1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (em japonês) Solomon, mostra à Tetsuya. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Sim, estou a ver. 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 OSACA 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, quem é aquela? 5 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Devias ter-me dito que vinhas aqui. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Ainda bem que vim. 8 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Agora, aquelas cabras sabem a quem pertences. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Que atitude é aquela? 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, olha. 11 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Hoje, não tenho dinheiro. 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Olha. 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 O arroz está duro. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Não mexas se não vais comprar. 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Está empacotado. É para ser tocado. 16 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Achas que os EUA são assim? 17 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Como uma loja de conveniência? 18 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Tudo pré-embalado, pronto a comprar. Cheios de escolhas. Adoro isto! 19 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Ouve. 20 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Devíamos fugir juntos para os EUA. 21 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 De que estás a falar? Não temos dinheiro para isso. 22 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 É fácil ganhar dinheiro, se não nos importarmos de onde vem. 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Claro que importa de onde vem. 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Ámen ao Solomon. 25 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Foste demasiado bem educado. Vais ter uma vida bem chata. 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Isso para mim não dá. 27 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Quero ver tudo. 28 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 O Havai. Paris. Pinguins. 29 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Mas, acima de tudo, o Havai. 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 LOJA DE CONVENIÊNCIA 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Nagano-san, 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 a minha mãe diz sempre que o senhor é muito inteligente. 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Mas é casado, não é? Ela já não foi a tempo. 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Hana-chan, já provei o frango frito da tua mãe. 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Diz-lhe que eu é que fiquei a perder. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 DOCES 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Não devíamos. 38 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Prova que eu sou mais importante do que aquelas cabras da escola. 39 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Já sabes o que eu sinto. 40 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Fá-lo. 41 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Espera, que tens aí no bolso? 42 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Corre! 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano-san, fui eu! 45 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Foi nisto que te tornaste! 46 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 - Não tens vergonha? - Desculpe! Eu pago. 47 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 A vida dela já é difícil, com a mãe divorciada. 48 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Prometo que não voltamos cá! 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Não te vais safar assim tão facilmente! 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Sei lidar com pessoas como tu. 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Parvalhão! 52 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Estou? Apanhei um ladrão na loja. Venham detê-lo. 53 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Por favor, o meu pai mata-me! 54 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Outro coreano, estes desordeiros. 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Quero que o detenham. 56 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Agora. 57 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Se eu não fizer nada, o miúdo nunca aprenderá. 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Venham já. 59 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, não! 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Não faças isso! Solomon! 61 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Estás ferido? 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Não, estou bem. 63 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 É o pai dele? 64 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Ele nunca tinha feito nada assim. 65 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Por isso é que lhe chamamos primeira ofensa. 66 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 É assim que começa. 67 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Não, ele não o voltará a repetir. 68 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Prometo. 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 O dono da loja pediu-nos para informarmos a escola… 70 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Assim, ele será suspenso! 71 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Expulso, até. 72 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Mas ele cometeu um crime. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Foi só um chocolate. 74 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Sei que ele agiu mal 75 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 e vou repreendê-lo severamente por isto. 76 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Peço-lhe que o liberte, por favor. 77 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Estou? 78 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Sim, estou agora a tratar dessa situação. 79 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Porquê? 80 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Mas os ladrões deviam ser… 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Compreendo. 82 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Sim. Compreendo. 83 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Olha para mim. 84 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Pelos vistos, tens um amigo poderoso neste mundo. 85 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Podem ir. 86 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 - É só isso? - Mandaram-me libertá-lo. 87 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Quem fez a chamada? 88 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Isso agora não importa. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Explica-te. 90 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Porque fizeste uma coisa daquelas? 91 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 A culpa foi dela, não foi? 92 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 - Não! - Diz-me a verdade. 93 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 A Hana não fez nada. 94 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Está bem. 95 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Eu acredito em ti. 96 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Isto não pode voltar a acontecer. 97 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Mas não te safarás disto assim. 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Vou mandar-te para os EUA. 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 - Finalmente, decidi-me. - Não quero ir! 100 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Sabes? A tua mãe nunca quis que crescesses aqui. 101 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Mas eu quis manter-te junto a mim. Fui egoísta. 102 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Agora, vejo que estava errado. 103 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Não posso deixar a Hana! 104 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Sabes como a noite de hoje podia ter corrido pior? 105 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Não quero ir. A minha casa é aqui. 106 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Aqui, serás sempre um delinquente. Tens de ir. 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 A tua avó vai ficar triste, 108 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 mas eu convenço-a de que é o melhor para ti. 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Entra. 110 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BASEADA NO LIVRO DE 111 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (em coreano) Enlouqueceste? 112 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Sabes que tipo de mulheres lá vão? 113 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Fala mais baixo. 114 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 O bairro todo já sabe! 115 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Como achas que descobri? 116 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Estávamos só a tentar ajudar. 117 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Já não sou eu que mando nesta casa? 118 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Porque foi isso que anunciaste ao mundo! 119 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Não é nada disso. 120 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Claro que és tu. 121 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 E tu… Não tens vergonha? 122 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Já é mau que chegue o nosso povo estar na situação que está… 123 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 … sem vocês as duas agirem desavergonhadamente. 124 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Não admira que pensem o pior de nós! 125 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Ela não teve nada que ver com isto. 126 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 A ideia foi toda minha. 127 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Estes problemas só começaram quando tu cá chegaste. 128 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Que vou fazer agora? 129 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Como posso voltar a sair à rua, 130 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 sabendo que umas tolas pagaram as minhas dívidas? 131 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Perdi a minha masculinidade! 132 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Porque estás a falar assim? 133 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Onde arranjaste o relógio? 134 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 A minha mãe deu-mo. 135 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 A tua mãe? 136 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Uma viúva que gere uma pensão tem um relógio daqueles? 137 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Não consigo respirar aqui. 138 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Sabemos que agimos mal. Estamos muito arrependidas. 139 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Por favor, volta para casa. 140 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 - Sunja! - Não pode ser. 141 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Ainda não é altura de o bebé nascer. 142 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 TÓQUIO 143 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Infelizmente, não há muito a fazer. 144 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 A sua filha já está doente há algum tempo. 145 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Neste momento, já não a conseguimos ajudar. 146 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 E se surgissem rumores de que temos aqui uma paciente com sida… 147 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Por outras palavras, não estamos preparados para tratar dela. 148 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Por favor, não diga isso. 149 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Aconselho que a trate em casa. 150 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Um médico que a proteja… 151 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Não. Ela merece os vossos cuidados. 152 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Compreendo como se sente, 153 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 mas não posso pedir à minha equipa que trate da sua filha… 154 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Eu faço-o. 155 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Vamos pôr a paciente noutra ala. 156 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Acho que conseguiremos cuidar da sua filha. 157 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Muito obrigado. 158 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Muito bem. 159 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Obrigado por te ofereceres. 160 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Para ser sincero, não existe cura. 161 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Não sabemos quanto tempo ela sobreviverá. 162 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Podem ser meses. 163 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Podem ser semanas ou mesmo dias. 164 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Lamento vir assim ter consigo, mas estou desesperada. 165 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Primeiro, pensei que ele estivesse com aqueles rapazes do gangue na doca, 166 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 mas temo que se tenha envolvido em algo mais perigoso. 167 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Estou muito preocupada. É o meu filho mais velho. 168 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Se algo lhe acontecesse… 169 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Tinha esperança de que pudesse falar com ele. 170 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Porque acha que terei sucesso nisso? 171 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 O pastor Yoo seria melhor. 172 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Mas o senhor é mais jovem, mais vigoroso. 173 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Vai compreendê-lo melhor. 174 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Ainda sou noviço. Não posso… 175 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Ele já nem me responde. 176 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Diz que, quanto menos souber, mais segura estou. 177 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Que quererá ele dizer com isso? 178 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Já perdi o meu marido aqui. 179 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Se perder também o meu filho… 180 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Não fique assim. 181 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Eu falo com ele. 182 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Sei que há pessoas que o acham demasiado novo, 183 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 demasiado ignorante, devido à sua educação privilegiada, 184 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 mas eu sinto-me abençoada por tê-lo connosco. 185 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Obrigado, mas ainda tenho de provar o meu valor. 186 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Farei o meu melhor. 187 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Vai conseguir chegar até ele. Eu sei que sim. 188 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Obrigada. 189 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Vamos. 190 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Então, a minha mãe decidiu pedir-lhe também ajuda. 191 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 O amor de uma mãe não esmorece facilmente. 192 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Devias estar grato por isso. 193 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Tenho coisas para fazer. 194 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Eu acompanho-te. 195 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Está bem. 196 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Todos os dias, percorro estas ruas 197 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 e penso no quanto vivi com os olhos fechados. 198 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Soube do teu pai. 199 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Quantos anos tinhas quando ele morreu? 200 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Catorze. 201 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Deve ter sido um fardo pesado, 202 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 ser tão jovem e ter de alimentar a família. 203 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Quem não tem uma história assim aqui? 204 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Pergunte a qualquer pessoa. 205 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Que sabe uma pessoa como o senhor? 206 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, devias ir para os EUA. 207 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Lá, sabem muito mais sobre isto. 208 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Tenho um amigo da faculdade cujo pai é um cirurgião famoso. 209 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Vou falar com ele. 210 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Estás a ouvir? 211 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, ouve-me. 212 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 É o que é. 213 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 O quê? 214 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Eras o único rapaz de 14 anos que falava assim, Solomon. 215 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Eu não vou para os EUA. 216 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Então, que vais fazer? 217 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Ficar aqui não vai mudar nada. 218 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Vou morrer. 219 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, continuas sem sentido de humor. 220 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 És amoroso. 221 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Mas nunca conseguiste ver as coisas como elas são, pois não? 222 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Nunca conseguiste. 223 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 É altura de abrir os olhos, pastor. 224 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Eu e aqueles homens… 225 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 Nós vamos para o subsolo. 226 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Para quê? 227 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Para um metro levar mais trabalhadores para mais longe e mais depressa. 228 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Para trabalharem demasiado como nós. 229 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Mas ouve-nos a pedir os espólios? 230 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Algo, o que for, que nos diferencie dos animais que defecam nas ruas. 231 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Compreendo o que estás a dizer, a sério. 232 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Mas falares assim tão abertamente… 233 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Não és só tu e a tua família, 234 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 todos sentiremos o castigo deles sobre nós. 235 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Toda a gente! 236 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Acha que eu não sei? 237 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Acha que a cara da minha mãe não assombra os meus sonhos, 238 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 fazendo-me acordar em lágrimas? 239 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Penso em todos eles. Nos meus irmãos e irmãs, 240 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 até em estranhos que ainda não conheci. 241 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Mas se permitir que os meus medos me moldem… 242 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 … já nem sequer reconhecerei a minha forma. 243 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Aí, como posso dizer que é o meu corpo? 244 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 E, sem corpo, posso dizer que sou um homem? 245 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 246 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 Depois de teres partido para os EUA… 247 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 … eu costumava ficar a olhar para as casas chiques e imaginar… 248 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 … como seria bom crescer numa família assim. 249 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 De certeza que as crianças daquelas famílias 250 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 nunca tiveram a sensação de vazio de que nunca seriam nada na vida. 251 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Apanhei esta doença de um homem de uma dessas famílias. 252 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Tu sabes, 253 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 um daqueles que se adora gabar dos antepassados samurais e essas tretas. 254 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Porque me estás a dizer isso? 255 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Porque precisas de saber como vivi a minha vida. 256 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 E precisas de ver no que me tornei. 257 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 A Hana que conhecias desapareceu. 258 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Nós não somos homens. Não para eles. 259 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 E esta humilhação faz-nos beber 260 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 e lutar 261 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 e voltar para casa para bater nas nossas mulheres. 262 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Lá, pelo menos sabemos que não estamos no fundo. 263 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Há alguém ainda mais abaixo. 264 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Temos aceitado as regras deles, 265 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 mas não continuamos com frio e com fome? 266 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 É altura de quebrarmos essas regras. 267 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Tem cuidado com o que dizes. 268 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Já foram detidos homens por dizerem muito menos. 269 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Ainda não percebe, pois não? 270 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Talvez seja do fato. 271 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Espera. 272 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Que digo à tua mãe? 273 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Diga-lhe que tem um filho que está grato pelo amor da mãe. 274 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, olha para mim. 275 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Nunca serás um deles, 276 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 mesmo com roupas bonitas e cursos vistosos. 277 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Claro, eles deixarão a porta suficientemente aberta 278 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 para pensares que tens hipótese… 279 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 … mas não te iludas. 280 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Pareces estar a ter um mau dia. 281 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Eu conheço-o. É o Mamoru Yoshii. 282 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Também já ouvi falar de ti. O rapaz que arruinou o negócio. 283 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 É isso que dizem? 284 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Também não tenho boa reputação. 285 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Acho que nós os dois… 286 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 … temos muito em comum. 287 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Estás bem? 288 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Não te preocupes comigo. 289 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 As mulheres dão à luz desde sempre, não é? Vai. 290 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Vai procurar o Yoseb, depressa. 291 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 A Kyunghee está inquieta. 292 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Sim, encontra-o depressa. 293 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Ele pode ser imprudente, quando fica assim. 294 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Fazes ideia para onde pode ter ido? 295 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Está no bar por baixo da paragem do elétrico. 296 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Mas, por favor, não o julgues demasiado. 297 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Não se preocupem. Eu resolvo isto. 298 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Sabem quem eu sou? 299 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Eu sou da classe nobre! 300 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 A minha família é das mais antigas de Pyongyang! 301 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 A sério, és nobre? Não me digas! 302 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Eu também sou nobre! 303 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 E este belo senhor também. 304 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Eu também! Sou da classe nobre! 305 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Quem és tu para gozar comigo? 306 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 O meu patrão confia em mim. 307 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Podes dizer o mesmo dos teus porcos imundos? 308 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 É mais ao contrário, pelo que vejo. 309 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Sempre me perguntei como conseguias, 310 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 como mantiveste o teu emprego durante tanto tempo. 311 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 És o quê? Um espião dos japoneses? 312 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Ou um ladrão? 313 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Yoseb! 314 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Que fazes aqui? 315 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Ela mandou-te cá? 316 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 A Sunja vai ter o bebé. 317 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Vai. 318 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Quero acabar a minha bebida. 319 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Não precisam de mim lá. 320 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Estás a sentir pena de ti mesmo. 321 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Desculpe! Mais um copo para aqui. 322 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Porque estás aqui? Vai ter com a tua mulher. 323 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Foi ela que me pediu para te procurar. 324 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Então, e tu? Também és nobre? 325 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Isso agora importa? 326 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Isso aqui não vale nada. 327 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Parvalhão. 328 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 É o que eles querem, 329 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 virar-nos uns contra os outros. 330 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Achas mesmo que somos todos iguais? 331 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Tu, que tiveste um servo ao teu serviço? 332 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 E onde está ele agora? 333 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 As provações dos nossos pais não são atenuadas se pensarmos no que se perdeu. 334 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Isso é uma parvoíce, irmão. 335 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 De que vale lutarmos entre nós? 336 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 A tua família investiu em ti. 337 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Tens um currículo caro. 338 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Podia dizer o mesmo de si. 339 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Direito em Stanford. 340 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 E, agora, voltámos os dois. 341 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 E ouvi dizer que o salão de pachinkos do teu pai tem sucesso. 342 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Porque está a falar em pachinkos, de repente? 343 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Tenho interesse por pachinkos. 344 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Porquê? É para quem não tem mais opções. 345 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Há muito tempo, talvez. 346 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Não estou a perceber. 347 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Quer entrar no negócio de pachinkos? 348 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Aqui, não. 349 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 O mercado está sobrelotado, graças a pessoas como o teu pai. 350 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Mas na Coreia, na Tailândia, em Macau… 351 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Quem sabe? Até Vegas. 352 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 E esta sua grande ideia… 353 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 … é legítima? 354 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Estás a perguntar se é legal? 355 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Sim. 356 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Eu… 357 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Eu gostava muito do meu avô. 358 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Mas sabia quem ele era 359 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 e o que fazia. 360 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Não o nego. 361 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 O mundo podia vê-lo como um vilão, 362 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 mas, para mim, 363 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 ele foi o homem que me salvou 364 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 do meu pai toxicodependente, 365 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 do seu próprio filho. 366 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 O que quero dizer… 367 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 … é que não tenho vergonha do meu avô. 368 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Contudo… 369 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Não sou ele. 370 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 E as pessoas como nós 371 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 não têm de seguir as pisadas da sua família. 372 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Já não. 373 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Pensa nisso. 374 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Onde está o teu namorado yakuza? 375 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Só porque tem um salão de pachinkos, não quer dizer que seja yakuza. 376 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Viemos à pressa. 377 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 Ele foi buscar as coisas que faltam. 378 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Sempre me perguntei… 379 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 De certeza que ele podia escolher entre várias mulheres, 380 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 apesar de ser coreano. 381 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Mas porque te escolheu a ti? 382 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 E não te abandonou, mesmo depois de saber 383 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 que abrias as pernas a outros homens. 384 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Poupa o fôlego. 385 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Não vou discutir contigo. 386 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Então, vais aborrecer-me até eu morrer? 387 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Nesse caso, traz-me uma faca e eu acabo já com isto! 388 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Avó! 389 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 Também veio. 390 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 É a treta de uma reunião de família. 391 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Vai buscar-me café. 392 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 A Etsuko-san gastou muito dinheiro para te encontrar. 393 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Os coreanos são tão obcecados por dinheiro. 394 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Todos lhe disseram que era escusado, 395 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 mas ela não desistiu. 396 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Nenhuma mãe consegue desistir de um filho. 397 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Que faz aqui? 398 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Diga-me a verdade. Nem sequer gosta dela. 399 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Tal como odiava que eu estivesse com o seu querido neto. 400 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Sei que sabia de mim e do Solomon. 401 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Avó, 402 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 todos a consideram uma santa. 403 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Mas, se o Solomon descobrisse 404 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 que foi a avó que me disse para fugir, 405 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 que acha que ele diria? 406 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Que raio? 407 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Não se lembra do que disse depois de o Solomon ter ido para os EUA? 408 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Disse que era bom ele ter-se afastado de nós. 409 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Porque, se tivesse ficado, nós iríamos arruinar-lhe a vida. 410 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Referia-se a mim. Que eu lhe iria arruinar a vida. 411 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 E desde aí que a odeio por ter dito isso, 412 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 mesmo sabendo que era verdade! 413 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Pensavas que estava a falar de ti? 414 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Essas palavras… eram dirigidas a mim. 415 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 A si? 416 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Eu tive outro filho. 417 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 E ele também era bom. 418 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Mas, como lhe arruinei a vida… 419 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 … ele desapareceu. 420 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Porque não nasce o bebé? 421 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Não sei. 422 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Já chega! 423 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Como pode alguém descansar com este barulho todo? 424 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Não tem o direito de entrar aqui assim! 425 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Olha para essas ancas! 426 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Que está a fazer? 427 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Ajudei porcos suficientes a nascer para perceber disto! 428 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Ajude-me! 429 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Levanta-te. 430 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Ouve! Arranja mais toalhas limpas. E água. Já! 431 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Agacha-te! 432 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Já não tenho forças. 433 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Faz força! 434 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Juntas! 435 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Mãe! 436 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Mais! Mais! 437 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Neste mundo cheio de problemas 438 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Qual é a tua esperança? 439 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Não te chega teres aproveitado 440 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 Riqueza e prosperidade? 441 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Saúde! 442 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Polícia, inspeção de rotina. 443 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Preciso de ver o teu saco. 444 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 - Levanta-te. - Há algum problema? 445 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Não fiz nada de mal. 446 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Dá-me o saco. Tenho de ver o que está lá dentro. 447 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 São as minhas roupas de trabalho. 448 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Dá-mo. 449 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Que tens nos bolsos do casaco? 450 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Levanta-te. 451 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Depressa. 452 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Por favor. São para os meus porcos. 453 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Fica quieto. 454 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Faz mais força! Estás a sair-te bem. 455 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Estás a sair-te bem. Mais força! 456 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Tens de fazer força para o bebé nascer. 457 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 - Não aguento mais. - Vá lá, mais uma vez! 458 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Tu consegues. 459 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sunja, tu és forte. 460 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Vá lá, mais uma vez! Força! 461 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Depois, o bebé nasce. 462 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Vai nascer. Faz força! 463 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Estás a ir bem. 464 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Como ficámos todos sentados? 465 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Pensar que não fiz nada… 466 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Claro que não fizeste nada! 467 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 A isso chama-se sobreviver. 468 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Porque tens de resolver tudo? 469 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Quanto mais tempo vais fazê-lo? Não sofreste que chegue? 470 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 E ter pena de uma rapariga como ela, levá-la para a nossa casa… 471 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Já chega disso! 472 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Não fales assim da Sunja. 473 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Não o permito. 474 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Desculpa. Não fui correto. 475 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Não são só as tuas palavras, 476 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 são também os teus pensamentos. 477 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Irmão… 478 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 Eu devia ter morrido este ano. 479 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Em vez disso, estou aqui. 480 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 E isso é graças à Sunja. 481 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Não sabes o que ela fez nem do que é capaz. 482 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Mas eu sei. 483 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Está a nascer! 484 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Faz força! 485 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Mais uma vez, força! 486 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Já vejo a cabeça! O bebé está a nascer! 487 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Com a Sunja, sinto… 488 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 … que talvez a minha vida… 489 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 … possa ter algum significado. 490 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Não a uma grande escala, 491 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 mas sinto-me capaz de alcançar algo. 492 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Não quero que o meu bebé cresça num mundo assim. 493 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Quero que o meu bebé… 494 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 … reconheça a forma do seu corpo, seja menino ou menina, 495 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 e quero que prospere. 496 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Irmão, os nossos filhos não merecem pelo menos isso? 497 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Tu mereces 498 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 e eu também. 499 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sunja, é um menino. 500 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Conheço esta cara. 501 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 A minha mãe. 502 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 O meu pai. 503 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Conheço-o. 504 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Vem conhecer o teu filho. 505 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Filho? 506 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 O meu filho. 507 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 E pensar que se transformam em nós… 508 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Cunhado… 509 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 … podes escolher o nome do bebé? 510 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Eu? 511 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Não mereço essa honra. 512 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 És o chefe desta família. 513 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Não é uma honra, é um dever. 514 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Aquele que desvendou um novo mundo… 515 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 … que acreditou… 516 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 … quando mais ninguém o fez. 517 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Chamemos-lhe Noa. 518 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Achas… 519 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 … que estou horrível? 520 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Só me preocupa… que estejas a sofrer. 521 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Ainda és a minha Hana. 522 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Nunca nada mudará isso. 523 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Há mais? 524 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Não tinha percebido como tinha fome. 525 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Há sempre mais. Come. 526 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Avó, onde arranjou isto tudo? 527 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 O hotel tinha um fogão a gás portátil. 528 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 E trouxe os acompanhamentos de casa. 529 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Trouxe acompanhamentos de casa? 530 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Não sabia quanto tempo iríamos estar aqui. 531 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Olha quanta comida coube. 532 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 - Vem comer. - Não tenho fome. 533 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Tens de te alimentar bem. 534 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 - Come. - Já disse que não quero comer. 535 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 O banco despediu-me 536 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 por ter dito à Sra. Han para não assinar. 537 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 A culpa é sua. 538 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Fez-me sentir pena dela 539 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 e tornou-me fraco. 540 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Isso não é fraqueza. 541 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Fosse o que fosse, 542 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 arruinou a minha vida. 543 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Tudo aquilo por que tanto me esforcei. 544 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Achas mesmo que tiveste uma vida difícil? 545 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Agora, também a avó. 546 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Odeia-me 547 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 por ter tido o que não teve ou não ter sofrido como a avó? 548 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Tudo bem, tem razão. 549 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Nunca vencerei nisso. 550 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Eu também fiz uma escolha. 551 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Há muito tempo. 552 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Podia ter sido imensamente rica, mas recusei-o. 553 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Foi antes da guerra. 554 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Antes de ter casado com o teu avô. 555 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Porque não o aceitou? 556 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Como poderia viver uma vida dividida? 557 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Uma parte de que podia falar e outra parte escondida. 558 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Isso significa algo. 559 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Mais do que ter sucesso, 560 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 importa como se alcança o sucesso. 561 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Eu sei, avó. 562 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Estou a tentar. 563 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Vais chegar atrasado. 564 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Porque já não usas o teu fato? 565 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Deus não precisa que eu use fato. 566 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Isto é mais confortável. 567 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Que foi? 568 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Agora, tenho um filho. 569 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Onde tu falhaste, 570 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 outra mulher teve sucesso. 571 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Estás a ouvir? 572 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Algumas mulheres são mais complacentes, não são? 573 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Não tenho de te dar justificações. 574 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Mas, com isto, 575 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 estás livre dos teus deveres conjugais. 576 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Deves estar satisfeita. 577 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Sei que este casamento tem sido uma maldição para ti. 578 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Suponho que seja algum consolo. 579 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Mas é demasiado tarde. 580 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 O meu corpo… 581 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 Já o estragaste. 582 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Mas… 583 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 O teu querido filho. 584 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Que pensará ele de ti? 585 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Legendas: Lara Kahrel