1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (japonsky) Solomon, ukáž to Tecuji. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Hej, pozerám sa. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Solomon, kto to je? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Mala si mi povedať, že prídeš. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Som rada, že som prišla. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Teraz tie suky budú vedieť, komu patríš. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Prečo je taká? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Solomon, pozri. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Dnes nemám peniaze. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Pozri. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Aká tvrdá ryža. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Nechytaj to, keď to nekúpime. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Je to zabalené, aby sa to chytalo. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Myslíš, že takéto to je v Amerike? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Ako obchod so zmiešaným tovarom? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Zabalené, pripravené na kúpu. A toľko možností. Krása. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Hej. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Mali by sme spolu utiecť do Ameriky. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 O čom to hovoríš? Nemáme toľko peňazí. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Peniaze získaš ľahko, ak ťa netrápi, odkiaľ sú. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Samozrejme, že ma trápi, odkiaľ sú. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Svätuškár Solomon. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Tvoja rodina ťa vychovala dobre. Čaká ťa nudný život. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 To nie je pre mňa. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Chcem všetko vidieť. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Havaj. Paríž. Tučniakov. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Ale najviac zo všetkého Havaj. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Nagano, 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 moja mama vás vždy chváli. Vraj ste veľmi múdry. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Ale ste ženatý, však? Prešvihla svoju šancu. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Hana, raz som ochutnal vyprážané kura tvojej mamy. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Povedz jej, že šancu som prešvihol ja. 34 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 SLADKOSTI 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Nerob. 36 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Dokáž, že pre teba znamenám viac než tie suky v škole. 37 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Veď vieš, čo cítim. 38 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Urob to. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Počkaj, čo to máš vo vrecku? 40 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Bež! 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 42 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano, môžem za to ja! 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Toto sa z teba stalo! 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 - Nehanbíš sa? - Prepáčte, zaplatím to. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Má rozvedenú mamu, už to je dosť ťažké. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Viac sem neprídeme, sľubujem! 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Tak ľahko sa z toho nedostaneš! 48 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Viem, čo s takými, ako si ty. 49 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Bastard! 50 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Haló? Mám v obchode zlodeja. Príďte ho zatknúť. 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Prosím, otec ma zabije! 52 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Ďalší Kórejčan, sú to výtržníci. 53 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Chcem, aby ste ho zatkli. 54 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Hneď. 55 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Ak neurobím nič, to decko sa nepoučí. 56 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Okamžite príďte. 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, nie! 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Nerob to! Solomon! 59 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Si zranený? 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Nie, som v poriadku. 61 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 Ste jeho otec? 62 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Nikdy nič také neurobil. 63 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Preto tomu hovoríme prvý priestupok. 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Takto sa to začína. 65 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Nie, už nikdy to neurobí. 66 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Prisahám. 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 Majiteľ obchodu chce, aby sme informovali školu… 68 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Suspendujú ho! 69 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Možno vyhodia. 70 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Spáchal zločin. 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Išlo iba o sladkosť! 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Viem, že urobil chybu, 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 a prísne ho za to pokarhám. 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Prosím, pustite ho. 75 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Haló? 76 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Áno, akurát to riešim. 77 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 A prečo? 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Ale zlodeji by mali… 79 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Chápem. 80 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Áno, rozumiem. 81 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Pozri sa na mňa. 82 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Zdá sa, že máš vo svete mocného priateľa. 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Môžete odísť. 84 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 - To je všetko? - Dostal som príkaz prepustiť ho. 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Kto mu zavolal? 86 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Na tom teraz nezáleží. 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Vysvetli mi to. 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Prečo si urobil niečo také? 89 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Môže za to ona, že? 90 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 - Nie! - Povedz mi pravdu. 91 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Hana s tým nič nemá. 92 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Dobre. 93 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Verím ti. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 Už sa to nemôže opakovať. 95 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Ale tak ľahko ti to neprejde. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 Posielam ťa do Ameriky. 97 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 - Konečne som sa rozhodol. - Nechcem odísť! 98 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Vieš, že tvoja mama nikdy nechcela, aby si tu vyrastal. 99 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 Ale ja som si ťa chcel držať pri sebe. Bol som sebecký. 100 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Už vidím, že to bola chyba. 101 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Nemôžem opustiť Hanu! 102 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Vieš, že dnešok sa mohol skončiť aj oveľa horšie? 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Nechcem odísť. Môj domov je tu. 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Tu ťa vždy budú považovať za zlodeja. Odídeš. 105 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Tvoja babička bude smutná, 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 ale presvedčím ju, že je to pre teba najlepšie. 107 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Nastúp. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ 109 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 Pačinko 110 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (kórejsky) Zbláznila si sa? 111 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Vieš, aký typ žien tam chodí? 112 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Tichšie. 113 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Vedia to všetci susedia! 114 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Odkiaľ to asi viem ja? 115 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Iba sme chceli pomôcť. 116 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Už nie som hlavou rodiny? 117 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Lebo to si svojím konaním oznámila svetu! 118 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Nie je to tak. 119 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Pravdaže si. 120 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 A ty. Nemáš hanby? 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Nestačí, že je to tu pre našich ľudí už tak ťažké… 122 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 a vy dve ešte konáte bez hanby. 123 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Niet divu, že si o nás myslia to najhoršie! 124 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Nemá s tým nič spoločné. 125 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Bol to iba môj nápad. 126 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Predtým, ako si k nám prišla, sme nemali žiadne problémy. 127 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Čo mám teraz robiť? 128 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Ako sa môžem ukázať vo svete, 129 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 keď viem, že za mňa zaplatili dlhy smiešne ženské? 130 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Scvrkli sa mi gule! 131 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Prečo tak hovoríš? 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Odkiaľ si mala tie hodinky? 133 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Dala mi ich mama. 134 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Tvoja mama? 135 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Vdova, ktorá vlastní ubytovňu, má také hodinky? 136 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Nedá sa tu dýchať. 137 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Vieme, že sme pochybili. Mrzí nás to. 138 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Prosím, vráť sa domov. 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 - Sundža! - To nie. 140 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Ešte by sa nemalo narodiť. 141 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 TOKIO 142 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Bohužiaľ, nemôžeme urobiť veľa. 143 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Vaša dcéra je chorá už dlhšie. 144 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 V tomto bode jej už nevieme pomôcť. 145 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 A ak sa roznesie, že tu máme pacientku s AIDS… 146 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Inak povedané, nie sme pripravení starať sa o ňu. 147 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Prosím, to nehovorte. 148 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Odporúčam vám starať sa o ňu doma. 149 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Rodinný doktor ochráni… 150 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Nie. Zaslúži si vašu starostlivosť. 151 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Viem, ako sa cítite. 152 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Ale nemôžem od zamestnancov žiadať, aby sa o vašu dcéru starali… 153 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Urobím to. 154 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Presuňme ju do samostatného krídla. 155 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Myslím, že sa o ňu dokážeme postarať. 156 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Ďakujeme veľmi pekne. 157 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Výborne. 158 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Vďaka, že ste sa ozvali. 159 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Budem úprimný. Neexistuje liek. 160 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Nevieme, ako dlho ešte bude žiť. 161 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Možno mesiace. 162 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Ale mohli by to byť týždne či dni. 163 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Prepáčte, že som za vami prišla, ale som zúfalá. 164 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Najskôr som si myslela, že bol s tými lumpami v doku, 165 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 no teraz sa bojím, že lieta v niečom nebezpečnejšom. 166 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Som strachom bez seba. Je môj najstarší. 167 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Ak sa mu niečo stane… 168 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Dúfala som, že by ste s ním pohovorili. 169 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Prečo myslíte, že ma počúvne? 170 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Kňaz Jo by na to bol lepší. 171 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Ale vy ste mladší, ráznejší. 172 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Lepšie ho pochopíte. 173 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Zatiaľ som len novic. Nemôžem… 174 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Už mi neodpovedá na otázky. 175 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Vraj čím menej viem, tým lepšie. 176 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Čo to asi znamená? 177 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Už som tu prišla o manžela. 178 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Ak stratím aj syna… 179 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Nerozrušujte sa. 180 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Pôjdem za ním. 181 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Viem, že niektorí si myslia, že ste primladý, 182 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 príliš neznalý, lebo ste vyrastali v bohatej rodine. 183 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 Ale pre mňa je šťastím, že ste tu. 184 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Ďakujem vám, ale aj tak sa ešte budem musieť osvedčiť. 185 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Urobím, čo bude v mojich silách. 186 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Prehovoríte mu do srdca. Viem to. 187 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Ďakujem. 188 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Poďme. 189 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Takže moja mama to skúšala aj na vás. 190 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 Pred matkinou láskou len tak neujdeš. 191 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Buď za ňu vďačný. 192 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Musím niekam ísť. 193 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Odprevadím ťa. 194 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Dobre. 195 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Každý deň, keď tadiaľto chodím, 196 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 spomeniem si, že som žil so zavretými očami. 197 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Počul som o tvojom otcovi. 198 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Koľko rokov si mal, keď umrel? 199 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Štrnásť. 200 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Určite je veľká zodpovednosť 201 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 byť taký mladý a živiť rodinu. 202 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Všetci tu máme rovnaký príbeh. 203 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Spýtajte sa, koho chcete. 204 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Čo o tom môže vedieť niekto ako vy? 205 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, choď do Ameriky. 206 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 O tej chorobe toho vedia viac. 207 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Otec kamaráta z vysokej je známy chirurg. 208 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Ozvem sa mu. 209 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Počuješ? 210 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, počúvaj ma. 211 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Už to tak raz je. 212 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Čo? 213 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Bol si jediný 14-ročný chlapec, ktorý tak hovoril. 214 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Nepôjdem do Ameriky. 215 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 A čo urobíš? 216 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Ostaneš tu a nič sa nezmení. 217 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Proste umriem. 218 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, stále nechápeš vtip. 219 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Si rozkošný. 220 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Nikdy si nevidel podstatu vecí, však? 221 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Nikdy. 222 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Je čas otvoriť oči, kňaz. 223 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Tí chlapi a ja, 224 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 chodíme pod zem… 225 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Načo? 226 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Aby metro mohlo prepravovať viac pracovníkov ďalej a rýchlejšie. 227 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Aby sa mohli dolámať ako my. 228 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Počuli ste nás však prosiť o odmenu? 229 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Aspoň niečo, trošičku, ktorá nás odlíši od zvierat, ktoré serú na uliciach. 230 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Rozumiem tomu, čo hovoríš. Naozaj. 231 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 Ale hovoriť takto otvorene… 232 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Nejde iba o teba a rodinu. 233 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 My všetci pocítime ich kladivo. 234 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Všetci títo ľudia! 235 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Podľa vás to neviem? 236 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Mamina tvár ma prenasleduje v snoch, 237 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 až sa z nich budím roztrasený a s plačom. 238 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Myslím na nás všetkých. Na bratov, sestry 239 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 aj cudzích, ktorých ešte len stretnem. 240 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Ak však dovolím, aby môj strach určoval, kým som… 241 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 Už by som nespoznával obrysy vlastného tela. 242 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 Toto by už nebolo moje telo. 243 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 A aký by som to bol muž bez tela? 244 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Solomon… 245 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 keď si odišiel do Ameriky… 246 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 Pozerala som sa na všetky tie nóbl domčeky a predstavovala si… 247 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 aké skvelé by bolo, ak by som v jednom z nich vyrástla. 248 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Deti z tých rodín 249 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 sa určite nikdy nebáli, že z nich nevyrastie nič dobré. 250 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 Touto chorobou ma nakazil chlap, ktorý z takého domu pochádzal. 251 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Vieš, 252 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 taký, ktorý sa neustále chvastá svojimi samurajskými predkami a hovadinami. 253 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Prečo mi to hovoríš? 254 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Musíš vedieť, ako som žila. 255 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 A potrebuješ pochopiť, ako som sa dostala sem. 256 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 Hana, ktorú si poznal, už neexistuje. 257 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Nie sme muži. Pre nich nie. 258 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 A táto potupa nás núti piť, 259 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 biť sa, 260 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 vracať sa domov a biť svoje ženy. 261 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Aspoň vtedy máme pocit, že nie sme najslabší 262 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 a že je pod nami ešte niekto. 263 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Dodržiavame ich pravidlá, 264 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 tak prečo stále mrzneme a hladujeme? 265 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Je načase zničiť ich pravidlá. 266 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Pozor na reči. 267 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Iných zatkli aj za omnoho menej. 268 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Stále to nechápete, však? 269 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 To bude tým oblekom. 270 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Počkaj. 271 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Čo mám povedať tvojej mame? 272 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Povedzte, že má syna, ktorý je vďačný za lásku svojej mamy. 273 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Solomon, pozri na mňa. 274 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Nikdy nebudeš jedným z nich. 275 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 Ani s peknými oblekmi a vybranými titulmi. 276 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Nechajú pred tebou pootvorené dvere, 277 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 aby si si myslel, že máš šancu, 278 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 ale nedaj sa oklamať. 279 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Zdá sa, že máš ťažký deň. 280 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Poznám vás. Ste Mamoru Joši. 281 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Aj ja som o vás už počul. Mladík, ktorý zničil dohodu. 282 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 To sa povráva? 283 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Ani ja nemám dobrú reputáciu. 284 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Myslím, že my dvaja… 285 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 máme veľa spoločného. 286 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Si v poriadku? 287 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 O mňa sa neboj. 288 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Ženy rodia už stáročia, nie je tak? Odíď. 289 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Choď nájsť Joseba. Rýchlo. 290 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kjunghi je vystrašená. 291 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Áno, rýchlo ho nájdi. 292 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 V takomto stave je ľahkomyselný. 293 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Vieš, kde by mohol byť? 294 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 Bude v bare pod zastávkou električky. 295 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Prosím, nebuď naňho tvrdý. 296 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Neboj sa, napravím to. 297 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Viete, kto som? 298 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Som zo šľachtickej triedy! 299 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Moja rodina je jednou z najstarších v Pjongčangu! 300 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Teda, ty si šľachta? Nehovor. 301 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Aj ja som šľachtic! 302 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 A tento dobrák tu tiež. 303 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Aj ja! Tiež som šľachta! 304 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Kto si, že si zo mňa uťahuješ? 305 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Môj šéf sa na mňa spolieha. 306 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Môžeš povedať to isté o tých svojich špinavých prasatách? 307 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Je to skôr presný opak. 308 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Vždy ma zaujímalo, 309 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 ako sa ti podarilo udržať si prácu tak dlho. 310 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Kto si? Japonský špión? 311 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Či zlodej? 312 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Joseb! 313 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Čo tu robíš? 314 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 To ona ťa poslala? 315 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sundža rodí. 316 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Choď. 317 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Ja to chcem ešte dopiť. 318 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Nie som tam užitočný. 319 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Ľutuješ sa. 320 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Hej! Ešte pohár! 321 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Prečo si tu? Choď za ženou. 322 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Ona mi povedala, aby som ťa našiel. 323 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 A čo ty? Aj ty si šľachtic? 324 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Čo na tom teraz záleží? 325 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Tu to aj tak nič neznamená. 326 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Bastard. 327 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Chcú nás poštvať 328 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 proti sebe. 329 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Naozaj veríš, že sme si všetci rovní? 330 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Ty, ktorý si mal sluhu, čo ťa obskakoval? 331 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 A kde je teraz? 332 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Utrpenie našich rodičov nebude ľahšie, ak budeme rozoberať, o čo sme prišli. 333 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 To je hlúpa hra, braček. 334 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Aký má zmysel bojovať medzi sebou? 335 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Pre rodinu ste investíciou. 336 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Drahý životopis. 337 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 To isté možno povedať o vás. 338 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Právnická fakulta Stanfordu. 339 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 A obaja sme sa vrátili. 340 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Počul som, že herni tvojho otca sa darí. 341 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Prečo spomínate pačinko? 342 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Zaujíma ma to. 343 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Prečo? Je pre ľudí, ktorí nemajú na výber. 344 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Možno kedysi. 345 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Nechápem. 346 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Chcete, aby sme obchodovali s pačinko? 347 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Tu nie. 348 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 Vďaka ľuďom, akým je tvoj otec, je trh preplnený. 349 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Ale v Kórei, Thajsku, Macau… 350 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Ktovie. Možno aj vo Vegas. 351 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 A tento váš nápad 352 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 je legitímny? 353 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Či je legálny? 354 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Áno. 355 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Ja… 356 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Svojho starého otca som zbožňoval. 357 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Ale vedel som, kto je, 358 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 aj čo robí. 359 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 To nepopieram. 360 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Svet ho považoval za lotra, 361 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 ale pre mňa 362 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 to bol muž, ktorý ma zachránil 363 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 pred drogovo závislým otcom, 364 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 jeho vlastným synom. 365 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Chcem povedať, že… 366 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 Za svojho starého otca sa nehanbím. 367 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Ale… 368 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Nie som on. 369 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 A ľudia ako my 370 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 nemusia kráčať v tieni rodiny. 371 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Už nie. 372 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Popremýšľajte o tom. 373 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Kde máš frajera z Jakuzy? 374 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Preto, že vlastní herňu pačinko, nemusí byť z Jakuzy. 375 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 Prišli sme sem narýchlo, 376 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 tak sa vrátil po veci, ktoré sa nám zídu. 377 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Nad niečím si lámem hlavu. 378 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Mohol si vyberať zo zástupu žien, 379 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 aj keď je Kórejčan. 380 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Prečo si vybral teba? 381 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 Neopustil ťa, aj keď sa dopočul, 382 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 ako často si rozťahovala nohy pre iných. 383 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Šetri dychom. 384 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Neprinútiš ma hádať sa. 385 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Takže ma budeš otravovať, kým neumriem? 386 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 V tom prípade mi prines nôž a rovno sa zabijem! 387 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Babka, 388 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 aj ty si tu. 389 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Poondiata rodinná stretávka. 390 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Choď mi kúpiť kávu. 391 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Ecuko minula pri tvojom hľadaní celú kopu peňazí. 392 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Vy Kórejčania ste posadnutí peniazmi. 393 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Všetci jej hovorili, že je to beznádejné, 394 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 no nevzdala sa. 395 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Žiadna matka sa nevzdá, pokiaľ ide o jej dieťa. 396 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Prečo si tu? 397 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Povedz pravdu. Veď ju ani nemáš rada. 398 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Ako si nemala rada, že som sa stretávala s tvojím vnukom. 399 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Viem, že si vedela o mne a Solomonovi. 400 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Babka, 401 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 všetci si o tebe myslia, že si svätá. 402 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Ale ak Solomon zistí, 403 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 že to ty si mi povedala, aby som utiekla, 404 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 čo podľa teba povie? 405 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Čo, dopekla? 406 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Nepamätáš si, čo si povedala, keď odišiel do Ameriky? 407 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Vraj bolo dobre, že sa nás zbavil. 408 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Lebo ak by ostal, zničili by sme ho. 409 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Myslela si mňa. Ja by som ho zničila. 410 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Odvtedy som tebou opovrhovala, 411 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 aj keď som vedela, že máš pravdu! 412 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Myslela si si, že hovorím o tebe? 413 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Vtedy som hovorila… o sebe. 414 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 O sebe? 415 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mala som ešte jedného syna. 416 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Aj on bol dobrý. 417 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Ale zničila som mu život… 418 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 a teraz je preč. 419 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Prečo sa už nenarodí? 420 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Neviem. 421 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Dosť už! 422 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Ako máme pri tom hluku spať? 423 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Nemáte právo sem vpadnúť! 424 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Pozri na tie bedrá! 425 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Čo robíte? 426 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Odrodila som veľa prasiat, viem, ako to funguje. 427 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Pomôžte mi. 428 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Poď! 429 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Počúvaj! Treba viac čistej bielizne. A vodu. Hneď! 430 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Polož si nohy! 431 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Už nevládzem. 432 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Tlač! 433 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Spolu! 434 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Mamička! 435 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Ešte! Ešte! 436 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 Akú nádej máš 437 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 V tomto svete starostí? 438 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Nestačí ti 439 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 Majetok a bohatstvo? 440 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Nazdravie! 441 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Polícia. Bežná kontrola. 442 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Skontrolujem vašu tašku. 443 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 - Vstaňte. - Deje sa niečo? 444 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Nič som neurobil. 445 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Dajte mi tašku. Skontrolujem, čo tam je. 446 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Iba môj pracovný odev. 447 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Dajte mi ju. 448 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Hej, čo máte vo vreckách kabátu? 449 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Vztyk. 450 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Hneď. 451 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Prosím. Mám ich pre prasce. 452 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Nehýb sa. 453 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Musíš viac zatlačiť! Ide ti to. 454 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Ide ti to. Už iba trošičku! 455 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Musíš zatlačiť, inak sa nenarodí. 456 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 - Už nemôžem. - No tak, ešte raz! 457 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Zvládneš to. 458 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Sundža, si silná. 459 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 No tak, ešte raz! Trošičku. 460 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 A dieťa sa narodí. 461 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Narodí sa. Neprestávaj tlačiť! 462 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Ide ti to výborne. 463 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Prečo sme tam len tak sedeli? 464 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Keď viem, že som nič neurobil… 465 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Isteže si neurobil nič! 466 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Volá sa to prežitie. 467 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Prečo to musíš riešiť ty? 468 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Ako dlho to tak ešte bude? Netrpel si už dosť? 469 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 A zľutovať sa nad takým dievčaťom, vziať si ju domov… 470 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Prestaň už! 471 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 O Sundži takto nebudeš hovoriť. 472 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 To nedovolím. 473 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Prepáč. Nehovoril som o nej pekne. 474 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Nejde iba o tvoje slová, 475 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 ale aj myšlienky. 476 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Braček… 477 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 Tento rok som mohol umrieť. 478 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 A namiesto toho stojím pred tebou. 479 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 Za to ďakujem Sundži. 480 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Nevieš, čím si preskákala a čoho je schopná. 481 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Ale ja áno. 482 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Vidím ho! 483 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Tlač! 484 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Ešte raz zatlač! 485 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Vidím hlavičku. Ide von! 486 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Pri Sundži mám pocit… 487 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 že môj život… 488 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 môže niečo znamenať. 489 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Nie vo veľkom rozsahu, 490 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 ale cítim, že niečo dokážem. 491 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Nechcem, aby moje dieťa vyrastalo v takomto svete. 492 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Chcem… 493 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 aby si on či ona uvedomovala obrysy vlastného tela 494 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 a chcem, aby sa tomu dieťaťu darilo. 495 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Nezaslúžia si naše deti aspoň to, braček? 496 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Ty si to zaslúžiš. 497 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 A ja tiež. 498 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sundža, je to chlapček. 499 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Túto tváričku poznám. 500 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Moja mamička. 501 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Môj otecko. 502 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Vidím ho v ňom. 503 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Poď sa stretnúť so synom. 504 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 So synom? 505 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Syn môj. 506 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Pomyslenie, že sa zmenia na nás… 507 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Švagrík… 508 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 pomenuješ ho? 509 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Ja? 510 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Takú česť si nezaslúžim. 511 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Si hlava tejto rodiny. 512 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 Nie je to česť, ale povinnosť. 513 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Ten, ktorý otvoril dvere do nového sveta… 514 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 ten, ktorý veril… 515 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 ako jediný. 516 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Dávam mu meno Noa. 517 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Vyzerám… 518 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 podľa teba hrozne? 519 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Trápi ma iba to, či ťa niečo bolí. 520 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Stále si moja Hana. 521 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 A to nič nezmení. 522 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Máme ešte? 523 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Neuvedomila som si, aká som hladná. 524 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Vždy máme viac. Jedz. 525 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Babička, odkiaľ to máš? 526 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 V hoteli bol prenosný sporák. 527 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 A prílohy mám z domu. 528 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Ty si priniesla prílohy z domu? 529 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Nevedela som, ako dlho tu budeme. 530 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Pozri, koľko sa do toho zmestí. 531 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 - Poď sa najesť. - Nie som hladný. 532 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Musíš si strážiť silu. 533 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 - Jedz. - Povedal som, že nechcem. 534 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Vyhodili ma z banky, 535 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 lebo som pani Hanovej povedal, aby to nepodpísala. 536 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Je to tvoja chyba. 537 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Kvôli tebe som ju ľutoval 538 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 a to ma oslabilo. 539 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 To nie je slabosť. 540 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Nech to je čokoľvek, 541 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 zničilo ma to. 542 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Aj všetko, pre čo som tak tvrdo drel. 543 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Naozaj si myslíš, že si mal tvrdý život? 544 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Už aj ty! 545 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Zazlievaš mi, 546 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 že mám, čo si ty nemala? Že som si nevytrpel to, čo ty? 547 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 Dobre. Máš pravdu. 548 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Túto vojnu nikdy nevyhrám. 549 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Aj ja som mala na výber. 550 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Kedysi dávno. 551 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Mohla som mať nevýslovné bohatstvo, ale odmietla som ho. 552 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 Ešte pred vojnou. 553 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Než som si vzala tvojho dedka. 554 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Prečo si to neprijala? 555 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Ako by som mohla žiť dva životy? 556 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 Jeden, o ktorom som mohla hovoriť, a druhý tajný? 557 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 To niečo znamená. 558 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 Dôležitejšie ako byť úspešný je, 559 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 ako si k úspechu prišiel. 560 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Viem, babička. 561 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Snažím sa. 562 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Budeš meškať. 563 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Prečo už nenosíš oblek? 564 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Boh ma v ňom nepotrebuje. 565 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Toto je pohodlnejšie. 566 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Čo je? 567 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Mám syna. 568 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Iná bola úspešná v tom, 569 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 v čom si ty zlyhala. 570 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Počúvaš ma? 571 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Niektoré ženy sú ústretovejšie, však? 572 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Nemusím ti to vysvetľovať. 573 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Ale týmto 574 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 si prepustená z manželských povinností. 575 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Určite ťa to teší. 576 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Viem, že toto manželstvo bolo pre teba prekliatím. 577 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 To je teda útecha. 578 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Ale už je neskoro. 579 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Pošpinil si 580 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 moje telo. 581 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Ale… 582 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 ktovie, čo si o tebe 583 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 bude myslieť tvoj drahý syn. 584 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová