1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (japansk) Solomon, vis Tetsuya det. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Ja, Jeg ser på. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, hvem er det? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Du skulle sagt at du kom. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Jeg er glad jeg kom. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Nå vet de tispene hvem du tilhører. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Hva er det med henne? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, se. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Jeg har ingen penger i dag. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Se. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Risen er hard. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Ikke rør hvis du ikke kjøper den. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Den er innpakket. Man skal ta på den. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Tror du det er sånn i USA? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Som en nærbutikk? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Alt er innpakket, klart til å kjøpes. Med så mange valg. Jeg elsker det. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Hei. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Vi kan rømme til USA sammen. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Hva snakker du om? Vi har ikke så mye penger. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Det er lett å skaffe penger hvis du ikke bryr deg om hvordan. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Selvfølgelig betyr det noe hvordan. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Amen til Solomon. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Familien har oppdratt deg for godt. Et kjedelig liv venter. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Det er ikke noe for meg. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Jeg vil se alt. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Hawaii. Paris. Pingvinene. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Men mest av alt Hawaii. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Nagano-san, 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 moren min skryter alltid av hvor smart du er. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Men er du ikke gift? Hun gikk glipp av sjansen. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Jeg har smakt din mors stekte kylling, Hana-chan. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Si at det var jeg som gikk glipp av sjansen. 34 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 GODTERI 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 La oss ikke gjøre det. 36 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Bevis at jeg betyr mer enn de tispene på skolen. 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Du vet hva jeg føler alt. 38 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Gjør det. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Vent, hva har du i lommen? 40 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Løp! 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 42 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano-san, det var meg! 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Så det er sånn du har blitt! 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 -Skammer du deg ikke? -Jeg skal betale for den. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Livet hennes er hardt nok med en skilt mor. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Jeg lover å aldri komme tilbake! 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Du slipper ikke unna så lett! 48 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Jeg vet hva man gjør med sånne som deg. 49 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Drittsekk! 50 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Jeg har knepet en butikktyv. Kom og arrester ham 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Faren min dreper meg! 52 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Enda en koreaner, sånne pøbler. 53 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Jeg vil ha ham arrestert. 54 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Straks. 55 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Hvis jeg ikke gjør noe, vil han aldri lære. 56 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Kom straks. 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, stopp! 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Ikke gjør det! Solomon! 59 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Er du skadet? 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Nei, det går bra. 61 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 Er du faren hans? 62 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Han har aldri gjort noe sånt før. 63 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Derfor kaller vi det en første hendelse. 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Det er sånn det starter. 65 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Nei, han vil aldri gjøre det igjen. 66 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Jeg sverger. 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 Butikkeieren ba oss informere skolen hans… 68 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Men da blir han utvist! 69 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Kanskje for alltid. 70 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Han har gjort en forbrytelse. 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Det var bare godteri! 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Jeg vet at han gjorde noe galt, 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 og jeg skal straffe ham for det. 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Men jeg ber deg la ham gå. 75 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hallo? 76 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Ja, jeg tar meg av situasjonen nå. 77 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Hvorfor det? 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Men butikktyver bør bli… 79 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Jeg forstår. 80 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Ja. Jeg forstår. 81 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Se på meg. 82 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Det ser ut som du har en venn med makt. 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Du kan gå nå. 84 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 -Er det alt? -Jeg har fått ordre om å løslate ham. 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Hvem ringte? 86 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Det spiller ingen rolle nå. 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Forklar deg. 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Hvorfor gjorde du noe sånt? 89 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Var det hennes skyld? 90 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 -Nei! -Fortell sannheten. 91 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Hana gjorde ikke noe. 92 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Greit. 93 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Jeg tror deg. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Dette må aldri skje igjen. 95 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Men du slipper ikke unna så lett. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Jeg sender deg til USA. 97 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 -Jeg har bestemt meg. -Jeg vil ikke! 98 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Din mor ville ikke at du skulle vokse opp her. 99 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Men jeg ville ha deg hos meg. Jeg var egoistisk. 100 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Jeg forstår nå at det var galt. 101 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Jeg kan ikke dra fra Hana! 102 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Vet du hvor mye verre det kunne gått i kveld? 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Jeg vil ikke dra. Dette er hjemmet mitt. 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Her vil du alltid ha den pletten. Du drar. 105 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Din bestemor blir lei seg, 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 men jeg skal overbevise henne om at det er best sånn. 107 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Sett deg inn. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (koreansk) Er du fra vettet? 110 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Vet du hva slags kvinner som går dit? 111 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Demp deg. 112 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Hele nabolaget vet det alt! 113 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Hvordan tror du jeg fant det ut? 114 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Vi prøvde bare å hjelpe. 115 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Er jeg ikke familieoverhodet lenger? 116 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 For det er det du har fortalt verden! 117 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Det er ikke sånn. 118 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Selvfølgelig er du det. 119 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Og du. Har du ingen skam? 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Det er ille nok at det er så vanskelig for folket vårt her… 121 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 …uten at dere to oppfører dere skamløst. 122 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Ikke rart at de tenker det verste om oss! 123 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Det var ikke hennes skyld. 124 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Det var bare min idé. 125 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Vi hadde aldri sånne problemer før du kom hit. 126 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Hva skal jeg gjøre nå? 127 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Hvordan kan jeg vise meg igjen 128 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 når noen dumme kvinner har betalt gjelden min? 129 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Nøttene mine skrumper inn! 130 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Hvorfor snakker du sånn? 131 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Hvor fikk du klokken fra? 132 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Moren min ga meg den. 133 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Moren din? 134 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 En enke som driver et pensjonat, har en sånn klokke? 135 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Jeg får ikke puste her. 136 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Vi vet at det var galt. Vi ber om unnskyldning. 137 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Vær så snill, kom hjem. 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 -Sunja! -Det er ikke sant. 139 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Barnet skal ikke komme ennå. 140 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Det er dessverre lite vi kan gjøre. 141 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Datteren deres har vært syk en stund nå. 142 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Hun kan ikke hjelpes nå. 143 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 Og hvis det kommer ut rykter om at vi har en AIDS-pasient her… 144 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Med andre ord, vi kan ikke behandle henne her. 145 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Ikke si det. 146 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Jeg råder dere til å stelle henne hjemme. 147 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 En fortrolig familielege… 148 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Nei. Hun fortjener behandling her. 149 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Jeg forstår hva du føler. 150 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Men jeg kan ikke be mine ansatte stelle datteren deres… 151 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Jeg vil gjøre det. 152 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 La oss flytte pasienten til en annen fløy. 153 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Jeg tror vi kan ta oss av datteren deres. 154 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Tusen takk. 155 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Greit. 156 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Takk for at du melder deg. 157 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Jeg må fortelle at det ikke fins noen kur. 158 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Vi vet ikke hvor lenge hun vil leve. 159 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Det kan være måneder. 160 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Det kan være uker eller til og med dager. 161 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Jeg beklager at jeg kommer, men jeg er desperat. 162 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Jeg trodde først at han var sammen med den gjengen ved havna, 163 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 men nå er jeg redd han er involvert i noe farligere. 164 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Jeg er fra meg av angst. Han er min eldste. 165 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Om noe skulle skje ham… 166 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Jeg håpet du kunne snakke med ham. 167 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Hva får deg til å tro at jeg vil lykkes? 168 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Pastor Yoo ville vært bedre. 169 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Men du er yngre. Mer energisk. 170 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Du vil forstå ham bedre. 171 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Jeg er en nybegynner. Jeg kan ikke… 172 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Han svarer meg ikke lenger. 173 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Sier at jo mindre jeg vet, jo tryggere er jeg. 174 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Hva kan han mene med det? 175 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Jeg har allerede mistet mannen min her. 176 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Om jeg mister sønnen min også… 177 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Ikke bli oppskaket. 178 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Jeg skal gå til ham. 179 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Jeg vet at noen synes du er for ung, 180 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 for uvitende fordi du hadde en privilegert oppvekst, 181 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 men jeg synes vi er heldige som har deg. 182 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Takk, men jeg må vise hva jeg er verd. 183 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Jeg skal gjøre mitt beste. 184 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Du vil få ham til å lytte. Det vet jeg. 185 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Takk. 186 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Kom nå. 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Så moren min ville prøve med deg også. 188 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 En mors kjærlighet dør ikke så lett. 189 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Vær takknemlig for det. 190 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Jeg må gå et sted. 191 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Da går jeg med deg. 192 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Greit. 193 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Jeg går i disse gatene hver dag, 194 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 og jeg blir minnet på hvor mye jeg har levd med lukkede øyne. 195 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Jeg hørte om faren din. 196 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Hvor gammel var du da han døde? 197 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Fjorten. 198 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Det må ha vært tungt for deg 199 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 å måtte forsørge familien så ung. 200 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Hvem har ikke en sånn historie her? 201 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Spør hvem som helst. 202 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Hva vet vel en som deg? 203 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, du burde dra til USA. 204 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 De vet mye mer om dette der. 205 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 En venn fra college har en far som er en berømt kirurg. 206 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Jeg kan kontakte ham. 207 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Hører du etter? 208 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, hør på meg. 209 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Det er som det er. 210 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Hva? 211 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Du var den eneste 14-åringen som snakket sånn, Solomon. 212 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Jeg drar ikke til USA. 213 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Så hva vil du gjøre? 214 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Å bli her forandrer ingenting. 215 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Jeg dør bare. 216 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, du skjønner fortsatt ikke en spøk. 217 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Så søt. 218 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Men du har aldri kunnet se ting som de er. 219 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Det har du aldri. 220 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 På tide å åpne øynene, pastor. 221 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 De mennene og jeg, 222 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 vi går under bakken… 223 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Hvorfor det? 224 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Så en undergrunn kan bære flere arbeidere lengre og raskere bort. 225 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Så de kan jobbe seg i hjel, som oss. 226 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Men hører du oss be om goder? 227 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Bare et eller annet som skiller oss fra dyrene som driter på gata. 228 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Jeg forstår hva du sier. 229 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Men å snakke så åpent som dette… 230 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Ikke bare familien din, 231 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 men vi alle vil føle hammeren deres. 232 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Alle disse folkene! 233 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Tror du ikke jeg vet det? 234 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Min mors ansikt hjemsøker drømmene mine 235 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 og rister meg våken med tårer i øynene. 236 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Jeg tenker på dem alle. Brødrene og søstrene mine. 237 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 Selv fremmede jeg ikke har møtt. 238 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Men om jeg lar frykten forme meg… 239 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 …vil jeg ikke være trygg i mitt eget skinn. 240 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Hvordan kan jeg da kalle det min kropp? 241 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 Og kan jeg kalle meg en mann uten en kropp? 242 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 243 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 …etter at du dro til USA… 244 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 …pleide jeg å stirre på de flotte hjemmene og forestille meg… 245 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 …hvor fint det ville vært å vokse opp i en sånn familie. 246 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Barna i de familiene 247 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 fikk aldri følelsen av at ingenting godt ville komme til dem. 248 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Jeg fikk sykdommen fra en mann som kom fra en av de familiene. 249 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Du vet, 250 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 en av de som skryter av samurai-forfedrene sine og dritt som det. 251 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Hvorfor forteller du meg dette? 252 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Fordi du må vite hvordan jeg har levd livet mitt. 253 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 Og du må vite hvordan jeg har endt opp. 254 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 Den Hana du kjente, er borte. 255 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Vi er ikke menn. Ikke for dem. 256 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 Og denne ydmykelsen driver oss til å drikke 257 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 og til å slåss, 258 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 og til å dra hjem og banke kona. 259 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Der vet vi i det minste at vi ikke står lavest. 260 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Det er noen som er enda lavere. 261 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Vi har spilt etter deres regler, 262 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 men er vi ikke fortsatt kalde, fortsatt sultne? 263 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Vi må knuse de reglene. 264 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Vær forsiktig med hva du sier. 265 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Menn er blitt arrestert for å si mye mindre. 266 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Forstår du det fortsatt ikke? 267 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Kanskje det er dressen. 268 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Vent. 269 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Hva skal jeg si til moren din? 270 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Si at hun har en sønn som er takknemlig for sin mors kjærlighet. 271 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, se på meg. 272 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Du blir aldri en japaner, 273 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 selv med de fine klærne og gradene dine. 274 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 De vil la døren stå akkurat nok åpen 275 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 så du tror at du har en sjanse… 276 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 …men ikke la deg lure. 277 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Ser ut som du har en hard dag. 278 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Jeg kjenner deg. Du er Mamoru Yoshii. 279 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Jeg har hørt om deg også. Gutten som spolerte avtalen. 280 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Er det det de sier? 281 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Jeg er heller ikke en mann med godt rykte. 282 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Jeg tror at vi to… 283 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 …vi har mye til felles. 284 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Går det bra med deg? 285 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Ikke vær redd. 286 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Kvinner har født barn i evigheter, ikke sant? Gå nå. 287 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Gå og finn Yoseb, fort. 288 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kyunghee er bekymret. 289 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Ja, finn ham fort. 290 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Han kan være tankeløs når han blir sånn. 291 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Noen anelse om hvor han kan være? 292 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Han er i en bar under trikkeholdeplassen. 293 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Men ikke døm ham for hardt. 294 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Ikke vær redd. Jeg skal ordne opp. 295 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Vet du hvem jeg er? 296 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Jeg er av adelsslekt! 297 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Familien min er fra et av de eldste husene i Pyongyang! 298 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Jøss, er du adelig? Hvorfor sa du ikke det? 299 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Jeg er også adelig! 300 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 Og det er denne herren også. 301 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Jeg også! Adelig! 302 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Hvorfor gjør dere narr av meg? 303 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Sjefen min trenger meg. 304 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Kan du si det samme om de fæle svina dine? 305 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Det er heller omvendt, sånn som jeg ser det. 306 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Jeg har lurt på hvordan du klarte det, 307 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 hvordan du beholdt jobben så lenge. 308 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Hva er du? Spion for japanerne? 309 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Eller en tyv? 310 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Yoseb! 311 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Hva gjør du her? 312 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Sendte hun deg? 313 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sunja føder. 314 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Gå. 315 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Jeg vil drikke opp. 316 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Jeg trengs ikke der. 317 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Du synes synd på deg selv nå. 318 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Hei! En kopp til her! 319 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Hvorfor er du her? Gå til kona di. 320 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Det var hun som fortalte hvor du var. 321 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Hva med deg? Er du også adelig? 322 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Spiller det noen rolle nå? 323 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Sånt betyr ikke noe her. 324 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Drittsekk. 325 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Det er det de vil, 326 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 at vi vender oss mot hverandre. 327 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Hei, tror du virkelig at alle er like nå? 328 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Du som hadde en tjener som tok seg av alt du trengte? 329 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 Og hvor er han nå? 330 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Våre foreldres besvær blir ikke lettere av å dvele ved det som er tapt. 331 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Det er bare dumt, bror. 332 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Hva er poenget med å krangle? 333 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Familien din har investert i deg. 334 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Dyr CV. 335 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Man kan si det samme om deg. 336 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Stanford jusstudium. 337 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 Og nå er vi begge tilbake. 338 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Jeg hører at din fars pachinko-salong går bra. 339 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Hvorfor nevner du plutselig pachinko? 340 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Pachinko interesserer meg. 341 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Hvorfor det? Det er for folk uten andre muligheter. 342 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Kanskje for lenge siden. 343 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Jeg følger deg ikke. 344 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Vil du at vi skal starte med pachinko? 345 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Ikke her. 346 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 Markedet er mettet, takket være folk som faren din. 347 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Men i Korea, Thailand eller Macao. 348 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Hvem vet? Til og med Vegas. 349 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 Og denne store ideen din, 350 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 er den legitim? 351 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Mener du om den er lovlig? 352 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Ja. 353 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Jeg… 354 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Jeg var veldig glad i bestefaren min. 355 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Men jeg visste hvem han var 356 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 og hva han drev med. 357 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Jeg benekter det ikke. 358 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Verden så på ham som en kjeltring, 359 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 men for meg 360 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 var han mannen som reddet meg 361 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 fra min narkomane far, 362 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 hans egen sønn. 363 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Jeg prøver å si… 364 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 …at jeg ikke skammer meg over bestefaren min. 365 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Men… 366 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Jeg er ikke ham. 367 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Og folk som oss, 368 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 vi trenger ikke å gå i familiens skygge. 369 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Ikke nå lenger. 370 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Bare tenk over det. 371 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Hvor er mafia-kjæresten din? 372 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Han er ikke mafia bare fordi han eier en pachinko-salong. 373 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Vi skyndte oss hit, 374 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 så han dro for å hente noen ting vi trenger. 375 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Jeg har alltid lurt på noe. 376 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Han hadde sikkert mange damer å velge mellom, 377 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 selv om han er koreansk. 378 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Så hvorfor valgte han deg? 379 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 Og han forlot deg ikke etter at han hørte 380 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 hvor ofte du spredte beina for andre menn. 381 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Spar deg. 382 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Du får meg ikke til å krangle. 383 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Så du skal bare kjede meg til jeg dør? 384 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Gi meg en kniv, da, så kan jeg dø med en gang! 385 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Bestemor, 386 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 du er også her. 387 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Det er en familiegjenforening. 388 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Gå og kjøp kaffe til meg. 389 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko-san brukte mye penger på å lete etter deg. 390 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Dere koreanere er besatt av penger. 391 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Alle sa at det var håpløst, 392 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 men hun ville ikke gi opp. 393 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Ingen mor kan gi opp barnet sitt. 394 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Hvorfor er du her? 395 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Fortell meg sannheten. Du liker henne ikke engang. 396 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Akkurat som du hatet at jeg var sammen med barnebarnet ditt. 397 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Jeg vet at du visste om Solomon og meg. 398 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Bestemor, 399 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 alle tror at du er en helgen. 400 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Men om Solomon finner ut 401 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 at det var du som ba meg rømme, 402 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 hva tror du han ville sagt? 403 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Hva i helvete? 404 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Husker du ikke hva du sa etter at Solomon dro til USA? 405 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Du sa at det var bra at han hadde kommet seg bort fra oss. 406 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 For om han hadde blitt, ville vi ha ødelagt ham. 407 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Du mente meg. Jeg ville ha ødelagt ham. 408 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Og jeg har avskydd deg siden fordi du sa det, 409 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 selv om jeg visste at du hadde rett! 410 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Trodde du at jeg snakket om deg? 411 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Jeg sa de ordene… om meg. 412 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 Deg? 413 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Jeg hadde en gang en sønn til. 414 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Og han var også god. 415 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Men fordi jeg ødela livet hans… 416 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 …er han borte nå. 417 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Hvorfor kommer ikke barnet? 418 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Jeg vet ikke. 419 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Nå er det nok! 420 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Hvordan kan noen sove med dette bråket? 421 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Du har ingen rett til å storme inn her! 422 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Se på de hoftene! 423 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Hva er det du gjør? 424 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Jeg har tatt imot nok griser til å vite dette. 425 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Hjelp meg. 426 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Kom igjen nå! 427 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Hør her. Flere rene lakener. Og vann. Nå! 428 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Få ned beina! 429 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Jeg har ikke krefter. 430 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Press! 431 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Sammen! 432 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Mor! 433 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Mer! Mer! Mer! 434 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 I denne harde verden 435 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Hva er ditt håp? 436 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Er det ikke nok at du fikk nyte 437 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 Rikdom og framgang? 438 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Skål! 439 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Sikkerhetspolitiet. Rutinekontroll. 440 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Jeg må sjekke vesken din. 441 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 -Reis deg. -Er det noe problem? 442 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Jeg har ikke gjort noe galt. 443 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Gi meg vesken. Jeg må se i den. 444 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Bare arbeidsklærne mine. 445 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Gi meg den nå. 446 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Hei, hva har du i jakkelommene? 447 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Reis deg. 448 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Fort. 449 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Vær så snill. De er til grisene mine. 450 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Sitt stille. 451 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Du må presse hardere. Du er flink. 452 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Du er flink. Bare litt til! 453 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Du må presse så barnet kommer ut. 454 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 -Jeg klarer ikke mer. -Kom igjen, en gang til! 455 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Du klarer dette. 456 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sunja, du er sterk. 457 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Kom igjen, en gang til! Litt mer. 458 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Da kommer barnet. 459 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Det kommer. Fortsett å presse! 460 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Du er flink. 461 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Hvordan kunne vi bare sitte der? 462 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Jeg gjorde ingenting… 463 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Selvfølgelig ikke! 464 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Det kalles overlevelse. 465 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Hvorfor må du bære alt? 466 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Hvor mye lenger må du gjøre dette? Har du ikke lidd nok? 467 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Og å synes synd på en sånn jente, ta henne inn i hjemmet vårt… 468 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Bare slutt! 469 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Du snakker ikke sånn om Sunja. 470 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Jeg tillater det ikke. 471 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Unnskyld. Jeg sa noe dumt. 472 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Det er ikke bare ordene dine, 473 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 det er tankene dine også. 474 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Bror… 475 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 Jeg skulle ha dødd i år. 476 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 I stedet står jeg foran deg. 477 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 Og det kan jeg takke Sunja for. 478 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Du vet ikke hva hun har gjort eller hva hun er i stand til. 479 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Men det gjør jeg. 480 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Det kommer! 481 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Fortsett å presse! 482 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 En gang til, press! 483 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Jeg ser hodet. Barnet kommer! 484 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Med Sunja har jeg denne følelsen… 485 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 …av at livet mitt kanskje… 486 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 …kan bety noe på en måte. 487 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Ikke noe stort, 488 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 men jeg føler at jeg kan gjøre noe. 489 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Jeg vil ikke at barnet mitt skal vokse opp i en sånn verden. 490 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Jeg vil at barnet mitt… 491 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 …skal være trygg i sitt eget skinn, 492 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 og jeg vil at dette barnet skal ha det godt. 493 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Fortjener ikke barna våre i det minste det? 494 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Du gjør det, 495 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 og jeg gjør det også. 496 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sunja, det er en gutt. 497 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Jeg kjenner igjen ansiktet. 498 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Moren min. 499 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Faren min. 500 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Jeg kjenner ham. 501 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Kom og møt sønnen din. 502 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 En sønn? 503 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Sønnen min. 504 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Tenk at de blir til oss. 505 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Svoger… 506 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 …vil du gi barnet navn? 507 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Jeg? 508 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Den æren fortjener jeg ikke. 509 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Du er familiens overhode. 510 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Det er ikke en ære, men en plikt. 511 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Han som åpnet en ny verden… 512 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 …som trodde… 513 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 …da ingen andre gjorde det. 514 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 La oss kalle ham Noa. 515 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Ser jeg… 516 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 …fæl ut, synes du? 517 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Jeg tenker bare på at du har smerter. 518 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Du er fortsatt min Hana. 519 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Ingenting vil forandre det. 520 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Er det mer? 521 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Jeg skjønte ikke hvor sulten jeg var. 522 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Det er alltid mer. Spis opp. 523 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Bestemor, hvor fikk du alt dette fra? 524 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 Hotellet hadde en hybelkomfyr. 525 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Jeg tok med sideretter hjemmefra. 526 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Tok du med sideretter hjemmefra? 527 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Jeg visste ikke hvor lenge vi ville bli her. 528 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Se hvor mye som går i denne boksen. 529 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 -Kom og spis. -Jeg er ikke sulten. 530 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Du må holde kreftene oppe nå. 531 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 -Spis. -Jeg sa at jeg ikke vil spise. 532 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Banken ga meg sparken 533 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 fordi jeg sa at fru Han ikke skulle signere. 534 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Det er din skyld. 535 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Jeg syntes synd på henne 536 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 fordi du gjorde meg svak. 537 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Det er ikke svakhet. 538 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Hva det enn var, 539 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 har det ødelagt meg. 540 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Alt jeg har arbeidet så hardt for. 541 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Tror du virkelig at du har hatt et hardt liv? 542 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Så du også nå. 543 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Har du imot meg 544 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 fordi jeg har det du ikke hadde, eller ikke lider som deg? 545 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Greit. Du har rett. 546 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Det vinner jeg aldri. 547 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Jeg hadde et valg. 548 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 For lenge siden. 549 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Jeg kunne fått stor velstand, men jeg avslo. 550 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Det var før krigen. 551 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Før jeg giftet meg med bestefaren din. 552 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Hvorfor tok du ikke imot? 553 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Hvordan kunne jeg leve med et liv delt i to? 554 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Et jeg kunne snakke om og det andre gjemt bort. 555 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Det betyr noe. 556 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Viktigere enn å være vellykket, 557 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 er hvordan du ble vellykket. 558 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Det vet jeg. 559 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Jeg prøver. 560 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Du kommer for sent. 561 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Hvorfor bruker du ikke dressen mer? 562 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Gud trenger meg ikke i dress. 563 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Dette er mer komfortabelt. 564 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Hva er det? 565 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Jeg har en sønn nå. 566 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Der du mislyktes, 567 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 har en annen kvinne lyktes. 568 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Hører du etter? 569 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Enkelte kvinner er mer føyelige, ikke sant? 570 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Jeg trenger ikke å forklare noe. 571 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Men med dette 572 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 er du fri fra dine ekteskapelige plikter. 573 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Det er du nok glad for. 574 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Jeg vet at dette ekteskapet har vært en forbannelse for deg. 575 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Det er vel en trøst, tenker jeg. 576 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Men det er for sent. 577 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Kroppen min, 578 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 du har besudlet den. 579 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Men… 580 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 …din kjære sønn, 581 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 jeg lurer på hva han vil synes om deg. 582 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Tekst: Evy Hvidsten