keer. Een beetje nog. 455 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Dan komt de baby eruit. 456 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Hij komt wel. Blijven persen. 457 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Je doet het goed. 458 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Waarom bleven we zitten? 459 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Ik deed helemaal niks… 460 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Natuurlijk deed je niks. 461 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Dat moet, om te overleven. 462 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Waarom trek je je dat zo aan? 463 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Hoelang blijf je dat doen? Heb je nog niet genoeg geleden? 464 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 En dat je zo'n meisje uit medelijden meeneemt naar ons huis… 465 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Hou eens op. 466 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Zo mag je niet over Sunja praten. 467 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Dat laat ik niet toe. 468 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Sorry. Dat had ik niet mogen zeggen. 469 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Het is niet alleen wat je zegt… 470 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 …maar ook wat je denkt. 471 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Broer… 472 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 …ik zou dit jaar dood zijn gegaan. 473 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 In plaats daarvan sta ik voor je. 474 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 Dat heb ik aan Sunja te danken. 475 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Je weet niet wat ze voor me gedaan heeft, of waar ze toe in staat is. 476 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Maar ik wel. 477 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Hij komt. 478 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Blijf persen. 479 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Nog een keer. Persen. 480 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Ik zie het hoofdje. De baby komt. 481 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Sunja geeft me het gevoel… 482 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 …dat mijn leven… 483 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 …misschien iets kan betekenen. 484 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Niet heel veel… 485 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 …maar wel iets. 486 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Ik wil niet dat mijn kind in deze wereld opgroeit. 487 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Ik wil dat mijn kind… 488 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 …weet wie hij of zij is… 489 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 …en ik wil dat dit kind in voorspoed leeft. 490 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Broer, verdienen onze kinderen dat niet? 491 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 En jij ook… 492 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 …en ik ook. 493 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sunja, het is een jongetje. 494 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Ik ken dit gezicht. 495 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Mijn moeder. 496 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Mijn vader. 497 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Ik ken hem. 498 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Kom je zoon bekijken. 499 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Een zoon? 500 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Mijn zoon. 501 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Ooit wordt hij zoals wij. 502 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Schoonbroer… 503 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 …wil jij hem een naam geven? 504 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Ik? 505 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Die eer verdien ik niet. 506 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Jij bent de heer des huizes. 507 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Het is geen eer, maar een plicht. 508 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Hij, die een nieuwe wereld heeft geopend… 509 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 …en die vertrouwen had… 510 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 …toen niemand anders dat had. 511 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 We noemen hem Noa. 512 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Vind je… 513 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 …dat ik lelijk ben? 514 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Ik ben alleen bezorgd dat je pijn lijdt. 515 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Je blijft mijn Hana. 516 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Dat zal nooit veranderen. 517 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Is er nog meer? 518 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Ik wist niet dat ik zo'n honger had. 519 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Er is altijd nog meer. Eet maar op. 520 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Oma, waar komt dit vandaan? 521 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 Er was een gaspitje in 't hotel. 522 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 De bijgerechten komen van thuis. 523 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Heeft u eten meegenomen van thuis? 524 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Ik wist niet hoelang we hier zouden zijn. 525 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Kijk eens hoeveel hier in past. 526 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 Kom eten. -Ik heb geen honger. 527 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Je moet wel sterk blijven. 528 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 Eten. -Ik zei dat ik niet wil eten. 529 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Ik ben ontslagen. 530 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 Ik zei tegen Mrs Han dat ze niet moest tekenen. 531 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Dat komt door u. 532 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Door u had ik medelijden… 533 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 …en was ik zwak. 534 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Dat is geen zwakte. 535 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Wat het ook was… 536 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 …het heeft me geruïneerd. 537 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Alles waar ik zo hard voor heb gewerkt. 538 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Vind je echt dat je een zwaar leven hebt? 539 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Dus u ook al. 540 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Neemt u me kwalijk… 541 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 …dat ik het beter heb dan u het vroeger had? 542 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Ja. Dat is zo. 543 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Dat win ik nooit. 544 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Ik had ook een keuze. 545 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Heel lang geleden. 546 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Ik had ontzettend rijk kunnen worden, maar ik heb het afgewezen. 547 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Dat was voor de oorlog. 548 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Voordat ik trouwde met je opa. 549 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Waarom wees u dat af? 550 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Hoe kan ik een leven leiden dat in tweeën gekliefd is? 551 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Eén leven waarover ik kan praten, en één leven dat ik verstop. 552 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Dat maakt uit. 553 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Succesvol zijn telt minder… 554 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 …dan hoe je aan dat succes gekomen bent. 555 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Dat weet ik, oma. 556 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Ik doe m'n best. 557 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Straks kom je te laat. 558 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Waarom draag je je pak niet meer? 559 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Voor God heb ik geen pak nodig. 560 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Dit voelt fijner. 561 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Wat is er? 562 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Ik heb een zoon. 563 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Waar jij tekortschoot… 564 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 …is het een andere vrouw gelukt. 565 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Luister je wel? 566 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Sommige vrouwen zijn nou eenmaal welwillender, hè? 567 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Ik hoef haar niet te verantwoorden. 568 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Maar hierdoor… 569 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 …ben jij verlost van je echtelijke plichten. 570 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Je zult wel blij zijn. 571 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Ik weet dat dit huwelijk vreselijk voor jou is geweest. 572 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Het is wel een opluchting, ja. 573 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Maar het komt te laat. 574 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Mijn lichaam… 575 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 …heb je bezoedeld. 576 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Maar… 577 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 …die dierbare zoon van je. 578 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Wat zal hij van je vinden? 579 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Vertaling: Lorien Franssen