1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (em japonês) Solomon, mostre pro Tetsuya. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Sim, estou vendo. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, quem é ela? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Devia ter me avisado que viria. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Estou feliz por ter vindo. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Agora aquelas vagabundas sabem a quem você pertence. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Qual é o problema dela? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, veja. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Estou sem dinheiro hoje. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Veja. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 O arroz está duro. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Não toque se não vai comprar. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Está embalado. Foi feito para ser tocado. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Você acha que os EUA são assim? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Como lojas de conveniência? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Tudo pré-embalado, pronto pra ser comprado. Muitas opções. Eu adoro. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Ei. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Devíamos fugir para os Estados Unidos juntos. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Do que está falando? Não temos dinheiro para isso. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Arranjar dinheiro é fácil, se não se importar de onde ele vem. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Mas é claro que importa de onde ele vem. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Amém para o Solomon. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Sua família te criou bem. Terá uma vida chata. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Não quero isso para mim. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Quero ver de tudo. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Havaí. Paris. Pinguins. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Mas, principalmente, o Havaí. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Nagano-san, 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 minha mãe sempre fala que o senhor é muito inteligente. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Mas o senhor é casado, né? Ela perdeu a oportunidade. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Já provei do frango frito da sua mãe, Hana-chan. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Diga a ela que fui eu que saiu perdendo. 34 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 DOCES 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 É melhor não. 36 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Prove que sou mais importante do que as vagabundas da escola. 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Você já sabe como me sinto. 38 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Faça isso. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Espere, o que tem no seu bolso? 40 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Corra! 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 42 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano-san, fui eu! 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Então é isso que você se tornou! 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 - Não tem vergonha? - Desculpa. Eu pago. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Já é difícil a mãe dela ser divorciada. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Prometo que nunca mais voltaremos! 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Não vai sair dessa tão fácil! 48 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Sei como lidar com gente da sua laia. 49 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Seu desgraçado! 50 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Alô? Tem um ladrão na minha loja. Venham prendê-lo. 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Por favor, meu pai vai me matar! 52 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Outro coreano, esses baderneiros. 53 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Quero que ele seja preso. 54 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Imediatamente. 55 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Mas se eu não fizer nada, esse garoto nunca irá aprender. 56 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Venham imediatamente. 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, pare! 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Não faça isso! Solomon! 59 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Você está ferido? 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Não, estou bem. 61 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 O senhor é o pai dele? 62 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Ele nunca fez algo assim antes. 63 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Por isso chamamos de "primeiro delito". 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 É assim que começa. 65 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Não, ele jamais fará isso de novo. 66 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Eu juro. 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 O dono da loja nos pediu para informar a escola… 68 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Mas ele seria suspenso! 69 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Talvez até mesmo expulso. 70 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Ele cometeu um crime. 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Foram só alguns doces! 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Sei que o que ele fez foi errado, 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 e o castigarei severamente por isso. 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Só peço para soltá-lo, por favor. 75 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Alô? 76 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Sim, estou cuidando disso agora. 77 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 E por que isso? 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Mas ladrões devem ser… 79 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Entendi. 80 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Sim. Eu entendo. 81 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Olhe para mim. 82 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Parece que tem um amigo poderoso no mundo. 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Podem ir embora. 84 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 - Só isso? - Recebi a ordem para soltá-lo. 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Quem fez aquela ligação? 86 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Isso não importa agora. 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Explique-se. 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Por que você fez aquilo? 89 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Foi culpa dela, não foi? 90 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 - Não! - Diga-me a verdade. 91 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 A Hana não teve a ver com isso. 92 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Tudo bem. 93 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Acredito em você. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Isso nunca mais poderá se repetir. 95 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Mas não se safará tão fácil. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Irei mandá-lo para os EUA. 97 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 - Finalmente me decidi. - Mas eu não quero ir! 98 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Sabe, sua mãe nunca quis que você fosse criado aqui. 99 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Mas quis deixá-lo perto de mim. Fui egoísta. 100 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Agora vejo que eu errei. 101 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Não posso abandonar a Hana! 102 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Você faz ideia do quão pior hoje poderia ter sido? 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Não quero ir. Aqui é o meu lar. 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Você ficará marcado aqui para sempre. Precisa ir. 105 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Sua avó ficará triste, 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 mas direi que é o melhor para você. 107 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Entre. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (em coreano) Você enlouqueceu? 110 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Sabe que mulheres vão a esses lugares? 111 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Abaixe o seu tom. 112 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 O bairro todo já sabe! 113 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Como acha que descobri? 114 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Nós só queríamos ajudar. 115 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Não sou mais o chefe desta casa? 116 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Porque foi isso que anunciou ao mundo! 117 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Não foi nada disso. 118 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 É claro que você é. 119 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 E você. Não tem vergonha? 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 As coisas já são muito difíceis para o nosso povo aqui, 121 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 então não precisam agir sem pudor. 122 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 É por isso que pensam o pior de nós! 123 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Ela não teve nada com isso. 124 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 A ideia foi apenas minha. 125 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Não tínhamos esses problemas até você chegar. 126 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 O que farei agora? 127 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Como poderei sair em público, 128 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 sabendo que mulheres pagaram minhas dívidas? 129 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Não sou mais um homem! 130 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Por que está falando assim? 131 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Onde arranjou o relógio? 132 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Foi minha mãe que me deu. 133 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Sua mãe? 134 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Uma viúva que gerencia uma pensão tinha um relógio daqueles? 135 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Estou sufocado aqui. 136 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Sabemos que fizemos a coisa errada. Lamentamos por isso. 137 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Por favor, volte pra casa. 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 - Sunja! - Não pode ser. 139 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Não está na hora de ele nascer. 140 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 TÓQUIO 141 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Infelizmente, não há muito que possamos fazer. 142 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Já faz algum tempo que a sua filha está doente. 143 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 No momento, é um caso perdido. 144 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 E se espalharem rumores dizendo que estamos tratando uma paciente com HIV… 145 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Resumindo, não estamos preparados para tratar da doença. 146 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Por favor, não diga isso. 147 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Sugiro que tratem dela em casa. 148 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Um médico de família… 149 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Não. Ela merece ser tratada por vocês. 150 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Entendo como a senhora se sente. 151 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Mas não posso pedir para minha equipe oferecer tratamento à sua filha… 152 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Eu farei isso. 153 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Vamos levá-la à outra ala. 154 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Acho que podemos tratar a doença da sua filha. 155 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Muito obrigado. 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Muito bem. 157 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Obrigado por se oferecer. 158 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Falando francamente, não há uma cura. 159 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Não sabemos quanto tempo ela tem. 160 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Podem ser meses. 161 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Podem ser semanas, ou até mesmo dias. 162 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Me desculpe por vir até você assim, mas estou desesperada. 163 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Antes eu achava que ele ficava com aqueles rapazes perto da doca, 164 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 mas agora temo que ele esteja envolvido com algo mais perigoso. 165 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Estou muito preocupada. É o meu filho mais velho. 166 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Se acontecer algo com ele… 167 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Eu esperava que o senhor pudesse falar com ele. 168 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Por que acha que terei sucesso? 169 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 O pastor Yoo seria melhor. 170 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Mas o senhor é mais jovem, mais vigoroso. 171 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 O compreenderá melhor. 172 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Sou só um noviço. Não posso… 173 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Ele não me responde mais. 174 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Diz que quanto menos eu souber, melhor. 175 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 O que ele quer dizer com isso? 176 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Já perdi o meu marido aqui. 177 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Se também perder o meu filho… 178 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Não se aflija. 179 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Falarei com ele. 180 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Sei que algumas pessoas acham que o senhor é muito jovem 181 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 e muito ignorante, devido à sua criação privilegiada, 182 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 mas me sinto afortunada por tê-lo conosco. 183 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Agradeço, mas eu ainda preciso me provar. 184 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Farei o meu melhor. 185 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 O senhor conseguirá convencê-lo. Sei disso. 186 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Obrigada. 187 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Vamos embora. 188 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Então minha mãe resolveu pedir sua ajuda. 189 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 O amor de uma mãe não é perdido tão facilmente. 190 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Seja grato por isso. 191 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Preciso ir a um lugar. 192 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Então eu o acompanharei. 193 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Ótimo. 194 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Ando por essas ruas diariamente 195 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 e elas me lembram de quanto tempo vivi alheio ao meu redor. 196 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Soube do seu pai. 197 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Quantos anos tinha quando ele morreu? 198 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Catorze. 199 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Deve ter sido um fardo enorme 200 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 sustentar a família sendo tão jovem. 201 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Quem não tem uma história dessas por aqui? 202 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Pergunte a qualquer um. 203 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 O que alguém como você sabe? 204 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, você devia ir aos Estados Unidos. 205 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Lá sabem mais sobre a doença. 206 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Tenho um amigo dos tempos da universidade cujo pai é um cirurgião famoso. 207 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Irei contatá-lo. 208 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Está me ouvindo? 209 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, escute-me. 210 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 As coisas são como são. 211 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 O quê? 212 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Você era o único garoto de 14 anos que falava assim. 213 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Não irei aos Estados Unidos. 214 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Então o que você fará? 215 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Ficar aqui não mudará nada. 216 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Só vou morrer. 217 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, você ainda não entende piadas. 218 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Que adorável. 219 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Mas nunca conseguiu enxergar a verdade, não é? 220 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Nunca mesmo. 221 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 É hora de abrir os olhos, pastor. 222 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Aqueles homens e eu 223 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 entramos no subsolo. 224 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Sabe por quê? 225 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Para metrôs transportarem trabalhadores para mais longe e mais rápido. 226 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Para que trabalhem duro como nós. 227 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Mas acha que pedimos recompensas? 228 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Poderiam dar algo que nos diferenciasse dos animais que cagam nas ruas. 229 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Entendo o que você está dizendo. 230 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Mas para falar tão abertamente assim… 231 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Além de você e sua família, 232 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 todos nós seremos punidos. 233 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Todas essas pessoas! 234 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Você acha que eu não sei? 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Acha que não sou assombrado 236 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 pelo rosto com o qual minha mãe me acorda? 237 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Penso em todos eles. Nos meus irmãos, nas minhas irmãs, 238 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 e até nos estranhos que ainda não conheço. 239 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Mas se eu permitir que o meu medo me molde… 240 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 não conseguirei nem me reconhecer mais. 241 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Como poderei considerar isso meu corpo? 242 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 E, sem corpo, como poderei me considerar homem? 243 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 244 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 depois que você foi para os EUA… 245 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 eu costumava observar todas as casas luxuosas e pensar… 246 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 que deveria ser ótimo ser criado em uma família daquelas. 247 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Claro, crianças de famílias assim 248 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 nunca têm a sensação de que serão um fracasso na vida. 249 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Contraí a doença de um homem que veio de uma família assim. 250 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Sabe, 251 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 era um desses caras que adoram se gabar sobre seus ancestrais samurais e tal. 252 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Por que está dizendo isso? 253 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Porque você precisa saber como vivi a minha vida. 254 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 E precisa entender como acabei assim. 255 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 A Hana que você conhecia se foi. 256 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Nós não somos homens. Não para eles. 257 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 E essa humilhação nos obriga a recorrer à bebida, 258 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 a brigas, 259 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 e nos faz bater em nossas esposas. 260 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Sabemos que, em casa, somos nós que mandamos. 261 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Que há alguém abaixo de nós. 262 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Nós seguimos as regras deles, 263 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 mas não continuamos com frio e com fome? 264 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 É hora de mudarmos as regras. 265 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Cuidado com suas palavras. 266 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Homens já foram presos por dizer muito menos. 267 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Você ainda não entende, não é? 268 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Talvez seja por causa do terno. 269 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Espere. 270 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 O que devo dizer à sua mãe? 271 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Diga que ela tem um filho que é grato pelo amor da mãe. 272 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, olhe para mim. 273 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Você jamais será um deles, 274 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 mesmo com roupas bonitas e diplomas. 275 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 É claro que eles deixarão a porta aberta 276 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 para você achar que tem chance, 277 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 mas não se engane. 278 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Parece que está tendo um dia difícil. 279 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Eu te conheço. Você é Mamoru Yoshii. 280 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Também ouvi falar de você. O rapaz que sabotou o acordo. 281 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 É o que estão dizendo? 282 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Também sou um homem que não tem boa reputação. 283 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Acho que nós dois… 284 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 temos muito em comum. 285 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Você está bem? 286 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Não se preocupe comigo. 287 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Mulheres sempre deram à luz, não é mesmo? Vá. 288 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Vá encontrar o Yoseb, depressa. 289 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 A Kyunghee está preocupada. 290 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Sim, encontre-o rápido. 291 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Ele fica imprudente quando nervoso. 292 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Faz ideia de onde ele pode ter ido? 293 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Ele estará no bar abaixo da parada do bonde. 294 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Mas, por favor, não seja rígido com ele. 295 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Não se preocupe. Vou resolver o problema. 296 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Vocês sabem quem eu sou? 297 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Sou da classe nobre! 298 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Minha família é de uma das casas mais antigas de Pyongyang! 299 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Nossa, você é um nobre? Não me diga. 300 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Eu também sou um nobre! 301 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 Assim como este cavalheiro. 302 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Eu também! Sou da classe nobre! 303 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Por que estão tirando sarro da minha cara? 304 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 O meu chefe confia em mim. 305 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Será que você pode dizer o mesmo sobre o porco do seu patrão? 306 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Pelo que estou vendo, é o contrário. 307 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Sempre quis saber como você 308 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 conseguiu manter o seu emprego por tanto tempo. 309 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 O que você é? Um espião dos japoneses? 310 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Ou será que é um ladrão? 311 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Yoseb! 312 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 O que faz aqui? 313 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Ela mandou você vir? 314 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sunja está em trabalho de parto. 315 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Vá. 316 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Quero terminar minha bebida. 317 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Não poderei ajudar em nada lá. 318 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Está sentindo pena de si mesmo. 319 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Ei! Quero mais um copo! 320 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Por que está aqui? Vá ficar com a sua esposa. 321 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Foi ela que me pediu para te encontrar. 322 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 E quanto a você? Também é um nobre? 323 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Isso faz alguma diferença? 324 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Não significa nada por aqui. 325 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Desgraçado. 326 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 É o que eles querem. 327 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 Que briguemos entre nós. 328 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Escuta, você realmente acha que somos todos iguais? 329 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Você, que tinha um servo exclusivo? 330 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 E onde ele está agora? 331 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Não fica mais fácil pensar nas privações dos nossos pais se remoer o que se perdeu. 332 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 É um jogo de tolos, irmão. 333 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Qual é o sentido de brigarmos? 334 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Sua família sem dúvidas investiu em você. 335 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Tem um currículo caro. 336 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Posso dizer o mesmo sobre você. 337 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Escola de Direito de Stanford. 338 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 E nós dois voltamos. 339 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Soube que o salão de pachinko do seu pai está indo bem. 340 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Por que falar de pachinko de repente? 341 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 O pachinko me interessa. 342 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Por quê? É para pessoas que não têm outras opções. 343 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Talvez fosse assim antes. 344 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Não estou entendendo. 345 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Quer ingressar no ramo de pachinko? 346 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Aqui, não. 347 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 O mercado está saturado, graças a pessoas como o seu pai. 348 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Mas na Coreia, Tailândia ou Macau… 349 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Quem sabe? Talvez até mesmo em Vegas. 350 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 E essa sua ideia brilhante 351 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 pode ser considerada legítima? 352 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Está perguntando se ela é legal? 353 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Sim. 354 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Eu… 355 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 amava muito o meu avô. 356 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Mas não é como se eu não soubesse quem ele era, 357 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 ou o que fazia. 358 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Não nego isso. 359 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 O mundo pode vê-lo como um vilão, 360 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 mas, para mim, 361 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 ele é o homem que me salvou 362 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 do meu pai viciado em drogas, 363 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 do próprio filho dele. 364 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 O que quero dizer… 365 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 é que não tenho vergonha do meu avô. 366 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Porém… 367 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 eu não sou ele. 368 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 E pessoas como nós 369 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 não precisam viver na sombra da família. 370 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Não mais. 371 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Apenas pense a respeito. 372 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Cadê o seu namorado da Yakuza? 373 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Só porque ele tem um salão de pachinko, não significa que seja da Yakuza. 374 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Viemos às pressas. 375 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 Ele foi buscar algumas coisas que precisaremos. 376 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Sempre quis saber. 377 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Aposto que ele poderia ter escolhido a mulher que quisesse, 378 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 apesar de ser coreano. 379 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Mas por que ele escolheu você? 380 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 E não te largou mesmo após ficar sabendo 381 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 que você abria as pernas para outros homens. 382 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Não gaste saliva. 383 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Não vou discutir com você. 384 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Então você simplesmente irá me entediar até eu morrer? 385 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Se for assim, traga uma faca e me matarei agora mesmo! 386 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Vovó, 387 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 a senhora também veio. 388 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Uma maldita reunião de família. 389 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Vá comprar um café para mim. 390 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 A Etsuko-san gastou muito dinheiro à sua procura. 391 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Vocês, coreanos, são muito obcecados com dinheiro. 392 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Todos diziam que era inútil, 393 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 mas ela não desistiu. 394 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Nenhuma mãe jamais desiste dos seus próprios filhos. 395 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Por que veio aqui? 396 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Diga a verdade. Você nem mesmo gosta dela. 397 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Assim como odiava que eu ficasse com seu precioso neto. 398 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Eu sei que a senhora sabia a respeito de Solomon e de mim. 399 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Vovó, 400 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 todos acham que a senhora é uma santa. 401 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Mas se o Solomon algum dia souber 402 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 que foi você que me disse para fugir, 403 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 o que acha que ele diria? 404 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Mas que diabos? 405 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Não se lembra do que me disse depois que o Solomon foi para os EUA? 406 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Disse que tinha sido bom ele ter fugido de nós. 407 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Porque, se ele ficasse, nós teríamos o arruinado. 408 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Eu. A senhora quis dizer que eu o arruinaria. 409 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 A desprezo desde então por ter me dito isso, 410 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 mesmo sabendo que a senhora estava certa! 411 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Achou que eu estava me referindo a você? 412 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Aquelas palavras… se referiam a mim. 413 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 À senhora? 414 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Eu tive outro filho por um tempo. 415 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 E ele também era bom. 416 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Mas como eu arruinei a vida dele… 417 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 ele se foi. 418 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Por que o bebê não nasce? 419 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Eu não sei. 420 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Já basta! 421 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 É impossível dormir com tanto barulho! 422 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Você não tem o direito de entrar aqui! 423 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Veja esse quadril! 424 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 O que está fazendo? 425 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Já fiz o parto de muitos porcos, sei como é. 426 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Ajude-me. 427 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Vamos lá! 428 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Escute! Traga mais lençóis limpos. E água. Agora! 429 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Fique de pé! 430 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Não tenho mais força. 431 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Empurre! 432 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Juntas! 433 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Mãe! 434 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 De novo! Vamos! De novo! 435 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Neste mundo repleto de problemas 436 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 Qual é a sua esperança? 437 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Não é o suficiente você já ter desfrutado 438 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 De riquezas e prosperidade? 439 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Saúde! 440 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Polícia especial. Inspeção de rotina. 441 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Preciso verificar sua sacola. 442 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 - Levante-se. - Tem algum problema? 443 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Eu não fiz nada de errado. 444 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 A sacola. Preciso ver o que tem dentro. 445 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Só minhas roupas de trabalho. 446 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Passe-a para cá agora. 447 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Ei, o que tem nos bolsos do seu casaco? 448 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Levante-se. 449 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Rápido. 450 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Por favor. São para os meus porcos. 451 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Não se mova. 452 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Precisa empurrar com mais força! Está se saindo bem. 453 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Está se saindo muito bem. Só falta mais um pouco! 454 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Faça força para o bebê sair. 455 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 - Não aguento mais. - Só mais um empurrão! 456 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Você consegue. 457 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sunja, você é forte. 458 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Vamos lá, só mais um empurrão! Falta só mais um pouco. 459 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 Mais um pouco e o bebê sairá. 460 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Ele sairá. Continue empurrando! 461 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Está se saindo bem. 462 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Por que só ficamos sentados? 463 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Pensar que não fiz nada… 464 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 É claro que não fez nada! 465 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Isso se chama "sobrevivência". 466 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Por que você se envolve tanto? 467 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Até quando fará isso? Já não sofreu o suficiente? 468 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Ter ficado com pena daquela moça e trazê-la para a nossa casa… 469 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Pare com isso! 470 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Não pode falar da Sunja assim. 471 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Eu não permitirei. 472 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Me desculpe. Me expressei mal. 473 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Não são apenas suas palavras, 474 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 mas também os seus pensamentos. 475 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Irmão… 476 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 eu deveria ter morrido este ano. 477 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Em vez disso, estou diante de você. 478 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 E isso graças à Sunja. 479 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Você não sabe o que ela fez, nem do que é capaz. 480 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Mas eu sei. 481 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Ele está vindo! 482 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Continue empurrando! 483 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Só mais um empurrão! 484 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Estou vendo a cabeça. O bebê está vindo! 485 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Com a Sunja, eu tenho a impressão… 486 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 de que minha vida 487 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 pode ser importante de alguma forma. 488 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Nada grandiosa, 489 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 mas sinto que posso fazer algo. 490 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Não quero que meu filho cresça em um mundo assim. 491 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Quero que o meu filho… 492 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 consiga reconhecer o próprio corpo, 493 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 e quero que essa criança prospere. 494 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Irmão, nossos filhos não merecem pelo menos isso? 495 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Você merece. 496 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 E eu também. 497 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sunja, é um menino. 498 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Conheço esse rosto. 499 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Minha mãe. 500 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Meu pai. 501 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Eu o conheço. 502 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Venha conhecer o seu filho. 503 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Um filho? 504 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Meu filho. 505 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 E pensar que eles ficam como nós. 506 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Cunhado… 507 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 poderia escolher o nome do bebê? 508 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Eu? 509 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Não mereço essa honra. 510 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Você é o chefe desta família. 511 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Não é uma honra, mas sim um dever. 512 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Ele, que abriu um novo mundo… 513 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 e que teve fé… 514 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 quando ninguém mais teve. 515 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Vamos chamá-lo de Noa. 516 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Eu pareço 517 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 horrorosa para a senhora? 518 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Minha única preocupação é que você esteja sentindo dor. 519 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Você ainda é a minha Hana. 520 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Nada jamais mudará isso. 521 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Tem mais? 522 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Não sabia que eu estava com tanta fome. 523 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Sempre tem mais. Coma. 524 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Vovó, onde conseguiu tudo isso? 525 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 O hotel tinha um fogão a gás. 526 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Trouxe as guarnições de casa. 527 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Trouxe as guarnições de casa? 528 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Não sabia por quanto tempo ficaríamos aqui. 529 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Veja quanto cabe na travessa. 530 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 - Venha comer. - Não estou com fome. 531 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Você precisa manter sua força. 532 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 - Coma. - Já disse que não quero. 533 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 O banco me demitiu 534 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 porque eu disse para a Sra. Han não assinar. 535 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 A culpa é sua. 536 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Me fez sentir pena dela 537 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 e me enfraqueceu. 538 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Isso não é fraqueza. 539 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 O que quer que seja, 540 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 isso me arruinou. 541 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Tudo pelo que tanto trabalhei. 542 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Você realmente acha que a sua vida tem sido difícil? 543 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 A senhora também? 544 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 A senhora é ressentida comigo 545 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 porque tive o que você não teve, ou por que não sofri tanto? 546 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Tudo bem. A senhora tem razão. 547 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Nunca vencerei essa discussão. 548 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Também tive uma escolha, sabia? 549 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Há muito tempo. 550 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Poderia ter tido riquezas inimagináveis, mas eu as recusei. 551 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Isso foi antes da guerra. 552 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Antes de me casar com o seu avô. 553 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 E por que não aceitou? 554 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Como eu poderia viver duas vidas diferentes? 555 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Poderia falar sobre uma, mas precisaria esconder a outra. 556 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 Isso significa algo. 557 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Mais importante do que o sucesso, 558 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 é a forma como você o obteve. 559 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Eu sei, vovó. 560 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Estou tentando. 561 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Você vai se atrasar. 562 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Por que não usa mais o seu terno? 563 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Deus não precisa de mim num terno. 564 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 É mais confortável assim. 565 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 O que foi? 566 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Eu tenho um filho agora. 567 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Onde você fracassou, 568 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 outra mulher foi bem-sucedida. 569 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Está me ouvindo? 570 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Algumas mulheres são mais atenciosas, não é mesmo? 571 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Não preciso falar dela a você. 572 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Mas, com isso, 573 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 você está livre dos seus deveres conjugais. 574 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Deve estar contente. 575 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Sei que esse casamento tem sido uma maldição para você. 576 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Acho que é um alívio, de certa forma. 577 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Mas é tarde demais. 578 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Meu corpo… 579 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 Você o maculou. 580 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Mas… 581 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 seu filho querido… 582 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 O que será que ele pensará de você? 583 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Legendas: Rafael Magiolino