1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (japonsko) Salomon, pokaži ji. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Ja, gledam. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Salomon, kdo je tisto? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 Morala bi mi reči, da boš prišla. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Vesela sem, da sem prišla. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Zdaj bodo tiste cipe vedele, čigav si. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Kaj pa se gre? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 Salomon, glej. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Danes nimam denarja. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Glej. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Riž je trd. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Ne prijemlji, če ne misliš kupiti. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 Ovito je. Namenjeno je dotikanju. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Misliš, da je tako v Ameriki? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Govoriš o trgovini? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 Vse predpakirano, pripravljeno. Pa toliko izbire. Všeč mi je. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 Hej. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 Zbeživa v Ameriko. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 Kaj pa govoriš? Saj nimava denarja. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Denar ni težava, če ti ni mar, od kod prihaja. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Seveda je važno, od kod je. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Poštenjak Salomon. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Predobro so te vzgojili. Čaka te dolgočasno življenje. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 To ni zame. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Vse želim videti. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Havaje, Pariz, pingvine. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 Predvsem pa Havaje. 29 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 DELIKATESA 30 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Gospod Nagano, 31 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 moja mama vedno govori, kako ste pametni. 32 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 Toda poročeni ste, ne? Zamudila je priložnost. 33 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 Jedel sem piščanca, ki ga je pripravila tvoja mama. 34 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Povej ji, da sem jaz zamudil priložnost. 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 SLADKARIJE 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Nikar. 37 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Dokaži, da ti pomenim več od tistih cip iz šole. 38 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Saj veš, kaj čutim. 39 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Daj. 40 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Stoj. Kaj imaš v žepu? 41 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Teci! 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 Hana! 43 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 G. Nagano, jaz sem bila! 44 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 Tako nizko si padel! 45 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 -Te ni sram? -Žal mi je. Plačal bom. 46 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Že tako ji ni lahko z ločeno mamo. 47 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Ne bova se več vrnila. 48 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Ne boš se izmazal tako zlahka. 49 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 Vem, kako urediti s takimi. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Prasec! 51 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Tatu sem ujel. Pridite ga aretirat. 52 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Prosim, oče me bo ubil! 53 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Še en Korejec, te zgage. 54 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 Aretirajte ga. 55 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Takoj zdaj. 56 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 Če ne ukrepam, ga ne bo izučilo. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Takoj pridite. 58 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Salomon, ne! 59 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Nikar, Salomon! 60 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 Te kaj boli? 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 Ne, v redu sem. 62 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 Ste vi njegov oče? 63 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Še nikoli ni naredil česa takega. 64 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 Zato se temu reče prvi prekršek. 65 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Tako se začne. 66 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Ne, tega ne bo ponovil. 67 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Prisežem. 68 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 Lastnik trgovine hoče, da obvestimo njegovo šolo. 69 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Suspendirali ga bodo! 70 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Morda celo izključili. 71 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Zločin je zagrešil. 72 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Samo bomboni so bili. 73 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 Vem, da ni prav ravnal. 74 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 Primerno ga bom kaznoval. 75 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Prosim vas, izpustite ga. 76 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Prosim? 77 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Ja, pravkar rešujem ta primer. 78 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Zakaj? 79 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Toda tatove bi morali… 80 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 A tako. 81 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Ja. Razumem. 82 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 Poglej me. 83 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 Očitno imaš vplivnega prijatelja. 84 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Lahko gresta. 85 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 -Kaj? -Ukazali so mi, naj ga izpustim. 86 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 Kdo je klical? 87 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 To zdaj ni važno. 88 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Kaj se je zgodilo? 89 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Zakaj si naredil to? 90 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 Ona je bila kriva, ne? 91 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 -Ne! -Povej mi resnico. 92 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Hana ni imela nič s tem. 93 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Prav. 94 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 Verjamem ti. 95 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 To se ne sme ponoviti. 96 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Toda ne boš se tako zlahka izmazal. 97 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 V Ameriko boš šel. 98 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 -Končno sem se odločil. -Nočem. 99 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 Tvoja mama ni hotela, da odraščaš tu. 100 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 A jaz sem te hotel imeti ob sebi. Bil sem sebičen. 101 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Zdaj vidim, da nisem imel prav. 102 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Ne. Ne morem zapustiti Hane! 103 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 To bi se lahko veliko hujše končalo. 104 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Nočem iti. To je moj dom. 105 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Tu boš vedno ožigosan. Šel boš. 106 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Tvoja babica bo žalostna, 107 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 a prepričal jo bom, da je to najbolje zate. 108 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Usedi se. 109 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE 110 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (korejsko) Si znorela? 111 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Veš, kakšne ženske hodijo tja? 112 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Tišje govori. 113 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Saj že vsi vedo! 114 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 Kako misliš, da vem? 115 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Samo pomagati sva skušali. 116 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Nisem več glava te družine? 117 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 To si pravkar sporočila svetu! 118 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Ni tako. 119 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Seveda si. 120 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 In ti. Te ni sram? 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 Naši ljudje že tako trpijo tu. 122 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 S svojim brezsramnim vedenjem nista v pomoč. 123 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 Ni čudno, da nas imajo za sodrgo! 124 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 Nič ni imela s tem. 125 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Moja ideja je bila. 126 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Dokler nisi prišla, nisva imela težav. 127 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Kaj naj zdaj? 128 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Kako naj grem med ljudi, 129 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 ko vem, da je trapa odplačala moje dolgove? 130 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 Nisem več moški! 131 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 Zakaj tako govoriš? 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Od kod ti tista ura? 133 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Mama mi jo je dala. 134 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Mama? 135 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Ženska, ki vodi penzion, ima tako uro? 136 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 Tu ne morem dihati. 137 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Veva, da sva naredili napako. Žal nama je. 138 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Prosim, vrni se domov. 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 -Sandža! -To ni mogoče. 140 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 Ni še čas, da se rodi. 141 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 TOKIO 1989 142 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 Na žalost smo nemočni. 143 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Vaša hči je že nekaj časa bolna. 144 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Ni ji več pomoči. 145 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 Če bi se razvedelo, da imamo pacientko z aidsom… 146 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Hočem reči, da je nismo pripravljeni negovati. 147 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Prosim, ne govorite tega. 148 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Svetujem vam, da zanjo skrbite doma. 149 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Družinski zdravnik naj… 150 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 Ne. Vašo nego si zasluži. 151 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 Vem, kako se počutite, 152 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 a ne morem prositi osebja, naj neguje vašo hčer. 153 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Jaz bom. 154 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Prestavimo jo v ločeno krilo. 155 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Mislim, da lahko skrbimo zanjo. 156 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Najlepša hvala. 157 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Dobro. 158 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Hvala, da ste se javili. 159 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Iskren bom. Ni zdravila. 160 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Ne vemo, kako dolgo bo zdržala. 161 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 Morda več mesecev. 162 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 Morda več tednov ali samo nekaj dni. 163 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 Oprostite, da vas motim, a obupana sem. 164 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Najprej sem mislila, da se druži s tistimi fanti pri doku, 165 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 a se bojim, da se je zapletel v nekaj nevarnejšega. 166 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Zelo me skrbi. Moj najstarejši je. 167 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 Če se mu kaj zgodi… 168 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 Bi se lahko pogovorili z njim? 169 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 Zakaj mislite, da me bo poslušal? 170 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 Duhovnik Ju bi bil boljši. 171 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Toda vi ste mlajši, odločnejši. 172 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Bolje ga boste razumeli. 173 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 Šele prišel sem. Ne morem… 174 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 Ne odgovarja mi več na vprašanja. 175 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Pravi, da manj ko vem, bolj sem varna. 176 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Kaj to pomeni? 177 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 Že sem izgubila moža. 178 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Če izgubim še sina… 179 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Ne vznemirjajte se. 180 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 Šel bom do njega. 181 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 Nekateri mislijo, da ste premladi 182 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 in da zaradi privilegirane vzgoje ničesar ne veste, 183 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 a jaz sem vesela, da ste tu. 184 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Hvala, a še vedno se moram izkazati. 185 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Potrudil se bom po najboljših močeh. 186 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 Upošteval vas bo. Vem. 187 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Hvala. 188 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Pojdimo. 189 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Vidim, da je mama poslala tudi vas. 190 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 Materinska ljubezen je večna. 191 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Bodi hvaležen zanjo. 192 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 Ravno se odpravljam. 193 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Torej te bom pospremil. 194 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Prav. 195 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Vsak dan hodim po teh ulicah 196 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 in vedno znova spoznavam, kako slep sem bil. 197 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Slišal sem za tvojega očeta. 198 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Koliko si bil star, ko je umrl? 199 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 Štirinajst. 200 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Najbrž je bilo težko. 201 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 Tako mlad skrbeti za družino. 202 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 Kdo tukaj nima takšne zgodbe? 203 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Kogarkoli vprašajte. 204 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Človek, kot ste vi, tega ne ve. 205 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Hana, pojdi v Ameriko. 206 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Tam se bolj spoznajo na to. 207 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 Imam sošolca s faksa, čigar oče je znan kirurg. 208 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Poklical ga bom. 209 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Me poslušaš? 210 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Hana, poslušaj me. 211 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Je, kar je. 212 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Kaj? 213 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 Bil si edini 14-letnik, ki je tako govoril. 214 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Ne grem v Ameriko. 215 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Kaj boš torej naredila? 216 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Če ostaneš tu, ne bo nič boljše. 217 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Umrla bom. 218 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Salomon, še vedno ne razumeš šale. 219 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Kako prikupno. 220 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 Pa saj nikoli nisi videl stvari takih, kot so. 221 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Nikoli. 222 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Odprite oči, duhovnik. 223 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 Ti moški in jaz 224 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 kopljemo pod zemljo. 225 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Za kaj? 226 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 Da lahko podzemna železnica prepelje več delavcev dlje in hitreje. 227 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Da lahko garajo tako kot mi. 228 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 Pa zahtevamo nagrado? 229 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Nekaj, karkoli, da bi nas ločili od živali, ki serjejo po ulicah. 230 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 Resnično te razumem, 231 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 toda ne govori tako odkrito. 232 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Ne gre le zate in za tvoje. 233 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 Vsi bomo občutili njihov srd. 234 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 Vsi ti ljudje. 235 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 Mislite, da ne vem? 236 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 Mamin obraz me preganja v sanjah. 237 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 Zbudim se pretresen in objokan. 238 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 Na vse mislim. Na svoje brate, sestre, 239 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 celo neznance, ki jih bom še spoznal. 240 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 Toda če dovolim strahovom, da vplivajo name, 241 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 se ne bom prepoznal. 242 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 To ne bom več jaz. 243 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 Ne bom več moški. 244 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 Salomon. 245 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 Ko si odšel v Ameriko… 246 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 sem zrla v vse tiste razkošne hiše in si predstavljala… 247 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 kako super bi bilo odraščati v takšni družini. 248 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Otroci v tistih družinah 249 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 gotovo niso imeli občutka, da iz njih ne bo nič. 250 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 To bolezen sem dobila od tipa iz ene take družine. 251 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 Saj veš, 252 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 eden tistih, ki se hvalijo o svojih samurajskih prednikih. 253 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Zakaj mi to govoriš? 254 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Vedeti moraš, kako sem živela. 255 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 Videti moraš, kako sem končala. 256 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 Hane, ki si jo poznal, ni več. 257 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 Nismo moški. Zanje ne. 258 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 Zaradi tega ponižanja se zatekamo v pijačo 259 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 in pretepe. 260 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 Nato gremo domov in pretepamo svoje žene. 261 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 Tam vsaj vemo, da nismo čisto na dnu. 262 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 Da je nekdo še nižje. 263 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 Njihova pravila upoštevamo, 264 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 pa smo kljub temu premraženi in lačni. 265 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 Čas je, da uničimo ta pravila. 266 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Pazi, kaj govoriš. 267 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Moške so aretirali za veliko manj. 268 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 Še kar ne razumete, kajne? 269 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Morda je kriva obleka. 270 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Čakaj. 271 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 Kaj naj rečem tvoji materi? 272 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 Povejte ji, da ima sina, ki je hvaležen za njeno ljubezen. 273 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 Poglej me, Salomon. 274 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 Nikoli ne boš eden od njih, 275 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 kljub svojim nobel oblekam in diplomam. 276 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Dali ti bodo občutek, 277 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 da imaš možnost… 278 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 a ne slepi se. 279 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Kaže, da imaš slab dan. 280 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 Poznam vas. Vi ste Mamoru Joši. 281 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 Tudi jaz sem slišal zate. Poba, ki je uničil posel. 282 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 To govorijo? 283 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Tudi mene se ne drži dober sloves. 284 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 Mislim, da imava… 285 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 veliko skupnega. 286 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 Si v redu? 287 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Ne skrbi zame. 288 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 Ženske rojevajo od začetka časa, ni tako? Pojdi. 289 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 Joseba pojdi poiskat. 290 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 Kionghi na smrt skrbi. 291 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Ja, hitro pojdi. 292 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 Ko je takšen, je lahko brezglav. 293 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Kam bi lahko šel? 294 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 V točilnico pod postajo tramvaja. 295 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 Prosim, ne obsojaj ga preveč. 296 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Ne skrbi. Vse bom uredil. 297 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Veste, kdo sem? 298 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 Aristokratskega rodu sem! 299 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 Moja družina je ena najstarejših v Pjongjangu! 300 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 Plemič si? Česa ne poveš? 301 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Tudi jaz sem plemič. 302 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 In ta dober gospod tudi. 303 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 Jaz tudi. Plemič. 304 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 Kako se mi drznete posmehovati? 305 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 Moj šef se zanaša name. 306 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Je tako tudi pri vaših smrdljivih prascih? 307 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 Bi rekel, da je prej obratno. 308 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 Vedno sem se spraševal, 309 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 kako ti je uspelo tako dolgo obdržati službo. 310 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 Si japonski vohun? 311 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 Ali tat? 312 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 Joseb! 313 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Kaj delaš tu? 314 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Te je ona poslala? 315 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 Sandža rojeva. 316 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Pojdi. 317 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 Do konca bom spil. 318 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 Tam jima nisem v pomoč. 319 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 Samemu sebi se smiliš. 320 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 Hej, še eno kupico! 321 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Zakaj si tu? Pojdi k ženi. 322 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 Ona me je poslala pote. 323 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Kaj pa ti? Si tudi ti plemič? 324 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 Je to zdaj pomembno? 325 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Tu to nič ne pomeni. 326 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 Prasec. 327 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 Točno to hočejo. 328 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 Spreti nas hočejo. 329 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 Res verjameš, da smo zdaj vsi enaki? 330 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 Imel si služabnika, ki je skrbel zate. 331 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 In kje je zdaj? 332 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Nič lažje ne bo, če bova premlevala o tem, kaj smo izgubili. 333 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 Ne bo ti pomagalo, brat. 334 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 Zakaj bi se prepirali? 335 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Tvoji so iz tebe naredili naložbo. 336 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Vrhunski življenjepis. 337 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Enako velja za vas. 338 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, pravo na Stanfordu. 339 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 In zdaj sva oba nazaj. 340 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 Očetova igralnica menda lepo posluje. 341 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Zakaj ste omenili igralnico? 342 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Zanimajo me. 343 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Zakaj? To je za ljudi, ki nimajo drugih možnosti. 344 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Morda nekoč. 345 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Ne razumem. 346 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 Hočete, da se lotiva igralnic z avtomati? 347 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Ne tu. 348 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 Po zaslugi ljudi, kot je tvoj oče, je trg prenasičen. 349 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 Toda Koreja, Tajska, Macao. 350 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Kdo ve, morda celo Vegas. 351 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 Pa je ta vaša huda zamisel 352 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 dovoljena? 353 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 Sprašuješ, če je zakonita? 354 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Ja. 355 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 Zelo… 356 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Zelo rad sem imel dedka. 357 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 Toda dobro sem vedel, kdo je 358 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 in kaj je delal. 359 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Tega ne zanikam. 360 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 Svet je v njem videl zlikovca, 361 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 zame pa 362 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 je bil moški, ki me je rešil 363 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 pred mojim odvisnim očetom, 364 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 svojim lastnim sinom. 365 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 Skušam reči… 366 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 da se ne sramujem svojega dedka. 367 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 Vendar pa… 368 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Nisem on. 369 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 Ljudem, kot sva midva, 370 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 ni treba hoditi v senci družine. 371 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 Nič več. 372 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Razmisli. 373 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Kje je tvoj dragi jakuza? 374 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Čeprav ima salon z avtomati, še ne pomeni, da je jakuza. 375 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 V naglici sva prišla sem. 376 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 Šel je domov po stvari. 377 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Vedno sem se spraševala. 378 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 Najbrž je imel veliko kandidatk, 379 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 čeprav je Korejec. 380 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 Toda zakaj je izbral tebe? 381 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 In ni te zapustil, ko je izvedel, 382 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 kako pogosto si razširila noge. 383 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Ne trudi se. 384 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 Ne bom se prepirala s teboj. 385 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 Me boš dolgočasila, dokler ne umrem? 386 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 Potem mi daj nož, pa bom takoj umrla! 387 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Stara mama, 388 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 tudi ti si tu. 389 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 Klinčevo družinsko srečanje. 390 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Pojdi mi po kavo. 391 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Ecko je zapravila ogromno denarja, da bi te našla. 392 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 Korejci ste obsedeni z denarjem. 393 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Vsi so ji rekli, da ni upanja, 394 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 toda ni odnehala. 395 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 Nobena mama ne obupa nad svojim otrokom. 396 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Zakaj si prišla? 397 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Po pravici povej. Sploh je ne maraš. 398 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Sovražila si me, ker sem bila s tvojim dragim vnukom. 399 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 Vem, da si vedela za naju s Salomonom. 400 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Stara mama, 401 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 vsi te imajo za svetnico. 402 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 Toda če Salomon izve, 403 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 da si mi ti rekla, naj pobegnem, 404 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 kaj bi rekel? 405 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Kaj, hudiča? 406 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Se ne spomniš, kaj si rekla, ko je Salomon odšel v Ameriko? 407 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 Rekla si, da dobro, da je ušel pred nami. 408 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Če bi ostal, bi ga pokvarili. 409 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 Mene si mislila. Jaz bi ga pokvarila. 410 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 Od takrat te sovražim, 411 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 čeprav sem vedela, da imaš prav! 412 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 Mislila si, da sem govorila o tebi? 413 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 Sebe sem mislila. 414 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 Kaj? 415 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Nekoč sem imela še enega sina. 416 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Tudi on je bil dober. 417 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 Ker pa sem mu uničila življenje… 418 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 ga ni več. 419 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Zakaj noče ven? 420 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Ne vem. 421 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 Dovolj! 422 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 Kako naj spimo ob tem hrupu? 423 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 Nimate pravice vdreti! 424 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Poglej te boke! 425 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 Kaj delate? 426 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 Dovolj pujskov sem porodila, da vem, kako to gre. 427 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 Pomagajte mi. 428 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 Vstani. 429 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 Poslušaj. Prinesi mi čisto perilo in vodo. Takoj! 430 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Pritisni. 431 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Nimam več moči. 432 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 Potiskaj. 433 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Skupaj. 434 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Mati! 435 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 Še! Še! 436 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 V tem težavnem svetu 437 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 na kaj upaš? 438 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 Ni dovolj, da si užival 439 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 v bogastvu in blaginji? 440 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Na zdravje! 441 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 Policija. Rutinski pregled. 442 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Torbo mi pokaži. 443 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 -Vstani. -Je kaj narobe? 444 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 Ničesar nisem zagrešil. 445 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Daj mi torbo. Vsebina me zanima. 446 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Le delovna oblačila so notri. 447 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 Takoj mi jo daj. 448 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 Kaj imaš v žepih? 449 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Vstani. 450 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Hitro. 451 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 Prosim. To imam za prašiče. 452 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Miruj. 453 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Močneje potisni! Dobro ti gre. 454 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 Odlično ti gre. Samo še malo! 455 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 Potisni, da bo otrok prišel ven. 456 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 -Ne morem več. -Daj, še enkrat! 457 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Zmogla boš. 458 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 Močna si, Sandža. 459 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 Daj, še enkrat! Še malo, 460 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 pa bo otrok prišel ven. 461 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 Prišel bo. Potiskaj! 462 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 Dobro ti gre. 463 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 Kako smo lahko samo sedeli? 464 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 Nisem pomagal. 465 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 Seveda ne! 466 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 Temu se reče preživetje. 467 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 Ni ti treba rešiti vseh. 468 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Kako dolgo boš še to delal? Nisi že dovolj trpel? 469 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 Usmilil si se punce, jo pripeljal v najin dom… 470 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 Nehaj! 471 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 Ne boš tako govoril o Sandži. 472 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 Tega ne bom dovolil. 473 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 Oprosti. Ne bi smel. 474 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Ne gre samo za tvoje besede, 475 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 temveč tudi tvoje misli. 476 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 Brat… 477 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 Letos bi skoraj umrl. 478 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 Toda živ sem. 479 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 In to po Sandžini zaslugi. 480 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 Ne veš, kaj je naredila ali česa je sposobna. 481 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 Jaz pa vem. 482 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 Prihaja! 483 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Še potiskaj! 484 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 Še enkrat. Potisni! 485 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 Vidim glavico. Otrok prihaja! 486 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 Ob Sandži čutim… 487 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 da je moje življenje 488 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 morda lahko pomembno. 489 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 Ne govorim o velikih stvareh, 490 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 a čutim, da lahko naredim kaj. 491 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 Nočem, da moj otrok odrašča v takem svetu. 492 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 Hočem… 493 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 da se moj otrok prepozna. 494 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 Hočem, da cveti. 495 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 Brat, si naši otroci ne zaslužijo tega? 496 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 Ti si, 497 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 in jaz prav tako. 498 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 Sandža, deček je. 499 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 Poznam ta obraz. 500 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 Moja mati. 501 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 Moj oče. 502 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 Poznam ga. 503 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 Pridi spoznat svojega sina. 504 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Sina? 505 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 Moj sin. 506 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Kdo bi rekel, da odrastejo. 507 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 Svak… 508 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 boš poimenoval otroka? 509 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Jaz? 510 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 Ne zaslužim si te časti. 511 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 Si glava te družine. 512 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 To ni čast, temveč dolžnost. 513 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 Tisti, ki je omogočil novi svet. 514 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 Ki je verjel… 515 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 ko nihče drug ni. 516 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 Poimenujmo ga Noe. 517 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 Se… 518 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 Se ti zdim ogabna? 519 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 Skrbi me le, če te boli. 520 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 Še vedno si moja Hana. 521 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Tega ne bo nič spremenilo. 522 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Je še kaj? 523 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 Nisem vedela, kako lačna sem. 524 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 Vedno je še. Jej. 525 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 Babi, od kod ti vse to? 526 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 V hotelu je prenosen štedilnik. 527 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Priloge sem prinesla od doma. 528 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 Priloge si prinesla od doma? 529 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 Nisem vedela, kako dolgo bomo tu. 530 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Poglej, koliko gre v to posodo. 531 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 -Pridi jest. -Nisem lačen. 532 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 Ne moreš živeti od zraka. 533 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 -Jej. -Rekel sem, da nočem. 534 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 Odpustili so me, 535 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 ker sem ge. Han rekel, naj ne podpiše. 536 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Ti si kriva. 537 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Zaradi tebe sem jo pomiloval. 538 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 Zaradi tebe sem šibek. 539 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 To ni šibkost. 540 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Karkoli je bilo, 541 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 uničilo me je. 542 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Vse, za kar sem garal. 543 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Misliš, da si ti imel težko življenje? 544 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 Zdaj pa še ti. 545 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 Mi zameriš, 546 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 ker sem imel, česar ti ne, ali ker nisem trpel kot ti? 547 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 V redu, prav imaš. 548 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 Tu ne bom nikoli zmagal. 549 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 Tudi jaz sem imela izbiro. 550 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 Že davno tega. 551 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 Lahko bi bila bogata, a sem zavrnila to življenje. 552 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 To je bilo pred vojno. 553 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Preden sem se poročila s tvojim dedkom. 554 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Zakaj nisi sprejela? 555 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 Ne bi mogla imeti dveh različnih življenj. 556 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 O enem bi lahko govorila, drugega pa bi skrivala. 557 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 To nekaj pomeni. 558 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 To, kako si postal uspešen, 559 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 je pomembnejše od samega uspeha. 560 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 Vem, babi. 561 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Trudim se. 562 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 Pozen boš. 563 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 Zakaj ne nosiš več obleke? 564 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 Bog me ne potrebuje v obleki. 565 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 Tako mi je udobneje. 566 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 Kaj pa je? 567 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 Sina sem dobil. 568 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Tebi ni uspelo, 569 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 drugi ženski pa je. 570 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Me poslušaš? 571 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Nekatere ženske so ustrežljivejše, kajne? 572 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Ničesar mi ni treba pojasnjevati. 573 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 Toda s tem 574 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 te odrešujem zakonskih dolžnosti. 575 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Gotovo si vesela. 576 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 Vem, da si trpela v zakonu. 577 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Najbrž mi je v uteho. 578 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 Vendar je prepozno. 579 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 Moje telo… 580 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 Uničil si ga. 581 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 Toda… 582 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 tvoj ljubi sin. 583 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Le kaj si bo mislil o tebi? 584 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 Prevedla Nena Lubej Artnak