1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (日語) 所羅門,給哲也看看 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 對,我在看 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 (大阪,1975年) 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 所羅門,她是誰? 5 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 小花 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 你早應該告訴我你會來 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 幸好我來了 8 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 現在那些婆娘知道你屬於誰了 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 她算是甚麼態度? 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 所羅門,你看 11 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 我今日沒錢 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 你看 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 米粒很硬 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 不買就不要摸吧 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 它有包裝,是可以摸的 16 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 你覺得美國是怎樣的呢? 17 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 就像便利店? 18 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 全部有預先包裝,可以隨時買 有很多選擇,我鍾意 19 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 唏 20 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 我們應該一起私奔去美國 21 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 你在說甚麼?我們不夠錢 22 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 賺錢很易,只要你不在乎金錢的來源 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 金錢的來源當然重要 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 所羅門,阿們 25 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 你的家教太好了 你將來的人生肯定很悶 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 不合我的口味 27 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 我想見識這個世界 28 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 夏威夷、巴黎、企鵝 29 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 但最想去的是夏威夷 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 (便利店) 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 長野先生 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 我的媽媽經常讚你很聰明 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 但你已經結婚了,對吧?她沒機會了 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 小花小姐,我吃過你媽媽煮的炸雞了 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 告訴她走寶的是我吧 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 (糖果) 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 不要這樣做吧 38 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 證明給我看,我比學校那群婆娘重要 39 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 你都知道我的心意了 40 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 動手吧 41 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 等等,你口袋裏有甚麼? 42 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 快跑 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 小花 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 長野先生,是我的主意 45 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 你怎會變得這麼壞? 46 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 -你懂羞恥嗎? -對不起,我會付錢的 47 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 她跟著單親媽媽,生活夠苦了 48 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 我保證,我們永遠不會再來 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 你不會這麼容易脫身的 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 我知道要怎樣對付你這種人 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 你這個衰人 52 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 喂?我在店裏抓到小偷,請來拘捕他 53 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 求求你吧,我爸會打死我的 54 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 又是韓國人,那些麻煩鬼 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 我要他被拘捕 56 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 即刻 57 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 但若我不做點事 這個細路永遠不會得到教訓 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 即刻來吧 59 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 所羅門,停手啊 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 不要這樣做,所羅門 61 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 你有無受傷? 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 我沒事 63 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 你是他的父親? 64 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 他以前從未做過這種事 65 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 所以叫做初犯 66 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 以後陸續有來 67 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 不會,他絕對不會再犯 68 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 我發誓 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 店長要我們通知他的學校… 70 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 但他會被停課的 71 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 甚至被踢出校 72 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 但他犯了罪 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 只是一些糖而已 74 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 我知道他做錯了 75 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 所以我會嚴厲地訓斥他 76 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 求你放他一馬吧 77 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 喂? 78 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 對,我在處理那件事 79 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 為甚麼? 80 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 但是小偷應該… 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 原來如此 82 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 好吧,我明白了 83 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 望住我 84 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 似乎你在這世上有個有權有勢的朋友 85 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 你們可以走了 86 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 -就是這樣? -我接到命令要放走他 87 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 是誰打去的? 88 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 現在不重要了 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 向我解釋吧 90 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 你怎會做那種事? 91 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 是她的錯,對吧? 92 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 -不是 -老實話我知 93 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 小花跟此事無關 94 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 好吧 95 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 我相信你 96 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 不可以再有下次 97 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 但你不會那麼容易脫身的 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 我要把你送去美國 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 -我已經決定了 -我不想去 100 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 老實講,你的 媽媽 根本不想你在這裏長大 101 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 但我想把你留在身邊,是我自私 102 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 現在我知道錯了 103 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 不行,我不可以離開小花 104 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 你知道今晚的事可以有多嚴重嗎? 105 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 我不想走,這裏是我的家 106 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 你會永遠在這裏留下污名,一定要走 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 你的 嫲嫲 會很傷心 108 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 但我會勸服她說這是為你著想 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 上車吧 110 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 (改編自李珉真著作) 111 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 《彈珠人生》 112 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (韓語) 你瘋了嗎? 113 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 你知道甚麼女子會去那種地方嗎? 114 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 細聲點吧 115 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 所有街坊都知道了 116 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 你以為我怎樣得知? 117 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 我們只想幫忙而已 118 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 我不再是一家之主了嗎? 119 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 因為你剛才那樣向全世界表明了 120 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 我不是那個意思 121 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 你當然是 122 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 還有你,你有無廉恥? 123 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 我們的同胞在這裏已經活得夠苦了 124 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 你們兩個卻這樣不顧廉恥 125 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 難怪他們這樣奚落我們 126 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 她跟此事無關 127 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 是我一人的主意 128 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 自從你踏入這個家門 我們才會惹上這些麻煩 129 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 現在我應該怎樣做? 130 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 我還哪有顏面做人? 131 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 兩個傻女人居然代我還債? 132 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 我不再是男子漢了 133 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 何必說這種話? 134 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 那隻陀錶是怎樣得來的? 135 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 是我媽媽給我的 136 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 你媽媽? 137 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 經營旅館的寡婦怎會有那種陀錶? 138 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 我在這裏抖不到氣 139 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 我們自知做錯了,對不起 140 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 求求你回家吧 141 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 -善慈 -不可能的 142 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 寶寶未是時候出世 143 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 (東京,1989年) 144 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 很不幸,我們愛莫能助 145 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 你女兒的病已有一段時間了 146 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 目前已經藥石無靈 147 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 若有消息傳開去 說我們這裏有個愛滋病人 148 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 換言之,我們無能力照顧她 149 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 請不要那樣說 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 我建議你接她回家養病吧 151 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 由家庭醫生保護她… 152 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 不行,她需要你們醫治 153 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 我明白你的感受 154 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 但我不能叫下屬照顧令千金… 155 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 由我負責吧 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 我們可以把病人轉移到另一區 157 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 我們應該可以照顧你的女兒 158 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 非常感謝你 159 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 非常好 160 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 感謝你挺身而出 161 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 老實講,沒有根治之方 162 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 我們不知道她還可以活多久 163 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 可能幾個月 164 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 可能只得幾週,甚至是幾日 165 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 對不起,我冒昧來找你 但我很需要幫忙 166 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 起初我以為他在碼頭區跟那些童黨一起 167 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 但現在我很怕他涉及更危險的活動 168 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 我非常擔心,他是我家的長子 169 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 若他出了任何事… 170 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 希望你可以跟他談談吧 171 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 你為甚麼覺得我能說服他? 172 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 柳牧師應該較勝任 173 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 但你較有年輕活力 174 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 你會更加明白他 175 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 我只是新人,是不可以… 176 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 他不再回答我的問題了 177 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 說我知道得越少越安全 178 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 他到底是甚麼意思? 179 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 我已經在這裏失去丈夫了 180 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 若連兒子都失去… 181 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 別嚇自己 182 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 我去找他吧 183 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 我知道這裏有些人覺得你太年輕 184 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 因為家庭背景優越而不懂世情 185 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 但我覺得很幸運,有你跟我們一起 186 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 謝謝,但我還要證明自己的能力 187 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 我會盡力而為 188 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 你會勸服他的,我知道你一定會 189 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 謝謝 190 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 我們走吧 191 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 原來我媽媽嘗試向你求助 192 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 母愛是不會輕易動搖的 193 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 你要心存感激 194 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 我有地方要去 195 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 我跟你一起去吧 196 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 隨便你 197 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 我每日在這些街上行走 198 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 想起自己怎樣忽略了身邊的一切 199 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 我對你爸爸的事略有所聞 200 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 他去世的時候,你幾歲? 201 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 14歲 202 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 你的負擔肯定很沉重吧 203 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 年紀輕輕就要養家 204 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 這裏有誰的背景不是這樣? 205 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 隨便找一個都是 206 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 你這種人知道甚麼? 207 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 (可口可樂) 208 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 小花,你應該去美國 209 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 那邊對這種病的認識較多 210 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 我在大學有個朋友,他的爸爸是個名醫 211 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 我會聯絡他 212 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 你有無聽我說話? 213 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 小花,聽我講 214 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 接受現實吧 215 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 甚麼? 216 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 你的語氣十足十那個14歲少年,所羅門 217 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 我是不會去美國的 218 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 那麼你打算怎樣做? 219 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 留在這裏改變不了甚麼 220 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 我只會死去 221 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 所羅門,你依然不懂開玩笑 222 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 真可愛 223 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 但你永遠不會面對現實,對吧? 224 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 永遠都不會 225 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 是時候接受現實了,牧師 226 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 那群人和我 227 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 我們挖進地底… 228 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 為了甚麼? 229 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 那麼地鐵可以接載更多人 更快地走到更遠 230 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 好讓他們像我們這樣辛勤工作 231 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 但你有無聽過我們要求得到寶藏? 232 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 只是要一些東西,甚麼都好 好證明我們有別於在街上排泄的畜牲 233 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 我明白你在說甚麼,是真的 234 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 但這樣在大街大巷說… 235 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 不只你和家人 236 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 我們大家都會受到他們的壓迫 237 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 這裏所有人都會 238 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 你以為我不知道嗎? 239 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 你以為我不會夢見媽媽愁眉苦臉 240 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 我不會淚流滿面地醒來嗎? 241 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 我有顧及他們所有人,我的弟妹們 242 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 甚至是我還未遇見的陌生人 243 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 但若我任由恐懼擺佈 244 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 我就不會再認得自己 245 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 那麼我還算是自己嗎? 246 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 埋沒自己,我還算是男人嗎? 247 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 所羅門 248 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 你去美國之後… 249 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 我經常望著那些豪宅幻想… 250 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 在那樣的家庭長大有多好 251 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 我肯定那些家庭的孩子 252 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 從未試過坎坷空虛的滋味 253 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 傳染這個病給我的人是那種富家子弟 254 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 你知道嗎? 255 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 他們愛吹噓祖先是武士之類的廢話 256 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 為甚麼要告訴我這些? 257 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 因為你要知道我一直過著怎樣的生活 258 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 而且要明白我怎會淪落至此 259 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 你認識的小花已經死了 260 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 我們不是男人,在他們眼中正是如此 261 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 這種屈辱迫使我們借酒消愁 262 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 去打架 263 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 然後回家毒打妻兒 264 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 那起碼讓我們知道,我們不是最低賤 265 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 有人甚至更低賤 266 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 我們一直按他們的規矩行事 267 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 但我們依然挨凍挨餓,不是嗎? 268 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 我們是時候推翻那些規矩了 269 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 小心說話 270 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 很多人說過溫和得多的說話 他們還是被拘捕了 271 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 你依然不明白,對吧? 272 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 或者是因為這套西裝吧 273 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 等等 274 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 我應該怎樣向你媽媽交代? 275 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 說她的兒子很感激她的母愛 276 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 所羅門,望住我 277 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 你永遠不會融入他們的圈子 278 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 即使你衣冠楚楚,有名牌大學學位 279 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 沒錯,他們會為你打開大門 280 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 令你以為有機會… 281 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 但不要被騙 282 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 你今日似乎很運滯 283 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 我識你,你是吉井真守 284 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 我也聽聞過你的事,搞垮交易的後生仔 285 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 他們是這樣說嗎? 286 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 我也不是聲譽良好的人 287 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 我覺得我們兩個… 288 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 我們有很多共通點 289 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 你還好吧? 290 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 不用擔心我 291 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 女人自古以來就會生育,對吧?走吧 292 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 去找約瑟吧,快點去 293 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 景喜擔心死了 294 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 對,快去找他 295 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 他這麼生氣時會很魯莽 296 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 他會去哪裏? 297 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 他會去電車站下面的酒吧 298 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 但請不要太嚴厲斥責他 299 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 別擔心,我會解決事情 300 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 你們知道我是誰嗎? 301 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 我來自貴族階層 302 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 我的家族住在平壤最古老的大宅 303 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 真厲害,你是貴族?怎麼不早點說? 304 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 我啊,我也是貴族 305 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 這個人也是紳士 306 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 我也是,貴族 307 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 你是誰?膽敢嘲笑我? 308 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 我的老闆重用我 309 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 你的刻薄老闆也是一樣嗎? 310 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 應該是相反吧 311 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 我一直想知你怎樣做到 312 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 保住飯碗這麼久 313 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 你是誰?日本人的間諜? 314 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 抑或是小偷? 315 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 約瑟 316 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 你怎會來了? 317 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 是她叫你來的嗎? 318 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 善慈要生了 319 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 走吧 320 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 我要飲完這一杯 321 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 反正我幫不上忙 322 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 你在自怨自憐 323 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 再來一杯 324 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 你怎會來了?回去妻子身邊吧 325 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 是她叫我來找你的 326 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 你呢?你也是貴族嗎? 327 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 還重要嗎? 328 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 在這裏根本毫不重要 329 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 衰人 330 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 這正合他們的心意 331 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 我們自相殘殺 332 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 你真的覺得現在我們都是一樣嗎? 333 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 你曾經有僕人服侍周到 334 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 現在他在哪裏? 335 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 只沉迷於失去甚麼 我們父母的日子不會好過一點 336 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 蠢人才會那樣,哥哥 337 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 自相殘殺有甚麼意義? 338 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 你的家人肯定悉心栽培你 339 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 喬特羅斯瑪麗中學、耶魯大學 很昂貴的履歷 340 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 你也是一樣 341 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 洛杉磯加利福尼亞大學、史丹福法學院 342 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 現在我們兩個都回來了 343 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 聽聞你爸爸的彈珠機生意 做得有聲有色 344 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 為何忽然間提起彈珠機? 345 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 我對彈珠機感興趣 346 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 為甚麼?別無選擇的人才會啊 347 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 或者很久以前是這樣吧 348 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 我不明白 349 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 你想我們一起做彈珠機生意? 350 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 不是這裏 351 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 多得你爸爸這種人,這裏的市場太擁擠了 352 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 是韓國、泰國、澳門 353 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 說不定,甚至是拉斯維加斯 354 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 你這個鴻圖大計 355 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 是正當生意嗎? 356 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 你指是否合法? 357 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 是的 358 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 我… 359 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 我很愛我的爺爺 360 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 但我當然知道他是甚麼人 361 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 做甚麼勾當 362 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 我不否認 363 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 全世界或者覺得他是壞蛋 364 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 但在我心目中 365 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 他是我的救命恩人 366 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 帶我逃離癮君子爸爸的魔掌 367 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 他的親生兒子 368 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 我想說的是 369 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 我並不以自己的爺爺為恥 370 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 但是… 371 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 我不是他 372 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 像我們這種人 373 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 不需要步家人的後塵 374 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 不再需要了 375 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 考慮一下吧 376 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 你的黑幫男友呢? 377 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 他做彈珠機生意不代表他是黑幫 378 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 我們來這裏時很匆忙 379 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 所以他回去替我們執拾東西 380 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 我一直想知道 381 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 我肯定他有很多女人可以選 382 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 雖然他是韓國人 383 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 但他怎會選了你? 384 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 而且沒有離開你,儘管他知道 385 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 你以前跟幾多男人上過床 386 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 別浪費唇舌了 387 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 我不會跟你爭吵 388 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 你想我一直悶到死嗎? 389 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 那就拿把刀給我,我即刻自行了斷 390 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 嫲嫲 391 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 連你都來了 392 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 真是他媽的一家團聚 393 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 去買咖啡給我吧 394 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 悅子為找你花了很多錢 395 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 你們韓國人眼裏只有錢 396 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 人人都跟她說無希望了 397 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 但她不肯放棄 398 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 沒有媽媽會放棄自己的孩子 399 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 你為甚麼要來? 400 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 老實告訴我吧,你根本不喜歡她 401 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 就像你舊時討厭我跟你的寶貝孫仔一起 402 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 你早就知道所羅門和我的事 403 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 嫲嫲 404 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 人人都覺得你是聖人 405 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 但若所羅門知道 406 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 是你叫我離家出走 407 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 你覺得他會說甚麼? 408 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 有無搞錯? 409 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 你不記得所羅門去美國後 你說過甚麼嗎? 410 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 你說他離開我們是好事 411 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 因為若他留低,我們只會毁掉他 412 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 你所指的是我,是我會毀掉他 413 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 自從你說那句話,我一直都恨你 414 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 儘管我知道你說得對 415 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 你以為我所指的是你? 416 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 那句話所指的…是我 417 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 你? 418 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 我曾經有另一個兒子 419 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 他也很乖巧 420 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 但因為我毁掉他的一生 421 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 他已經不在了 422 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 寶寶為何不出來? 423 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 我不知道 424 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 夠了 425 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 這麼嘈吵,人家怎樣休息? 426 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 你無權擅闖進來 427 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 看看她的臀部 428 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 你在做甚麼? 429 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 我替很多豬接生過,知道要怎樣做 430 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 幫我啊 431 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 過來吧 432 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 聽住,要更多乾淨床單和水,即刻去 433 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 踎低吧 434 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 我無力了 435 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 用力推 436 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 一齊來 437 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 媽媽 438 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 再來… 439 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 生在這亂世 440 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 你有何希望? 441 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 你享受過富貴榮華 442 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 難道還未夠嗎? 443 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 飲杯 444 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 特別高等警察課,例行檢查 445 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 我要檢查你的袋 446 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 -起身 -有甚麼問題? 447 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 我沒有犯事 448 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 把袋給我,我要檢查 449 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 只得我的工衣 450 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 即刻給我 451 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 喂,你的褸袋有甚麼? 452 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 起身 453 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 快點 454 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 求求你吧,是給我的豬的 455 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 不要動 456 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 你要再用力推,做得很好 457 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 你做得很好,再用力一點吧 458 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 你要用力把寶寶推出來 459 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 -我不行了 -來吧,再來一次 460 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 你做得到的 461 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 善慈,你很堅強 462 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 來吧,再來一次,再用力一點 463 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 寶寶快出來了 464 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 他快出來了,繼續推吧 465 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 你做得很好 466 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 我們怎可以呆呆坐著? 467 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 我甚麼都沒做過… 468 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 你當然甚麼都沒做過 469 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 那叫做求存 470 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 你為甚麼總是要多管閑事? 471 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 你還要這樣多久?你還未受夠嗎? 472 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 可憐她這種女子,把她帶回我們的家… 473 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 別再說了 474 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 不准你那樣詆毀善慈 475 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 我是不會容許的 476 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 對不起,是我講得太過分了 477 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 不只是你的說話 478 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 還有你的想法 479 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 哥哥 480 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 我今年本來無命了 481 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 但我正站在你的面前 482 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 全都是多得善慈 483 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 你不知道她做過甚麼 或者她有多大的能耐 484 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 但我知道 485 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 寶寶出來了 486 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 繼續推吧 487 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 再來一次,用力推 488 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 我看到頭部了,寶寶出來 489 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 因為善慈,我有種感覺 490 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 或者我的人生… 491 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 可以是有意義的 492 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 不一定很偉大 493 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 但我覺得可以做一些事 494 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 我不想我的孩子在這樣的世界長大 495 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 我想我的孩子… 496 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 認清他們自己是誰 497 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 我想這個孩子有豐盛的人生 498 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 哥哥,我們的孩子 不值得至少擁有那一點嗎? 499 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 你值得 500 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 我也值得 501 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 善慈,是男孩 502 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 我認得這張臉 503 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 我的媽媽 504 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 我的爸爸 505 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 我認得他 506 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 過來看看你的兒子吧 507 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 兒子? 508 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 我的兒子 509 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 想到他們會長大成人 510 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 大伯 511 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 你可以替孩子改名嗎? 512 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 我? 513 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 我不配那個榮耀 514 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 你是一家之主 515 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 不是榮耀,是責任 516 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 他開闢了新世界… 517 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 他有信念… 518 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 哪怕無人有信念 519 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 我們叫他挪亞吧 520 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 我個樣… 521 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 你覺得很難看嗎? 522 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 我只擔心你痛不痛 523 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 你依然是我的小花 524 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 無論如何都不會變的 525 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 還有嗎? 526 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 原來我很餓 527 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 當然還有,吃多一點吧 528 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 嫲嫲,你從哪裏得來這麼多食物? 529 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 酒店有便攜式煤氣爐 530 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 我從家裏帶了小菜來 531 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 你從家裏帶了小菜來? 532 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 我不知道我們會留在這裏多久 533 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 看看這個便當盒能裝幾多食物 534 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 -過來吃吧 -我不餓 535 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 你要保持體力 536 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 -吃吧 -我說不想吃 537 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 銀行解僱我了 538 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 因為我叫韓太太不要簽約 539 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 是你的錯 540 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 是你令我同情她 541 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 而且是你令我軟弱 542 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 那不是軟弱 543 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 是甚麼也好吧 544 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 它毀掉我 545 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 我努力換來的一切 546 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 你真的覺得自己的人生很艱苦嗎? 547 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 現在你也是 548 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 你在怨恨我嗎? 549 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 因為我擁有你沒有的 或者沒像你那樣捱過苦? 550 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 好吧,你說得對 551 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 我永遠不會贏的 552 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 老實講,我也曾經有得選擇 553 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 很久以前 554 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 我原本可以得到巨額財富,但我拒絕了 555 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 是戰爭前的事 556 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 當時我還未嫁給你的爺爺 557 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 你為甚麼不接受? 558 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 我怎可以過兩種不同的人生? 559 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 一種是光明正大,另一種要偷偷摸摸 560 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 那是有意義的 561 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 比成功更重要的是 562 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 你怎樣取得成功 563 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 我知道了,嫲嫲 564 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 我在嘗試 565 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 你快遲到了 566 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 你為甚麼不再穿西裝? 567 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 上帝不需要我穿西裝 568 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 這樣舒服得多 569 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 甚麼事? 570 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 現在我有個兒子了 571 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 你做不到的 572 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 另一個女人做到了 573 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 你在聽我說話嗎? 574 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 有些女人較溫柔體貼,對吧? 575 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 我無須向你解釋她的事 576 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 但因為這個原因 577 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 你無須再履行婚姻責任了 578 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 你一定很欣慰 579 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 我知道這段婚姻一直令你很難受 580 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 算是有點安慰吧 581 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 但太遲了 582 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 我的身體 583 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 已被你玷污了 584 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 但是… 585 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 你的寶貝兒子 586 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 我想知道他會怎樣看你 587 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 字幕翻譯:尹寶燕