1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (på koreansk) Far, jeg er her. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, du er sent på den igen. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Jeg måtte til den anden ende af byen med en besked. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Du er underviser, ikke stikirenddreng. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Det skal du måske minde dem om. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Ja. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Kom nu! Jeg er sulten. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Lad os få mad, der er en konge værdig. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Kom. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (på japansk) Passer det, din far fortæller mig? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Er du bedre til at føre regnskab, end han er? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Det kommer bag på mig, at han vil sige sådan, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 da han kun påpeger mine fejl. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Det er tegn på en god far. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Kun idioter lovpriser deres børn for småting. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Hvornår kan du begynde at arbejde for mig? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Jeg har mange forretninger, der skal passes. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Jeg har ledt efter en, der var hurtig på kuglerammen. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Det ville være hans held at arbejde for dig, chef, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 men han er allerede ansat som matematikunderviser 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 for en rig amerikansk familie. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Som du ved, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 er sådan et job en sjælden mulighed for folk som os. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Så du fedter også for amerikanerne? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Holmes-familien behandler mig godt. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Selvfølgelig gør de det. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Det er let at være god, når det er gratis. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Sikke et spild. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Dit japanske 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 er blevet meget bedre. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Men der skal mere til, hvis du virkelig vil være en af os. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, du er blevet bedre. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Du opfører dig som det fjols, folk siger, du er. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Hvis du vil have succes, skal du gøre dit bedste. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Spørg bare din far. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Jeg vil helst undgå den totale elendighed. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Elendighed allerede? 39 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Kunne det ikke vente, til det var cocktailtid? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Da kan jeg bedre klare din elendighed. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Du driller, men jeg er plaget af angst, mor. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Er du det? Angst for hvad, min søn? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Får du ikke mad nok? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Har du desperat brug for husly? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Eller lider du måske af en uhelbredelig sygdom? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -Skal jeg sende bud efter lægen? -Jeg hader det der. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Jeg kan ikke lade være. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Giv kokken besked om, at middagen skal serveres kl. 21. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Vi får vigtige gæster på besøg i aften. Alt skal være i orden. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Essays om talteori." 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, forstår du virkelig alt det her? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Det mener jeg. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Imponerende. Jeg er dybt betaget. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Jeg har tænkt på noget, mor. Hvorfor tager vi ikke Hansu med? 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Han ville være et stort plus for mig på Yale næste år. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Ellers dumper jeg jo. Det ved du godt. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Det er da en idé. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Hun taler med min far. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Apropos far. 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, vil du ikke stikke hen og aflevere det her til ham? 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Jeg må se at komme af sted. 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Men du skal få hovedet ud af de mørke skyer. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Prøv nu, ikke? 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Jeg forstår ikke, at du stejler. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Du taler om en betragtelig sum, 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 som skal investeres i et andet land. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Jeg ved ikke, om de vil have os eller vores penge her. 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Gør det nogen forskel? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Når bare vi tjener en formue. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Men hvor længe? 71 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama er med på vores vogn, men resten af landet? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 De har haft chancen for at prøve at modstå os. 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Og nu er det bare sådan. 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Når først et land er blevet lirket op, hvordan skulle det så vende om? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Du skal ikke være den tåbe, 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 der desperat bekæmper fremskridtet. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Ved du, hvordan det går folk, der gør det? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Vi står tilbage med alle pengene i banken. 79 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Altså... 80 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Se nu her. 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Hvem er den unge mand, der så elskværdigt kommer og redder mig? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 En besked mere. 83 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Beskeden er modtaget. 84 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Sig mig nu, 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 hvordan min søn klarer sig for tiden? 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Han gør sit bedste. 87 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Så altså stadig ikke imponerende. 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Hav en god aften. 89 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Han er kvik. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Det bliver interessant at se, hvor han ender. 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Hviler der en forbandelse over os, så vi aldrig får en god spiller? 92 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Du skal ikke fornærme din hjerne med så tåbelige tanker. 93 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Husk, at du ikke er en af dem. 94 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Men hvorfor er amerikanerne gode til så mange ting? 95 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Man behøver kun at være god til én ting. 96 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Én. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Men uanset hvad det er, skal man sørge for at være den allerbedste. 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Er det kuglerammen for dig? 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Det er kun et redskab. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Nej, jeg er god til at tjene penge til andre. 101 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Kan du så ikke tjene nogle penge til os? 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Hvad sagde jeg lige? 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Man behøver kun at være god til én ting. 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Hvad skal jeg så være god til? 105 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Tror du, man har noget valg? 106 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Typisk er det, om man vil det eller ej, 107 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 helt åbenlyst. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Du starter, far. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Vidste du det, da du var på min alder? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Jeg troede, jeg skulle være fisker ligesom min far. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Sådan var det dengang. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Men dig... 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 Du skal ikke være fisker. 114 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Ingen baglokaler eller spillekuponer. 115 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 Du skal ikke tørre blod op fra gulvet. 116 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Uanset hvad du skal lave, så får det os ud fra den boksehal. 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Jeg tror, de vil bede mig om at tage til USA med dem. 118 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Til Yale. 119 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Vil de betale for din uddannelse? 120 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Nej. 121 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Ikke for mig. For Andrew. 122 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Deres taber af en søn? 123 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Hvis det ikke var for hans privilegier, ville verden æde ham råt. 124 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 I stedet må min søn bære byrden af hans utilstrækkelighed. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Men, far, 126 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 man siger, at i USA kan folk som os komme frem i livet. 127 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Folk som os." 128 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Ved at bruge vores egne forhåbninger og drømme mod os 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 kan de narre os. 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Men trods det 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 skal du tage chancen. 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Du skal til USA. 133 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Men hvad med dig? 134 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Hvad med mig? 135 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Du siger altid, at vi er et team. 136 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 At vi altid vil holde sammen. 137 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Måske er det på tide, at vi ændrer perspektiv. 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Hvorfor kigge nedad, når man kan suse opad? 139 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Det er på tide at stræbe højere. 140 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 141 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 du har chancen for at opnå ting, jeg aldrig kunne. 142 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 På nattehimlen er der to stjerner. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Det ser ud, som om de er tæt på hinanden, men der er faktisk langt imellem dem. 144 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 En større afstand, end vi kan forestille os. 145 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Men alligevel 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 vil de hernedefra... 147 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 ...se uadskillelige ud... 148 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 ...ikke sandt? 149 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 En skål. 150 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Hvad fanden er det her? 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Det har jeg aldrig gjort før. 152 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Jeg sværger. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Jeg lånte lidt penge. 154 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Jeg ville betale dem tilbage, så snart jeg fik løn. 155 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Jeg havde akut brug for pengene. 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 Ellers havde jeg spurgt dig. 157 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Jeg skammer mig meget. 158 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Vær sød at give mig nogle timer. Jeg skal nok skaffe pengene. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Du ved, hvad der sker, hvis du stikker af. 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Hvor skulle jeg tage hen? 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Jeg har en søn. 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Jeg ville aldrig lade ham se mig stikke af. 163 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Du har, indtil middagsklokken ringer. 164 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Ja, midt på dagen. 165 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Det lover jeg. 166 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Jeg advarede dig. Den pige giver kun ballade. 167 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Far. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Far! 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Hvor mange penge var det? 170 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 To hundrede. 171 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Men du hørte mig. 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Jeg ville betale tilbage med det samme. 173 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Du stjal de penge. 174 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Nej. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Hun tryglede mig. Hvad kunne jeg gøre? 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Sige nej. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Det er så let for dig at sige, 178 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 for du har aldrig været sammen med en kvinde. 179 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Men en dag bliver du forelsket, 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 og så vil du også være fortabt over for hende. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Jeg gør ikke det, du gjorde. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Aldrig. 183 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Jeg er ked af, at jeg har givet dig så meget bøvl. 184 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Men jeg troede ikke, du ville gå så vidt. 185 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Du ved jo, at jeg er en fattig mand. 186 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Ja. 187 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Altså, 188 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 sket er sket. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Men jeg må straks betale pengene tilbage. 190 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Hvor mange er der tilbage? 191 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Kan du returnere det, du har købt? 192 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 De var ikke til mig. 193 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Pengene var til en ven. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Har du udlånt pengene? 195 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Nej. 196 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Jeg får aldrig de penge at se igen. 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Han er... Det er bare sådan, han er. 198 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Du er den klogeste mand, jeg kender, og alligevel... 199 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Jeg taler med mr. Holmes. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Nej. 201 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Hvis jeg forklarer ham situationen, 202 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 vil han låne mig pengene. 203 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Og hvis han så beslutter ikke at tage dig med til USA? 204 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Er det ikke lige meget nu? 205 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Forstår du ikke, hvor farlig Ryochi er? 206 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Du rejser. Det er afgjort. 207 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Jeg gør det ikke. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Utaknemlige skarn! 209 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Efter alt det, jeg har ofret for dig, vover du at trodse mig? 210 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Far. 211 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 I dine øjne 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 ser jeg spejlingen af en latterlig mand. 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Sådan ser jeg ikke på dig. 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Af sted! 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Du skal tage med det skib. 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 Kom væk fra det her usle sted! 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Jeg rejser ikke! 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Hør nu efter! 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Rejs. 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Vend aldrig tilbage. 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Aldrig! 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Jeg nægter. 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Jeg forlader dig ikke. 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Jeg vil aldrig se dig igen! Hører du? 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Du må klare dig selv! Forsvind! 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Far! 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Fra nu af... 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 ...skal jeg være død i dit hjerte. 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Det er bedst for dig sådan. 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Det er den eneste mulighed. 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Stop. Du skal ikke se det her. 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Jeg kan arbejde her, til gælden er betalt. 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Han er ikke en del af det her. 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Lad ham gå. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Jeg arbejder så mange timer, det kræver. 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Jeg skal ikke have løn. 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Men min søn må ikke blandes ind i det her. 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Hvad tror du, der sker, 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 når folk hører, du stjal fra mig, og jeg ikke gjorde noget ved det? 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Ens anseelse her i verden er altafgørende. 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 En skam som den her forfølger en. 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Jeg er ligeglad med mig selv. 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Jeg tænker kun på min søn. 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Den familie, han er underviser for, tager ham med til USA. 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Hvis du siger, jeg skal dø, så dør jeg! 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Men han får aldrig den chance igen. 247 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Lad ham være. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Jeg må selv betale min gæld. 249 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Chef! 250 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Far. 251 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Rejs dig op, far. 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 253 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 En fars kærlighed er en ædel ting. 254 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Jeg er selv far. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Men manden på toppen 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 skal opretholde orden, om så den kun er en illusion. 257 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Jeg tror, at storsind kan være endnu mere magtfuldt. 258 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Lad os se, hvor langt du kommer med dit storsind, knægt. 259 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Hvad... 260 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Se at komme ud! Løb, Hansu! 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 263 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 265 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 266 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 267 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 KL. 12.10 268 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Vågn nu op! Fart på! 269 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Se at komme højere op! 270 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Der kan komme flere efterskælv. Løb! 271 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Denne vej! 272 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Vi må bare vente. 273 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Ville du virkelig have gjort det? 274 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Ville du have dræbt min far? 275 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 For hans æres skyld. 276 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 Han havde en gæld, der skulle betales. 277 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Men den død, han fik... 278 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Siden vi kom hertil... 279 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 ...har jeg måttet se min far udholde så mange ydmygelser. 280 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Og at jeg bare måtte efterlade ham sådan... 281 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Jeg ved, at din far måtte glemme sin stolthed for at arbejde for mig. 282 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Lad ikke hans offer gå til spilde. 283 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Du ved, hvad du må gøre. 284 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Tag med din amerikanske familie. Hører du? 285 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Glem alt det her. Endda også ham. 286 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 287 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Han er min far. 288 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -Han var mit et og alt! -Rejs dig op! 289 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Se dig omkring! 290 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Du er ikke den eneste, der lider i dag. 291 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Utallige andre blev forældreløse i dag. 292 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Men i øjeblikke som disse 293 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 former en mand sin skæbne. 294 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Nogle lider og kommer videre... 295 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 ...mens andre kun kan dyrke deres egen ulykke. 296 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Du skal ikke være et af de fjolser. 297 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Nu finder jeg min familie. 298 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Se at komme af sted. 299 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Grib chancen i dit nye liv. 300 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 301 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 302 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Se dig lige. Du godeste. 303 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Hvor er din far? 304 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Hansu. 305 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Forfærdeligt. 306 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Du tager stadig med os, ikke? 307 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Vi vender altså ikke tilbage. 308 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Jeg vil gerne rejse. 309 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Få lastet resten. 310 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Andrew, sølvlysestagen. Den er i butlerens spisekammer. 311 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Han må ikke gå ind i huset igen. 312 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Han skynder sig, ikke? 313 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Giv mig en hånd her. 314 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Vent lidt. 315 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Ja, vi må af sted. 316 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Mr. Holmes? 317 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Han... 318 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Han klargør båden. Vi skal sejle med det samme. 319 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Efterlad kærren. 320 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Vejene er væk. 321 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Hvordan skal vi så nå ned til vandet? 322 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -Vi kan ikke gå derned. -Det er den eneste mulighed. 323 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Glem kærren. 324 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Alle vejene er væk. 325 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Find jeres familier. 326 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -Mor? -Andrew! 327 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -Mor! -Mrs. Holmes! 328 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mor! Hansu! 329 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 330 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mor, skynd dig! Denne vej! Løb! 331 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Dig. 332 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 KL 20.48 333 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Hvad er der? 334 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Hvad laver du? 335 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 I kan godt komme frem nu. 336 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 I behøver ikke at gemme jer længere. 337 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Kom bare frem. 338 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Jeg er her. 339 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Sid ned. 340 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Har I noget sake? 341 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Desværre. Jorden sugede det hele op. 342 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Vi kan servere te. 343 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Var din familie i sikkerhed? 344 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Jeg har ikke kunnet komme hjem. Broen ved templet er styrtet sammen. 345 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 Og vejene bag stationen står i flammer. 346 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Jeg var på vej mod broen ved parken, da jeg mødte dig. 347 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Men hvis vi bliver på den her vej, burde jeg nå frem til dem. 348 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Jeg håber, de er i god behold. 349 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Hvad er der? Hvad er der sket? 350 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Der har været en stor fangeflugt fra Negishi-fængslet. 351 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Der er 300 koreanske fanger blandt de undslupne. 352 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Nu kommer de denne vej. 353 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Jeg hører, at de havde planlagt flugten længe. 354 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Nu udnytter de katastrofen som undskyldning. 355 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Hvad skulle de ellers gøre? 356 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Brænde ihjel? 357 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Men hvem ved, hvor megen ballade de kan lave? 358 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Vores kvinder og børn er på gaden. 359 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Hvordan skal vi beskytte dem mod sådanne farer? 360 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Rolig nu. 361 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Har I hørt det? En bande koreanere er undsluppet! 362 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Det vil tage dem timer at nå frem til fods... 363 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 De er her allerede, og jeg hører, at de plyndrer. 364 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Hvor har du hørt det henne, frøken? 365 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -Hvem er du? -Jeg stiller spørgsmålene her. Svar så. 366 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 I må ikke drikke vandet fra brønden. 367 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Det siges, at koreanerne har forgiftet den. 368 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Hold op med sprede rygter. 369 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Kom. Jeg må finde min familie. 370 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Tak. Hvor meget skylder jeg? 371 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Ikke noget i dag. 372 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Der foregår noget. Hold dig tæt på. 373 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Han er en af dem. Hvordan kan vi stole på ham? 374 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Hjælp os! 375 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Jeg kender ejeren af laden. 376 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Gå ind i laden. 377 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Han vil gode lade jer skjule jer der. 378 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Skynd jer! Fart på! 379 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -Hvad siger han? -Han kender ejeren. 380 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Han sagde, I skulle gå ind i laden. Nu! 381 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Gem dig hellere sammen med dem. 382 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Der er ikke tid. Gem dig på kærren! 383 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Fart på! 384 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Rør dig ikke. Træk end ikke vejret. 385 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -Fart på! -Find dem! 386 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Fire mænd løb denne vej. Hvor blev de af? 387 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Hvad har de gjort? 388 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Jeg har hørt, at koreanerne gør oprør i hele byen. 389 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Og mere end det. 390 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 De går ind i sammenstyrtede huse og stjæler alt af værdi. 391 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Vi må fange dem, for ellers tager de alt. 392 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 De møgdyr. 393 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Hvor vover de at gøre det mod os? 394 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Vi lukker dem ind i landet 395 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 og giver dem arbejde, 396 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 og så er det takken. 397 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Har du set dem eller ej? Svar mig så. 398 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 De slipper væk. 399 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Ja, vi så dem. 400 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 De var fire. 401 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Den vej! 402 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Kom så! 403 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Hvem er derinde? 404 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Det er bare en lade. 405 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Det er godt, ejeren ikke er her. 406 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Men han bliver chokeret over at se det rod, når han vender tilbage. 407 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Undersøg den. 408 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Hørte I ikke den gamle mand? De gik jo ikke den vej. 409 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Måske sneg de sig ind, mens du ikke kiggede. 410 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 De er snu. 411 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Jeg har fundet dem! De er her! 412 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Kom så! 413 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Sæt ild til den! 414 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Vi må væk. 415 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Du kan ikke gøre noget. 416 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 De smider dig bare derind. 417 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 KL. 2.12 418 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Jeg kender nogle af de folk. 419 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Far! 420 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Vi ventede på dig og troede, vi havde mistet dig. 421 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Og du håbede sikkert også på det. 422 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Jeg beklager at måtte skuffe dig. 423 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Hvordan kan du lave sjov nu? 424 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Fordi vi er sammen igen. 425 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, kom. 426 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Vi tager os af ham i et stykke tid. 427 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Du har stadig din fars gæld at betale. 428 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 DEN 1. SEPTEMBER 1923 429 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 BLEV KANTO-REGIONEN RAMT AF ET JORDSKÆLV MED ET RICHTERTAL PÅ 7,9. 430 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 OVER 100.000 MENNESKER OMKOM, 431 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 DERIBLANDT OGSÅ USKYLDIGE KOREANERE, 432 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 DER BLEV GJORT TIL SYNDEBUKKE FOR ØDELÆGGELSERNE 433 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 AF JAPANSKE SELVTÆGTSFOLK. 434 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 DET NØJAGTIGE ANTAL KOREANERE, DER BLEV MYRDET, ER OMSTRIDT... 435 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 MEN MANGE HISTORIKERE ANSLÅR, AT DET VAR FLERE TUSIND. 436 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 437 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Tekster af: Eskil Hein