1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (korejsky) Otče. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Han-su, zase jdeš pozdě. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Jel jsem přes celé město, abych doručil zprávu. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Jsi učitel, žádný poslíček. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Možná bys jim to měl připomenout. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Ano. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 No tak! Kručí mi v břiše. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Zajdeme na královskou hostinu. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Pojď. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Han-su! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (japonsky) Říká mi tvůj otec pravdu? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Vážně počítáš lépe než on? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Překvapuje mě, že by něco takového řekl, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 když na mně vidí samé chyby. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Známka schopného otce. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Jen hlupáci své děti chválí bezdůvodně. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Tak kdy pro mě můžeš začít pracovat? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Mám řadu obchodů, které potřebuji pohlídat. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Hledám někoho, kdo rychle počítá. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Bylo by mu ctí pro vás pracovat, pane, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 ale už má práci jako učitel matematiky 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 pro bohatou americkou rodinu. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Jak víte, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 takové zaměstnání je pro nám podobné výjimečnou příležitostí. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Tak ty taky nadbíháš Američanům? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Holmesovi jsou na mě hodní. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 O tom nepochybuji. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Je snadné být hodný, když to nic nestojí. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Takové mrhání. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Tvá japonština 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 už je mnohem lepší. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Jestli ale chceš být jedním z nás, budeš se muset snažit víc. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Gento, zlepšil ses. 34 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 Pačinko 35 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Chováš se jako ten hlupák, za kterého tě mají. 36 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Jestli chceš v životě uspět, musíš pořádně zabrat. 37 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Zeptej se otce. 38 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Tu dávku naprostého zoufalství pokud možno nechci. 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Už zoufalství? 40 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Nepočká to, aspoň než bude čas na koktejl? 41 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 To budu tvému zoufalství přístupnější. 42 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Žertuješ, ale já cítím úzkost, matko. 43 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Vskutku? A z čeho, můj synu? 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Trpíš nedostatkem stravy? 45 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Zoufale potřebuješ přístřeší? 46 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Možná trpíš nějakým tělesným neduhem, na který není lék. 47 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 - Zavoláme doktora? - Nesnáším, když to děláš. 48 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Ale já musím. 49 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Řekni prosím kuchaři, ať večeři podává v devět hodin. 50 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Dnes máme významné hosty. Vše musí být perfektní. 51 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 „Eseje o teorii čísel.“ 52 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Han-su, ty tomu všemu vážně rozumíš? 53 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Myslím, že ano. 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Pozoruhodné. Jsem ohromena. 55 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Vážně, matko, mám nápad. Nevezmeme Han-sua s sebou? 56 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Příští rok na Yale by pro mě byl požehnáním. 57 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Jinak to nezvládnu. Vím to. 58 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 To je ale nápad. 59 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Promluví s otcem. 60 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Ohledně otce… 61 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Han-su, donesl bys mu tohle? 62 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Musím jít. 63 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Ale ty, odežeň ty temné mraky. 64 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Zkus to, ano? 65 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Nechápu, proč nechceš. 66 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Máme investovat ohromný kapitál 67 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 do země, která ani není naše? 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Chtějí nás tu vůbec? A naše peníze? 69 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Záleží na tom? 70 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Stačí, že nám to přinese jmění. 71 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 A na jak dlouho? 72 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Jokohama možná na náš styl přistoupí, ale zbytek země? 73 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Měli možnost se proti nám obrnit. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 A teď, vážně, 75 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 jakmile se země otevře, jak se asi může zase uzavřít? 76 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Říkám ti, nebuď blázen, 77 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 co brojí proti změně vývoje. 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Víš, co se takovým lidem stává? 79 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 My nakonec máme všechny ty peníze v bance. 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 No… 81 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Ale podívejme. 82 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Kdo je ten mladík, co mě tak laskavě přišel zachránit? 83 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Další zpráva? 84 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Zpráva přijata. 85 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Pověz mi. 86 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Jak si poslední dobou vede můj synátor? 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Snaží se ze všech sil, pane. 88 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Takže stále žádná sláva. 89 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Hezký večer. 90 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Tohle je chytrý kluk. 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Jsem zvědav, kam až to dotáhne. 92 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Jsme prokletí, že nemáme dobrého hráče? 93 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Nelámej si hlavičku s takovými hloupostmi. 94 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Pamatuj, že nejsi jedním z nich. 95 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Ale proč toho Američanům tolik jde? 96 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Tobě musí jít jen jedno. 97 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Jedno. 98 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Ale ať to bude cokoli, koukej v tom být nejlepší. 99 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Pro tebe je to počítání? 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 To je jen nástroj. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Ne, mně jde vydělávání peněz druhým. 102 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Nemůžeš tedy něco vydělat i nám? 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Co jsem říkal? 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Člověk musí být dobrý jen v jedné věci. 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 V čem bych tedy měl být dobrý já? 106 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Myslíš, že budeš mít na výběr? 107 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Většinou, ať budeš chtít nebo ne, 108 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 nebude pochyb. 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Nejdřív ty, otče. 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 A tys to v mém věku věděl? 111 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Myslel jsem, že budu rybářem jako můj otec. 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Tak to tenkrát chodilo. 113 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Ale ty, 114 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 ty nebudeš rybářem. 115 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 A žádné zadní místnosti, sázenky 116 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 ani čištění krve z podlahy. 117 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Ať se budeš věnovat čemukoli, dostane nás to z té boxerské haly. 118 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Myslím, že mě požádají, ať s nimi jedu do Ameriky. 119 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Na Yale. 120 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Zaplatí ti vzdělání? 121 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Ne. 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Mně ne. Andrewovi. 123 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Tomu svému nepovedenému synovi? 124 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Kdyby nebyl z lepší rodiny, nikdo by po něm ani neštěkl. 125 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Místo toho musí tu neschopnost snášet můj syn. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Ale otče, 127 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 v Americe prý mohou uspět i lidi jako my. 128 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 „Lidi jako my.“ 129 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Tím, že naše naděje a sny vsadí proti nám, 130 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 tím nás napálí. 131 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Ale i tak chci, 132 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 abys tu sázku přijal. 133 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Pojedeš do Ameriky. 134 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Ale co ty? 135 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Co já? 136 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Pořád říkáš, že jsme tým, 137 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 že spolu budeme stále spjatí. 138 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Možná je načase změnit úhel pohledu. 139 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Proč se držet při zemi, když můžeš vystřelit vzhůru? 140 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Je načase zamířit výš. 141 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Han-su, 142 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 máš příležitost dělat, co já nikdy nemohl. 143 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Na nočním nebi jsou dvě hvězdy. 144 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Může se zdát, že jsou blízko u sebe, ale přitom jsou si na hony vzdálené. 145 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Ani si nedokážeme představit jak. 146 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Ale i tak 147 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 odsud zdola 148 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 vypadají nerozdělitelně, 149 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 že ano? 150 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Přípitek. 151 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Co to sakra je? 152 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Tohle je poprvé. 153 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Opravdu. 154 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Půjčil jsem si trochu peněz. 155 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Chtěl jsem je vrátit, jak dostanu zaplaceno. 156 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Potřeboval jsem ty peníze hned, 157 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 jinak bych požádal vás. 158 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Je mi to trapné. 159 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Prosím, dejte mi pár hodin. Ty peníze seženu. 160 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Víš, co se stane, když utečeš. 161 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Kam bych utíkal? 162 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Mám syna. 163 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Nikdy bych nedovolil, aby mě viděl utíkat. 164 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Máš čas, než odbije poledne. 165 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Ano, do poledne. 166 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Slibuji. 167 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Já říkal, že tě ta holka zatáhne do problémů. 168 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Otče. 169 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Otče! 170 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 O kolik jde peněz? 171 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Dvě stě. 172 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Ale slyšels mě. 173 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Chtěl jsem to hned splatit. 174 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Ty peníze jsi ukradl. 175 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Ne. 176 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Prosila mě. Co jsem měl dělat? 177 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Říct ne. 178 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Všechno ti přijde tak jednoduché, 179 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 protože jsi nikdy nebyl se ženou. 180 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Jednou se do nějaké zamiluješ 181 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 a i ty jí propadneš. 182 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Neudělám, co ty. 183 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Nikdy. 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Promiň, že jsem ti způsobila problémy. 185 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Ale nevěděla jsem, že zajdeš tak daleko. 186 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Vědělas, že jsem chudý muž. 187 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Ano. 188 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 No, 189 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 co se stalo, stalo se. 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Musím ale ty peníze vrátit hned. 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Kolik zbylo? 192 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Můžeš vrátit, cos koupila? 193 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Nebylo to pro mě. 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Ty peníze byly pro přítele. 195 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Tys je někomu půjčila? 196 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Ne. 197 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Ty peníze už nikdy neuvidím. 198 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 On je… Je už zkrátka takový. 199 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Jsi nejchytřejší člověk, co znám, a přesto… 200 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Požádám pana Holmese. 201 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Ne. 202 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Když mu to popíšu, 203 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 jistě mi ty peníze půjčí. 204 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 A když tě pak nevezme do Ameriky? 205 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Co na tom teď záleží? 206 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Copak nechápeš, jak je Rjóči nebezpečný? 207 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Pojedeš. Konečné slovo. 208 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Nepojedu. 209 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Nevděčníku! 210 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Po všem, co jsem ti obětoval, mě neuposlechneš? 211 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Otče. 212 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 Ve tvých očích 213 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 vidím odraz muže, co je k smíchu. 214 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Tak tě neberu. 215 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Jdi! Běž! 216 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Chci, abys nastoupil na loď 217 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 a vypadl z téhle mizérie! 218 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Nepojedu! 219 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Poslouchej! 220 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Jeď. 221 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 A už se nevracej. 222 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Nikdy! 223 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 To neudělám. 224 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Neopustím tě. 225 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Už tě nechci vidět, slyšíš? 226 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Jsi sám! Vypadni odsud! 227 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Otče! 228 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Odteď… 229 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 …už mě nesmíš nosit v srdci. 230 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Pomůže ti to. 231 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Jinak to nejde. 232 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Stůj. To vidět nechceš. 233 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Budu tu pracovat, dokud nebude dluh splacen. 234 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Jeho se to netýká. 235 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Prosím, nechte ho jít. 236 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Budu pracovat, jak bude třeba. 237 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Ani nepotřebuji plat. 238 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Ale můj syn toho nesmí být součástí. 239 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Co se asi stane, 240 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 když se lidi doslechnou, žes mě okradl a já nic neudělal? 241 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 V tomhle světě je pověst vším. 242 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 A takováto hanba člověka pronásleduje. 243 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Na mně mi nezáleží. 244 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Myslím jen na svého syna. 245 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Rodina, ve které doučuje, ho vezme do Ameriky. 246 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Když řeknete, ať zemřu, tak zemřu! 247 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 On ale další šanci nedostane. 248 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Prosím, nechte ho. 249 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Já ten dluh splatím. 250 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Pane! 251 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Otče. 252 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Vstaň, otče. 253 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Gento. 254 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 Otcovská láska je ušlechtilá. 255 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Sám jsem otec. 256 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Ale vůdce 257 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 musí udržet pořádek, i kdyby šlo jen o iluzi. 258 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Věřím, že velkorysost může být mocnější. 259 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Schválně jak daleko dojdeš s velkorysostí, chlapče. 260 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Co to… 261 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Uteč! Han-su, běž! 262 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Han-su! 263 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Han-su! 264 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Han-su! 265 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Han-su. 266 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Han-su! 267 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Han-su! 268 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 12:10 269 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Seberte se! Pohyb! 270 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Jděte nahoru! 271 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Mohou přijít následné otřesy. Utíkej! 272 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Tudy! 273 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Musíme to přečkat. 274 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Vážně byste to udělal? 275 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Zabil mého otce? 276 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 V zájmu cti 277 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 musel splatit dluh. 278 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Ale smrt, která ho zasáhla… 279 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Od příchodu do Japonska 280 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 jsem musel tolikrát sledovat, jak otec snášel ponížení. 281 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 A přijít o něj tahle… 282 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Vím, že musel spolknout svou hrdost, aby pro mě pracoval. 283 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Tak jeho oběť nepromrhej. 284 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Víš, co dělat. 285 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Odjeď s těmi svými amerikány, slyšíš? 286 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 A zapomeň na tohle všechno, i na něj. 287 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Nevím, co dělat. 288 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Je to můj otec. 289 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 - Byl pro mě vším! - Vstávej! 290 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Dobře se podívej! 291 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Nejsi sám, kdo dnes trpí. 292 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Dnes přibyl bezpočet nových sirotků. 293 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Ale v takovéto době 294 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 se rozhodne osud muže. 295 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Někteří budou trpět a překonají to, 296 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 jiní se budou jen utápět ve svém žalu. 297 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Nebuď jedním z těch hlupáků. 298 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Jdu najít svou rodinu. 299 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Pohni se. 300 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Chop se toho nového života. 301 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Han-su? 302 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 303 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Ty vypadáš. Bože. 304 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Kde máš otce? 305 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Ach, Han-su. 306 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 To je hrozné. 307 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Ale jedeš s námi, viď? 308 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Musíš vědět, že se nevrátíme. 309 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Chci jet. 310 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Naložte to už. 311 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Andrew, ten stříbrný svícen. Je v přípravně jídel. 312 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Nemůže jít zpět do domu. 313 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Bude to chvilka. Můžeš? 314 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Pomoz mi tu. 315 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Počkej. 316 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Musíme jet. 317 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 A pan Holmes? 318 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 No, on… 319 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Jel napřed nachystat loď. Vyplujeme ihned. 320 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Vůz tu nechte. 321 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Cesty jsou zničené. 322 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Jak se tedy dostaneme k vodě? 323 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 - Tam nemůžeme. - Je to jediná cesta. 324 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Už to nechte. 325 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Cesty už neexistují. 326 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Najděte své rodiny. 327 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 - Mami? - Andrewe! 328 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 - Mami! - Paní Holmesová! 329 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mami! Han-su! 330 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 331 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mami, honem! Tudy! Běž! 332 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Ty. 333 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 20:48 334 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Co je? 335 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Co to děláš? 336 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Můžeš vylézt. 337 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Už se nemusíš schovávat. 338 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Vylez. 339 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Jsem tady. 340 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Posaďte se. 341 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Nemáš saké? 342 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Všechno se bohužel vsáklo do země. 343 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Můžeme podávat čaj. 344 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Byla vaše rodina v bezpečí? 345 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Domů jsem se vůbec nedostal. Most u chrámu se zřítil. 346 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 A cesty za stanicí jsou v plamenech. 347 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Mířil jsem k mostu u parku, když jsem narazil na tebe. 348 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Ale když zůstaneme na téhle silnici, snad se k nim dostanu. 349 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Snad jsou v bezpečí. 350 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Co je? Co se stalo? 351 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Z věznice Negiši prý uprchli vězni. 352 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Je mezi nimi asi tři sta Korejců. 353 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Vypadá to, že míří sem. 354 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Prý už nějakou dobu plánovali útěk. 355 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Teď tu katastrofu využívají jako zástěrku. 356 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Co mají dělat? 357 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Uhořet? 358 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Ale kdo ví, jaké problémy způsobí. 359 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Naše ženy a děti jsou v ulicích. 360 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Jak je před takovými živly ochránit? 361 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Uklidni se. 362 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Neslyšels? Uprchla banda Korejců! 363 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Pešky to sem mají několik hodin… 364 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Zřejmě jsou tu a prý rabují. 365 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Kde jsi to slyšela? 366 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 - Kdo jste? - Ten, kdo klade otázky. Tak odpověz. 367 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Nepijte vodu z té studně. 368 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Korejci ji prý otrávili. 369 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Nešiř nepodložené drby. 370 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Pojď. Musím najít svou rodinu. 371 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Děkuji. Kolik dlužím? 372 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Dnes nic. 373 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Něco se děje. Drž se poblíž. 374 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Patří k nim. Nevěřte mu. 375 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Pomozte nám! 376 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Znám majitele stodoly. 377 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Jděte do stodoly. 378 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Schová vás tam. 379 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Rychle! Pospěšte! 380 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 - Co říká? - Zná majitele. 381 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Máme jít do stodoly. Rychle! 382 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Schovej se s nimi. 383 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Není čas. Do vozu! 384 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Rychle! 385 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Ani hnout. Nedýchat. 386 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 - Honem! - Najít! 387 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Čtyři běželi tudy. Kam šli? 388 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Co udělali? 389 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Korejci prý dělají výtržnosti po celém městě. 390 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Je toho víc. 391 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Chodí do zřícených domů a kradou vše cenné. 392 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Musíme je chytit, jinak seberou všechno. 393 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Je to zvěř. 394 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Jak nám to můžou provádět? 395 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Pustíme je sem, 396 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 dáme jim práci, 397 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 a oni se odvděčí takhle. 398 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Viděls je, nebo ne? Povídej. 399 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Prchají. 400 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Jo, viděli jsme je. 401 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Čtyři? 402 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Tamtudy! 403 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Pohyb! 404 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Co je tam? 405 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Jen stodola. 406 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Dobře že je majitel pryč. 407 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Ale bude v šoku, až se vrátí a najde tu spoušť. 408 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Prověřit. 409 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Neslyšels toho starce? Říkal, že tamtudy nešli. 410 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Možná ti proklouzli. 411 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Jsou lstiví. 412 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Našel jsem je! Tady jsou! 413 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Na ně! 414 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Podpalte to! 415 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Musíme jít. 416 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Nemůžeš nic dělat. 417 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 Jen tě tam hodí. 418 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 2:12 419 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Některé z nich znám. 420 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Otče! 421 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Čekali jsme na tebe a báli se, žes umřel. 422 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 A určitě sis si to přála. 423 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Musím tě zklamat. 424 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Jak můžeš v takové chvíli vtipkovat? 425 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Protože jsme zase spolu. 426 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Han-su, pojď. 427 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Bude chvíli u nás. 428 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Ještě pořád musíš splatit otcův dluh. 429 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 Dne 1. září 1923 430 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 zasáhlo region Kantó zemětřesení o síle 7,9 stupně. 431 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 Vyžádalo si přes 100 000 obětí, 432 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 včetně nevinných Korejců, 433 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 na něž následně svalily vinu za tuto zkázu 434 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 japonské občanské hlídky. 435 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 O přesný počet zavražděných Korejců se vedou spory… 436 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 Řada historiků však počet obětí uvádí v tisících. 437 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 438 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Překlad titulků: Jiří Sailer