1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (in Korean) Father, I'm home. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, you're late again. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 I had to go across town to deliver a message. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 You are a tutor, not an errand boy. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Perhaps it's worth reminding them of this. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Yes. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Come on! This belly's hungry. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Let's go seek our feast for kings. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Let's go. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (in Japanese) So is it true, what your father tells me? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 You're better at the calculations than he is? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 I'm surprised he would say such a thing, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 considering he only points out my mistakes. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 A sign of a worthy father. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Only the idiots praise their children over nothing. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 When can you start working for me then? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 I have many businesses that need looking after. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 I've been looking for someone quick on the abacus. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 He would be so lucky to work for you, boss, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 but he already has a position as a math tutor 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 for a wealthy American family. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 As you know, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 a job like that is a rare opportunity for the likes of us. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 So you're sucking up to the Americans too? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 The Holmes family is good to me. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Of course they are. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 It's easy to be good when it costs you nothing. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 What a waste. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Your Japanese, 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 it's much improved. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 But you'll have to work harder if you really want to be one of us. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, you've gotten better. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 You play the fool people say you are. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 If you want to succeed in life, you must apply yourself. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Ask your father. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 I'd rather not take that dose of abject misery if I don't have to. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Misery already? 39 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Couldn't it at least wait until cocktail hour? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 I'm much better angled at receiving your misery then. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 You tease me, but I have true angst, Mother. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Really? And what is that angst, my son? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Are you deprived of nourishment? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 In perilous need of shelter? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Perhaps suffering from some bodily ailment that knows no cure? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -Shall I fetch the doctor? -I hate when you do this. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 But I must. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Please let the cook know dinner must be served at 9:00. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 We have important guests tonight. All must be well. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Essays on the Theory of Numbers." 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, do you really understand all this? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 I believe so. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Remarkable. Call me smitten. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 But really, Mother, I have a thought. Why don't we bring Hansu with us? 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 What a boon he would be for me at Yale next year. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Otherwise, I would fail. You know I would. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 That's an idea. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 She'll talk to Father. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Speaking of Father, 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, run along and deliver this to him, will you? 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 I should be off. 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 But you, push away those dark clouds. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Try, will you? 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 I don't understand this balking of yours. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 You're talking about a substantial amount of capital 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 invested into a country that isn't even ours. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Hell, I wonder if they even want us here, or our money. 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 What does it matter? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 As long as we're the ones making the fortune. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 But for how long? 71 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama may embrace our world, but the rest of this nation? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 They've had their chance to steel themselves against us. 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 And now, really, 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 once a country's been pried open, how can it possibly go back? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 I'm telling you, don't be that fool 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 raging against the change of progress. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Because you know what happens to people like that? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 We're the ones that end up with all the money in the bank. 79 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Well… 80 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Look here. 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Who's this young fellow who has so graciously come to save me? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Another message. 83 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Message received. 84 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Now, tell me. 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 How is that son of mine faring these days? 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 He tries his best, sir. 87 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 So, still unimpressive then. 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Enjoy your evening. 89 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Good mind, that one. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 It'll be interesting to see what comes of him. 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Are we cursed never to have a great player of our own? 92 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Don't insult that brain of yours with such ridiculous thoughts. 93 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Remember, you're not one of them. 94 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 But the Americans, why are they good at so many things? 95 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 You only need to be good at one thing. 96 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 One. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 But whatever it is, you make sure you're the very best. 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Is that the abacus for you? 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 That's just the tool. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 No, I'm good at making money for other people. 101 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Can't you make us some money then? 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 What'd I say? 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 A person only needs to be good at one thing. 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 What should I be good at then? 105 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 You think you're gonna have a choice? 106 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Most of the time, whether you will it or not, 107 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 it'll be undeniable. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 You first, Father. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 And did you know at my age? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 I thought I was going to be a fisherman like my father. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 That's how it was then. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 But you, 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 you're not to be a fisherman. 114 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 And no back rooms, no betting slips, 115 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 no cleaning blood off the floor. 116 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Whatever your thing is, it's going to get us out of that boxing hall. 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 I think they're going to ask me to go to America with them. 118 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 To Yale. 119 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 They'll pay for your education? 120 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 No. 121 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Not for me, for Andrew. 122 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 That loser son of theirs? 123 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 If it weren't for his privilege, he'd be swallowed whole by this world. 124 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Instead, it's my son who must shoulder that inadequacy. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 But, Father, 126 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 in America, they say even people like us can rise. 127 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "People like us." 128 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 By wagering our hopes and dreams against us, 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 that's how they fool us. 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 But even with that, 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 I want you to take that bet. 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 You're going to America. 133 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 But what about you? 134 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 What about me? 135 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 You're always saying we're a team, 136 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 that we'll always be attached together. 137 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Maybe it's time to shift our perspective. 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Why look down when you can soar up instead? 139 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 It's time to look higher. 140 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 141 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 you have a chance to do things I never could. 142 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 In the night sky, there are two stars. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 They may look close to one another, but, in truth, they are far, far apart. 144 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 A distance we cannot possibly fathom. 145 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 But even so, 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 from down here, 147 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 they look inseparable, 148 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 don't they? 149 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 A toast. 150 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 What the hell is this? 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 I've never done this before. 152 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 I swear. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 I borrowed a little money. 154 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 I was going to return it as soon as I got paid. 155 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 I needed the money right away, 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 otherwise, I would've asked you. 157 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 I'm so ashamed. 158 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Please, give me a few hours. I'll get the money. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 You know what'll happen if you run. 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 But where would I go? 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 I have a son. 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 I would never allow him to see me run away. 163 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 You have until the noon bell rings. 164 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Yes, by noon. 165 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 I promise. 166 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 I warned you that girl was trouble. 167 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Father. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Father! 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 How much money was it? 170 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Two hundred. 171 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 But you heard me. 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 I was going to pay it right back. 173 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 You stole that money. 174 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 No. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 She begged me. What could I do? 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 You say no. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 It's all so simple to you 178 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 because you've never even been with a woman. 179 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 But one day, you will fall in love, 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 and you, too, will lose yourself to her. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 I won't do what you did. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Never. 183 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 I'm sorry to have caused you so much trouble. 184 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 But I didn't think you'd go that far. 185 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 You know I am a poor man. 186 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Yes. 187 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Well, 188 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 what's done is done. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 But I must return the money right away. 190 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 How much is left? 191 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Can you return what you bought? 192 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 It wasn't for me. 193 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 The money was for a friend. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 You loaned the money? 195 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 No. 196 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 I will never see that money again. 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 He's-- That's just who he is. 198 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 You are the smartest man I know, and yet… 199 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 I'll go see Mr. Holmes. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 No. 201 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 If I tell him the situation, 202 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 I know he'll loan me the money. 203 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 And if he decides not to take you to America then? 204 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Who cares about that now? 205 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Don't you understand how dangerous a man Ryochi is? 206 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 You're going. That's final. 207 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 I won't. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 You ingrate! 209 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 After all I sacrificed for you, you dare disobey me? 210 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Father. 211 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 In your eyes, 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 I see the reflection of a ridiculous man. 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 That's not how I see you. 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Go! Go! 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 I want you to get on that ship 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 and get the hell out of this wretched place! 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 I won't go! 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Listen! 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Go. 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Don't ever come back. 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Never! 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 I refuse. 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 I won't leave you. 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 I never want to see you again, you hear? 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 You're on your own! Get out of here! 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Father! 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 From now on… 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 you must kill me in your heart. 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 You'll be better for it. 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 It's the only way. 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Stop. You don't want to see this. 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 I'll work here until the debt is paid. 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 This doesn't involve him. 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Please let him go. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 I'll work as many hours as it takes. 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 I don't even need to be paid. 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 But my son must not be part of this. 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 What do you think happens 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 when people hear you stole from me, and I did nothing? 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 In this world, how you are seen is everything. 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 And this kind of shame follows you. 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 I don't care about me. 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 All I think about is my son. 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 The family he tutors for is taking him to America. 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 If you tell me to die, I'll die! 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 But he'll never get this chance again. 247 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Please, leave him be. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 This debt must be mine to pay. 249 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Boss! 250 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Father. 251 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Get up, Father. 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 253 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 A father's love is a noble thing. 254 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 I'm a father myself. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 But the man at the top 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 needs to maintain order, even if it's just an illusion. 257 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 I believe generosity can be more powerful. 258 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 And let's see how far you get with the generosity, kid. 259 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 What the-- 260 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Get out of here! Hansu, run! 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 263 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 265 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 266 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 267 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Snap out of it! Move! 268 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Get to higher ground! 269 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 There may be more aftershocks. Run! 270 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 This way! 271 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 We'll have to wait it out. 272 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Would you really have done it? 273 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Would you have killed my father? 274 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 For the sake of his honor, 275 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 he had a debt to pay. 276 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 But the death he got… 277 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Since coming here, 278 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 I've had to watch my father endure so many humiliations. 279 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 And for me to just leave him like that… 280 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 I know your father had to swallow his pride to work for me. 281 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 So don't go wasting that sacrifice of his. 282 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 You know what you need to do. 283 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Follow that Yankee family of yours, you hear me? 284 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 And forget all this, even him. 285 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 I don't know what to do. 286 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 He's my father. 287 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -He's all I ever had! -Stand up! 288 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Take a good look! 289 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 You're not the only one suffering today. 290 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Today, there are countless new orphans. 291 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 But in times like these, 292 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 a man forges his destiny. 293 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 There will be those who suffer and move on, 294 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 and those who can only wallow in their miseries. 295 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Don't be one of those fools. 296 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 I'm going to find my family. 297 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 You get moving. 298 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Go grab that new life. 299 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 300 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 301 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Look at you. My God. 302 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Where's your father? 303 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Oh, Hansu. 304 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 That's terrible. 305 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 You're still coming with us, aren't you? 306 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 You must know, we won't be coming back. 307 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 I want to go. 308 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Please finish loading all this. 309 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 And, Andrew, the silver candelabrum. It's in the butler's pantry. 310 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 He can't go back in the house. 311 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 He'll be swift. Won't you now? 312 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Lend me a hand here. 313 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Hold on. 314 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Yes, we must go. 315 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Mr. Holmes? 316 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 He-- 317 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 He went ahead to get the boat ready. We set sail right away. 318 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Leave the cart. 319 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 The roads, they are gone. 320 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 How are we going to make it to the water then? 321 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -No, we can't go down there. -It's the only way. 322 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Forget the cart. 323 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 The roads are all gone. 324 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Find your families. 325 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -Mom? -Andrew! 326 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -Mom! -Mrs. Holmes! 327 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mom! Hansu! 328 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 329 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mom, hurry! This way! Run! 330 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 You. 331 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 What is it? 332 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 What are you doing? 333 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 You can come out now. 334 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 You don't need to hide anymore. 335 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Come on out now. 336 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 I'm here. 337 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Please sit. 338 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Do you have any sake? 339 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Unfortunately, the ground drank it all up. 340 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 We can serve tea. 341 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Was your family safe? 342 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 I haven't been able to get home. The bridge by the temple collapsed. 343 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 And the roads behind the station are in flames. 344 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 I was on my way to the bridge by the park when I ran into you. 345 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 But if we stay on this road, I should be able to reach them. 346 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 I hope they're safe. 347 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 What is it? What's happened? 348 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 There's been a huge jailbreak at Negishi Prison. 349 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Three hundred Korean prisoners are among the escapees. 350 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Now they're headed this way. 351 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Hear they've been planning this escape for a while. 352 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Now they're taking advantage of the disaster as their cover. 353 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 What are they supposed to do? 354 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Burn to death? 355 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 But who knows what trouble they'll cause. 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Our women and children are in the streets. 357 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 How do we protect them from such dangerous elements? 358 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Calm down. 359 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Have you heard? A gang of Koreans have escaped! 360 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 It'll take them hours to walk here-- 361 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Apparently, they're here, and I hear they're looting. 362 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Miss, where are you hearing this? 363 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -Who are you? -The one asking questions. Now answer. 364 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Don't drink the water from the well. 365 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 They're saying the Koreans have poisoned it. 366 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Stop spreading baseless rumors. 367 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Come. I have to find my family. 368 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Thank you. What do I owe you? 369 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Today, nothing. 370 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Something's happening. Stay close. 371 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 He's one of them. How can we trust him? 372 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Help us! 373 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 I know the barn's owner. 374 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Go to the barn. 375 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 He'll be okay letting you hide in there. 376 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Be quick! Hurry! 377 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -What is he saying? -He knows the owner. 378 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 He said to go into the barn. Hurry! 379 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 You should hide with them as well. 380 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 No time. Get in the cart! 381 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Hurry! 382 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Don't move. Don't even breathe. 383 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -Hurry! -Find them! 384 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Four men ran this way. Where'd they go? 385 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 What did they do? 386 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 I'm hearing the Koreans are rioting all over the city. 387 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 There's more. 388 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Going into fallen houses, stealing anything of value. 389 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 We have to catch them, or they'll take everything. 390 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Those animals. 391 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 How dare they do this to us? 392 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 We let them in, 393 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 give them jobs, 394 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 and this is what we get. 395 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Did you see them or not? Tell me. 396 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 They're getting away. 397 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Yeah, we saw them. 398 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Four of them. 399 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 That way! 400 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Here we go! 401 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 What's in there? 402 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Just a barn. 403 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 It's a good thing the owner's away. 404 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 But he'll be shocked to find the mess when he returns. 405 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Check it out. 406 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Didn't you hear the old man? He said they didn't go that way. 407 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Maybe they snuck in when you weren't looking. 408 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 They're cunning. 409 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 I found them! They're here! 410 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Let's go! 411 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Set it on fire! 412 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 We have to go. 413 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 There's nothing you can do. 414 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 They'll just throw you in there. 415 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 I know some of those folks. 416 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Father! 417 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 We waited for you, and then thought we lost you. 418 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 And I bet you wished for it. 419 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 I'm sorry to disappoint you. 420 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 How can you joke at a time like this? 421 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Because we are together again. 422 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, come. 423 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 We'll be taking care of him for a while. 424 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 You still have a father's debt to pay.