1 00:00:18,352 --> 00:00:20,521 (auf Koreanisch) Vater, ich bin zurück. 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,322 Hansu, du bist mal wieder spät. 3 00:00:31,198 --> 00:00:34,201 Ich sollte noch eine Nachricht im Nachbarviertel abgeben. 4 00:00:35,327 --> 00:00:37,704 Du bist Nachhilfelehrer, kein Laufbursche. 5 00:00:38,330 --> 00:00:40,457 Sag ihnen das beim nächsten Mal. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 Ja. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 So, ich hab Hunger. 8 00:00:46,213 --> 00:00:48,382 Schlagen wir uns heute den Bauch voll! 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,636 Gehen wir. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,892 Hansu! 11 00:01:40,559 --> 00:01:41,810 Hansu! 12 00:01:53,197 --> 00:01:55,073 (auf Japanisch) Dein Vater sagt, 13 00:01:56,241 --> 00:01:59,536 du kannst besser rechnen als er. Ist das wahr? 14 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 Das überrascht mich aber. 15 00:02:05,876 --> 00:02:08,377 Er weist mich immer auf meine Fehler hin. 16 00:02:09,128 --> 00:02:11,423 Wie sich das für gute Väter gehört. 17 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 Nur Dummköpfe loben ihre Kinder für alles und jedes. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,227 Wann kannst du anfangen? 19 00:02:25,020 --> 00:02:28,565 Meine Geschäfte haben viele Bereiche, es gibt jede Menge Arbeit. 20 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Ich brauche jemand, der schnell mit dem Abakus ist. 21 00:02:31,693 --> 00:02:34,571 Wie gern er für Sie arbeiten würde, Boss! 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,450 Aber er ist bereits bei einer reichen amerikanischen Familie 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,702 Nachhilfelehrer für Mathematik. 24 00:02:41,537 --> 00:02:43,121 Sie wissen ja bestimmt, 25 00:02:43,288 --> 00:02:47,376 dass eine solche Stelle für uns eine seltene Gelegenheit ist. 26 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Bist du auch so begeistert von den Amis? 27 00:02:51,547 --> 00:02:55,342 Die Familie Holmes ist sehr gut zu mir. 28 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Klar ist sie das. 29 00:02:57,386 --> 00:03:00,597 Wen man so billig haben kann, hält man sich warm. 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,974 Dann halt nicht. 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 Dein Japanisch 32 00:03:08,355 --> 00:03:09,940 ist gut geworden. 33 00:03:12,150 --> 00:03:15,612 Aber als einer von uns gehst du noch nicht durch. 34 00:03:23,745 --> 00:03:26,874 - Genta, du machst dich! - Guten Tag. 35 00:03:34,548 --> 00:03:35,799 Komm. 36 00:03:46,435 --> 00:03:48,562 So ein schönes Wetter, was? 37 00:03:51,106 --> 00:03:52,983 Hab ich einen Hunger. 38 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 Oh, schau dir das mal an. 39 00:04:45,577 --> 00:04:48,288 Pachinko – Ein einfaches Leben 40 00:05:01,510 --> 00:05:04,555 Du bestätigst nur alle, die dich für einen Narren halten. 41 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Wer erfolgreich sein will, muss sich anstrengen. 42 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 Frag deinen Vater. 43 00:05:10,894 --> 00:05:14,022 Auf ein so elendiges Dasein verzichte ich gern. 44 00:05:14,189 --> 00:05:15,691 Jetzt schon elendig? 45 00:05:15,858 --> 00:05:18,527 Konntest du nicht warten, bis es Zeit für Cocktails ist? 46 00:05:18,694 --> 00:05:20,404 Dann wäre ich gewappnet. 47 00:05:20,571 --> 00:05:23,156 Zieh mich ruhig auf, aber meine Angst ist echt, Mutter. 48 00:05:23,323 --> 00:05:25,951 Ach, wirklich? Und wovor, mein Sohn? 49 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 Mangelt es dir an Nahrung? 50 00:05:28,620 --> 00:05:30,747 Brauchst du dringend ein Obdach? 51 00:05:30,914 --> 00:05:34,209 Oder leidest du vielleicht an einer unheilbaren Krankheit? 52 00:05:34,376 --> 00:05:35,669 Soll ich den Arzt rufen? 53 00:05:35,836 --> 00:05:38,505 - Ich hasse es, wenn du das machst. - Aber gern doch. 54 00:05:39,089 --> 00:05:43,385 Bitte sag dem Koch, das Dinner soll um 9 Uhr bereit sein. 55 00:05:43,552 --> 00:05:45,762 Wir haben wichtige Gäste. 56 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 Es darf nichts schiefgehen. 57 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 "Aufsätze zur Theorie der Zahlen". 58 00:05:54,646 --> 00:05:56,773 Hansu, du verstehst das wirklich? 59 00:05:58,108 --> 00:05:59,276 Ich denke. 60 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Bemerkenswert. Ich bin hin und weg. 61 00:06:05,991 --> 00:06:08,952 Mutter, ich hab nachgedacht. Nehmen wir Hansu mit! 62 00:06:09,703 --> 00:06:12,664 Er wäre ein Segen für mich nächstes Jahr in Yale. 63 00:06:12,831 --> 00:06:16,460 - Sonst scheitere ich, das weißt du. - Das könnten wir machen. 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Sie redet mit Vater. 65 00:06:22,216 --> 00:06:23,509 Apropos Vater… 66 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 Hansu, lauf und bring ihm das, ja? 67 00:06:29,014 --> 00:06:33,101 Ich muss los. Und du, vertreib die düsteren Gedanken. 68 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 Versuch es, ja? 69 00:07:27,155 --> 00:07:28,824 Warum so zurückhaltend? 70 00:07:28,991 --> 00:07:33,829 Sie sprechen von erheblichen Investitionen in ein Land, das uns nicht gehört, 71 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 und dass uns oder unser Geld vielleicht nicht will. 72 00:07:36,498 --> 00:07:39,501 Ist doch egal, solange wir dabei reich werden. 73 00:07:39,668 --> 00:07:43,338 Aber wie lange? Yokohama passt sich uns an, aber der Rest des Landes? 74 00:07:43,505 --> 00:07:47,593 Es hatte Gelegenheit, sich auf uns einzustellen. Und jetzt… 75 00:07:48,177 --> 00:07:49,011 Tja, 76 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 ist ein Land erst mal geöffnet, kann es nicht mehr zurück. 77 00:07:52,431 --> 00:07:54,850 Seien Sie keiner dieser Narren, 78 00:07:55,017 --> 00:07:57,686 die sich gegen den Fortschritt stemmen. 79 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Denn wo enden die? 80 00:07:59,646 --> 00:08:01,899 Wir sind am Ende die mit dem Geld auf der Bank. 81 00:08:02,065 --> 00:08:03,817 Nun ja… 82 00:08:03,984 --> 00:08:04,902 Sieh an! 83 00:08:05,068 --> 00:08:08,405 Wer ist dieser junge Mann, der so gütig ist, mich zu retten? 84 00:08:08,572 --> 00:08:09,531 Noch eine Nachricht. 85 00:08:18,749 --> 00:08:21,126 Nachricht erhalten. 86 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 Sag mir, 87 00:08:23,086 --> 00:08:25,547 wie schlägt sich mein Sohn zurzeit? 88 00:08:25,714 --> 00:08:28,675 Er bemüht sich, Sir. 89 00:08:29,301 --> 00:08:32,095 Also, immer noch kümmerlich. 90 00:08:34,765 --> 00:08:36,265 Schönen Abend noch. 91 00:08:40,938 --> 00:08:42,397 Ein kluges Köpfchen! 92 00:08:42,563 --> 00:08:45,150 Bin gespannt, was mal aus dem wird. 93 00:08:52,241 --> 00:08:53,367 Zwei Outs, alle Bases besetzt. 94 00:08:53,534 --> 00:08:56,578 Es steht 10 zu 2 in der Rückrunde des 6. Inning. 95 00:08:56,745 --> 00:09:00,040 Das könnte für die amerikanische Mannschaft den Sieg bedeuten. 96 00:09:01,834 --> 00:09:04,503 Wieso haben die Japaner nie gute Spieler? 97 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 Beleidige deinen klugen Kopf nicht mit so dummen Gedanken. 98 00:09:09,258 --> 00:09:12,135 Was kümmert's dich? Du bist eh keiner von denen. 99 00:09:13,720 --> 00:09:16,849 Aber warum sind die Amerikaner in so vielen Dingen so gut? 100 00:09:17,558 --> 00:09:20,936 Man muss nur in einer Sache gut sein. Einer einzigen. 101 00:09:21,103 --> 00:09:24,147 Egal, was es ist, darin musst du der Beste sein. 102 00:09:24,690 --> 00:09:26,316 Ist das für dich der Abakus? 103 00:09:26,859 --> 00:09:28,819 Der ist nur ein Hilfsmittel. 104 00:09:28,986 --> 00:09:31,738 Was ich gut kann, ist, für andere Leute Geld verdienen. 105 00:09:32,739 --> 00:09:35,284 Kannst du nicht auch für uns was verdienen? 106 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Hast du nicht gehört? 107 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Nur in einer Sache muss man gut sein, hab ich gesagt. 108 00:09:42,791 --> 00:09:45,502 Und worin soll ich gut sein? 109 00:09:47,212 --> 00:09:50,257 Glaubst du, das können andere für dich bestimmen? 110 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 Ob du willst oder nicht, 111 00:09:51,967 --> 00:09:54,469 dein Weg ist vorherbestimmt. So ist das nun mal. 112 00:09:56,013 --> 00:09:57,848 - Hier. - Erst du. 113 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Mund auf! 114 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 Kanntest du in meinem Alter deinen Weg? 115 00:10:07,900 --> 00:10:10,861 Fast wäre ich Fischer geworden, wie mein Vater. 116 00:10:11,653 --> 00:10:13,572 So war das damals. 117 00:10:17,492 --> 00:10:19,077 Aber du, 118 00:10:19,244 --> 00:10:21,121 du darfst nicht so werden wie ich. 119 00:10:22,748 --> 00:10:24,917 Wettscheine in Spielhöllen verteilen, 120 00:10:25,083 --> 00:10:27,211 Blut vom Boden wischen… 121 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 Du bist ein Kluger. Du wirst mir helfen, aus dieser Boxhalle rauszukommen. 122 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 Die fragen mich vielleicht, 123 00:10:42,267 --> 00:10:45,354 ob ich mit nach Amerika komme. Nach Yale. 124 00:10:46,063 --> 00:10:49,816 - Sie wollen deine Ausbildung bezahlen? - Nein, nicht mir. 125 00:10:50,442 --> 00:10:51,318 Andrew. 126 00:10:51,485 --> 00:10:53,529 Für ihren Versager von Sohn? 127 00:10:55,030 --> 00:10:57,866 Wär er nicht in diese Familie geboren, käme er nicht klar. 128 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Du bist so klug, 129 00:11:05,791 --> 00:11:08,085 aber hast den falschen Vater erwischt. 130 00:11:13,340 --> 00:11:14,508 Aber Vater, 131 00:11:15,175 --> 00:11:18,804 du sagst doch, in Amerika können selbst Leute wie wir was werden. 132 00:11:22,182 --> 00:11:24,059 "Leute wie wir". 133 00:11:24,768 --> 00:11:27,980 Sie haben uns unsere Hoffnungen und Träume genommen. 134 00:11:28,647 --> 00:11:31,441 Und jetzt halten wir uns selbst schon für wertlos. 135 00:11:39,908 --> 00:11:41,410 Trotzdem, 136 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 du musst diese Chance nutzen. 137 00:11:44,663 --> 00:11:46,498 Geh nach Amerika. 138 00:11:47,624 --> 00:11:48,876 Und was ist mit dir? 139 00:11:50,085 --> 00:11:53,338 - Was soll mit mir sein? - Du hast gesagt, wir gehören zusammen. 140 00:11:54,006 --> 00:11:56,175 Dass wir zusammenbleiben müssen. 141 00:11:59,970 --> 00:12:03,348 Es wird Zeit, die Dinge anders zu sehen. 142 00:12:03,807 --> 00:12:07,436 Wenn du aufsteigen kannst, wozu noch nach unten blicken? 143 00:12:08,937 --> 00:12:11,523 Du musst den Blick nach oben richten. 144 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Hansu, 145 00:12:14,860 --> 00:12:19,781 du bekommst eine Gelegenheit, die für mich unvorstellbar gewesen wäre. 146 00:12:27,581 --> 00:12:30,292 Am Nachthimmel stehen zwei Sterne. 147 00:12:31,335 --> 00:12:35,631 Sie scheinen nebeneinander zu stehen, doch sie sind weit voneinander entfernt. 148 00:12:37,341 --> 00:12:40,761 Es heißt, dass sie weit, weit auseinander liegen. 149 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 Und doch 150 00:12:43,305 --> 00:12:45,390 sieht es von hier unten aus, 151 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 als stünden sie nebeneinander. 152 00:12:49,645 --> 00:12:50,938 Nicht wahr? 153 00:13:45,450 --> 00:13:46,869 Ich hab verstanden. 154 00:13:47,035 --> 00:13:48,537 Was hat das zu bedeuten? 155 00:13:48,704 --> 00:13:51,540 Ich hab das nie vorher getan. Wirklich! 156 00:13:52,666 --> 00:13:54,668 Ich habe ein wenig Geld geliehen. 157 00:13:54,835 --> 00:13:58,172 Ich wollte es zurückzahlen, sobald ich meinen Lohn bekomme. 158 00:13:59,006 --> 00:14:01,008 Ich habe schnell Geld gebraucht, 159 00:14:01,175 --> 00:14:03,719 sonst hätte ich Sie gefragt, Boss. 160 00:14:03,886 --> 00:14:05,429 Ich schäme mich sehr. 161 00:14:06,180 --> 00:14:09,474 Geben Sie mir ein paar Stunden. Ich bringe es Ihnen zurück. 162 00:14:10,434 --> 00:14:14,229 - Du weißt, was passiert, wenn du fliehst. - Wohin sollte ich denn gehen? 163 00:14:14,855 --> 00:14:16,773 Ich habe einen Sohn. 164 00:14:16,940 --> 00:14:20,485 Ich würde nie zulassen, dass er seinen Vater weglaufen sieht. 165 00:14:21,195 --> 00:14:23,572 Du hast Zeit bis mittags. 166 00:14:24,114 --> 00:14:25,908 Jawohl, bis 12 Uhr. 167 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Ich verspreche es. 168 00:14:28,994 --> 00:14:32,206 Ich hab dich gewarnt. Diese Frau bringt nur Ärger. 169 00:14:47,304 --> 00:14:48,805 Vater. 170 00:14:51,683 --> 00:14:53,060 Vater! 171 00:14:55,729 --> 00:14:57,064 Wie viel Geld war es? 172 00:14:57,564 --> 00:14:58,732 200. 173 00:14:59,274 --> 00:15:02,486 Aber du hast es gehört. Ich zahle es sofort zurück. 174 00:15:04,363 --> 00:15:06,156 Das war Diebstahl. 175 00:15:06,740 --> 00:15:07,824 Nein. 176 00:15:08,700 --> 00:15:12,496 - Sie hat gefragt. Was sollte ich tun? - Nein sagen! 177 00:15:16,166 --> 00:15:18,418 Für dich sieht das so einfach aus. 178 00:15:19,253 --> 00:15:21,338 Du hast nicht mal eine Freundin gehabt. 179 00:15:22,756 --> 00:15:24,591 Eines Tages wirst du dich verlieben, 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,053 und Situationen erleben, in denen du nicht mehr klar denkst. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 Ich nicht. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,354 Niemals. 183 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Ach je, meinetwegen hast du jetzt Ärger. 184 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 Aber ich hätte nicht gedacht, dass du so weit gehst. 185 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 Du wusstest doch, dass ich arm bin. 186 00:16:10,429 --> 00:16:11,430 Ja. 187 00:16:11,597 --> 00:16:12,973 Na ja, 188 00:16:13,432 --> 00:16:15,434 was geschehen ist, ist geschehen. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,853 Aber ich muss es sofort zurückgeben. 190 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 Wie viel hast du noch? 191 00:16:28,363 --> 00:16:32,242 - Kannst du deine Einkäufe zurückgeben? - Es war nicht für mich. 192 00:16:35,120 --> 00:16:37,789 Ein Freund hat mich gefragt. 193 00:16:37,956 --> 00:16:39,625 Du hast es verliehen? 194 00:16:41,627 --> 00:16:42,503 Nein. 195 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 Dieses Geld seh ich nie wieder. 196 00:16:47,382 --> 00:16:50,552 So ist er nun mal. 197 00:16:59,269 --> 00:17:04,233 Dabei bist du der klügste Mensch, den ich kenne. 198 00:17:14,451 --> 00:17:16,203 Ich kann Herrn Holmes fragen. 199 00:17:17,246 --> 00:17:18,622 Lass mal. 200 00:17:18,789 --> 00:17:21,916 Wenn ich die Situation erkläre, leiht er uns das Geld. 201 00:17:25,127 --> 00:17:27,756 Und wenn er dich dann nicht mit nach Amerika nimmt? 202 00:17:28,339 --> 00:17:30,050 Ist das jetzt wichtig? 203 00:17:31,510 --> 00:17:34,096 Ist dir nicht klar, wie gefährlich Ryochi ist? 204 00:17:34,972 --> 00:17:36,974 Du gehst. Keine Widerrede! 205 00:17:37,975 --> 00:17:39,017 Nein. 206 00:17:39,393 --> 00:17:40,269 Dummkopf! 207 00:17:41,478 --> 00:17:44,565 Ich habe mich für dich aufgeopfert, und du gehorchst nicht? 208 00:17:45,148 --> 00:17:46,108 Vater… 209 00:17:47,109 --> 00:17:48,735 In deinen Augen 210 00:17:49,570 --> 00:17:52,447 muss ich so lächerlich erscheinen. 211 00:17:55,617 --> 00:17:57,035 Das stimmt doch nicht. 212 00:17:57,202 --> 00:17:58,245 Geh. 213 00:17:58,412 --> 00:17:59,496 Geh! 214 00:17:59,663 --> 00:18:03,208 Geh weit, weit weg! Verlass diesen elenden Ort. 215 00:18:04,793 --> 00:18:07,254 - Nein, hab ich gesagt. - Geh! 216 00:18:08,630 --> 00:18:10,090 Geh. 217 00:18:12,009 --> 00:18:13,760 Und komm nie wieder zurück. 218 00:18:14,428 --> 00:18:15,470 Nie! 219 00:18:17,890 --> 00:18:19,099 Ich gehe nicht. 220 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 Allein gehe ich nicht. 221 00:18:32,362 --> 00:18:33,822 Lass dich nie mehr blicken! 222 00:18:34,615 --> 00:18:37,326 Komm allein klar! Und komm nie wieder! 223 00:18:42,664 --> 00:18:43,957 Vater… 224 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Von nun an… 225 00:18:48,837 --> 00:18:50,839 tu so, als sei ich tot. 226 00:18:53,967 --> 00:18:56,220 Wenn du ein gutes Leben haben willst, 227 00:19:01,725 --> 00:19:03,810 ist das der einzige Weg. 228 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 Nichts für ungut, aber sieh's dir lieber nicht an. 229 00:19:41,890 --> 00:19:45,686 Ich werde hier arbeiten, bis seine Schulden bezahlt sind. 230 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Er hat nichts damit zu tun. 231 00:19:51,942 --> 00:19:53,193 Lassen Sie ihn gehen. 232 00:19:59,199 --> 00:20:01,952 Ich arbeite, so viel Sie wollen. Ohne Lohn! 233 00:20:04,413 --> 00:20:07,708 Aber mein Sohn darf da nicht reingezogen werden. 234 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 Und was, glaubst du, 235 00:20:12,296 --> 00:20:16,925 werden die anderen sagen, wenn ich einen Diebstahl durchgehen lasse? 236 00:20:19,136 --> 00:20:23,682 In dieser Welt zählt der Ruf mehr als alles andere. 237 00:20:24,183 --> 00:20:27,603 Auch du würdest nicht mehr als Mann gelten. 238 00:20:28,353 --> 00:20:29,938 Das ist mir egal. 239 00:20:31,106 --> 00:20:33,567 Es geht mir nur um meinen Sohn. 240 00:20:34,151 --> 00:20:38,363 Die Familie seines Schülers nimmt ihn mit nach Amerika. 241 00:20:40,324 --> 00:20:42,451 Wenn Sie wollen, sterbe ich. 242 00:20:42,618 --> 00:20:45,329 Das ist seine einzige Gelegenheit. Lassen Sie ihn gehen! 243 00:20:45,495 --> 00:20:47,748 Das Geld zahle ich Ihnen zurück! 244 00:20:48,582 --> 00:20:49,750 Boss! 245 00:20:50,292 --> 00:20:51,335 - Vater… - Boss! 246 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Steh auf, Vater. 247 00:20:54,838 --> 00:20:55,964 Genta. 248 00:21:04,723 --> 00:21:07,059 Elternliebe ist ein nobles Gefühl. 249 00:21:08,101 --> 00:21:10,020 Ich bin selbst Vater. 250 00:21:11,730 --> 00:21:13,482 Aber wer an der Spitze steht, 251 00:21:13,649 --> 00:21:17,069 muss für Ordnung sorgen und Stärke demonstrieren. 252 00:21:21,657 --> 00:21:26,328 Nachsicht kann wirkungsvoller sein als Stärke. 253 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Mal schauen, wie weit du mit Nachsicht im Leben kommst, Kleiner. 254 00:21:38,298 --> 00:21:39,800 Was… 255 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Raus hier! Hansu, raus! 256 00:21:50,769 --> 00:21:51,812 Hansu! 257 00:22:03,949 --> 00:22:05,075 Hansu! 258 00:22:08,203 --> 00:22:09,246 Hansu! 259 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 Hansu… 260 00:22:18,714 --> 00:22:19,923 Hansu! 261 00:22:21,967 --> 00:22:23,135 Hansu… 262 00:22:29,558 --> 00:22:33,562 12:10 UHR MITTAGS 263 00:23:55,227 --> 00:23:58,230 He! Steh nicht rum, komm zu dir! 264 00:23:58,397 --> 00:24:00,148 Schnell, auf einen Hügel! 265 00:24:01,024 --> 00:24:03,819 Es kann Nachbeben geben. Lauf! 266 00:24:06,655 --> 00:24:07,698 Komm! 267 00:24:09,491 --> 00:24:10,951 Weiter! 268 00:24:30,679 --> 00:24:32,806 Wir sollten eine Weile abwarten. 269 00:24:50,032 --> 00:24:52,075 Hatten Sie das wirklich vor? 270 00:24:54,203 --> 00:24:55,913 Meinen Vater zu töten? 271 00:24:57,581 --> 00:24:59,374 Um ihn zur Rechenschaft zu ziehen. 272 00:25:00,209 --> 00:25:02,794 So hätte auch er sein Gesicht gewahrt. 273 00:25:05,464 --> 00:25:07,549 Aber bei einem solchen Tod… 274 00:25:12,763 --> 00:25:14,306 Seit ich in Japan bin, 275 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 habe ich allzu oft gesehen, 276 00:25:20,312 --> 00:25:22,648 wie mein Vater Demütigungen ertragen hat. 277 00:25:24,399 --> 00:25:28,111 Dass ich ihn so zurückgelassen habe… 278 00:25:38,497 --> 00:25:42,042 Mir ist klar, dass es gegen seinen Stolz ging, für mich zu arbeiten. 279 00:25:43,377 --> 00:25:47,339 Lass seinen Tod nicht vergeblich sein. Auf dich wartet etwas. 280 00:25:50,926 --> 00:25:53,303 Geh mit diesen Amis nach Amerika! 281 00:25:53,762 --> 00:25:56,557 Vergiss alles hier, auch deinen Vater. 282 00:26:02,104 --> 00:26:04,064 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 283 00:26:05,023 --> 00:26:06,233 Mein Vater… 284 00:26:06,400 --> 00:26:08,902 - Er ist alles, was ich habe. - Steh auf! 285 00:26:11,363 --> 00:26:13,156 Sieh dich gut um! 286 00:26:15,659 --> 00:26:17,494 Nicht nur du leidest. 287 00:26:18,912 --> 00:26:21,331 Viele haben heute Eltern verloren. 288 00:26:22,541 --> 00:26:26,670 Es sind Momente wie diese, die das Schicksal eines Manns entscheiden. 289 00:26:28,297 --> 00:26:30,424 Manche machen trotz Schmerzen weiter, 290 00:26:32,342 --> 00:26:35,012 andere suhlen sich in ihrem Leid. 291 00:26:37,556 --> 00:26:40,142 Reih dich nicht bei den Versagern ein. 292 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 Ich geh meine Familie suchen. 293 00:26:43,270 --> 00:26:44,813 Du, geh los. 294 00:26:45,272 --> 00:26:47,024 Schaff dir ein neues Leben. 295 00:27:10,631 --> 00:27:11,840 Hansu? 296 00:27:12,007 --> 00:27:13,258 Andrew. 297 00:27:14,468 --> 00:27:16,803 Wie siehst du aus? Lieber Gott! 298 00:27:17,596 --> 00:27:19,181 Wo ist dein Vater? 299 00:27:21,099 --> 00:27:22,184 Oh, Hansu. 300 00:27:23,018 --> 00:27:24,394 Wie furchtbar. 301 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 Aber du kommst doch mit, oder? 302 00:27:28,899 --> 00:27:30,526 Wir kommen nicht wieder. 303 00:27:32,486 --> 00:27:33,695 Ich möchte mit. 304 00:27:35,197 --> 00:27:36,949 Ladet alles ein. 305 00:27:37,699 --> 00:27:41,620 Ach, Andrew, der silberne Leuchter! Er ist in der Butler-Kammer. 306 00:27:42,454 --> 00:27:44,206 Er darf nicht ins Haus gehen. 307 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Er beeilt sich. Nicht wahr? 308 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 Hilf mir mal. 309 00:27:51,922 --> 00:27:52,965 Warte. 310 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 Wir müssen los. 311 00:28:11,483 --> 00:28:13,277 - Und Herr Holmes? - Er… 312 00:28:14,152 --> 00:28:15,612 Schon auf dem Schiff. 313 00:28:15,779 --> 00:28:17,155 Wir legen sofort ab. 314 00:28:17,322 --> 00:28:20,617 Lassen Sie den Karren zurück. Es gibt keine Straßen mehr. 315 00:28:20,784 --> 00:28:22,286 Aber wie kommen wir zum Meer? 316 00:28:26,290 --> 00:28:29,585 - Nein, da können wir nicht lang. - Es ist der einzige Weg. 317 00:28:31,628 --> 00:28:33,297 Lasst das Gepäck stehen. 318 00:28:34,173 --> 00:28:35,924 Es gibt keine Straßen mehr. 319 00:28:36,717 --> 00:28:38,510 Geht eure Familien suchen. 320 00:29:45,244 --> 00:29:47,287 - Mom? - Andrew! 321 00:29:48,413 --> 00:29:50,958 - Mom! - Frau Holmes! 322 00:29:54,586 --> 00:29:56,213 Mom! Hansu! 323 00:29:56,380 --> 00:29:57,464 Andrew! 324 00:30:18,360 --> 00:30:20,404 Mom, hier lang! Lauf! 325 00:31:21,840 --> 00:31:23,217 Du! 326 00:31:39,024 --> 00:31:45,155 8:48 UHR ABENDS 327 00:33:24,630 --> 00:33:26,131 Was ist? 328 00:33:46,401 --> 00:33:48,695 He, was machst du da? 329 00:34:22,771 --> 00:34:25,107 Wo seid ihr? Kommt raus! 330 00:34:25,274 --> 00:34:27,359 Ihr könnt jetzt rauskommen. 331 00:34:27,525 --> 00:34:29,570 Ihr müsst euch nicht mehr verstecken. 332 00:34:30,237 --> 00:34:32,072 - Kommt raus! - Wo seid ihr? 333 00:34:32,239 --> 00:34:34,449 - Die Mama ist da. - Hier sind wir! 334 00:34:39,996 --> 00:34:41,206 Bitte! 335 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Haben Sie Sake? 336 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Tut mir leid, alles ist ausgelaufen. 337 00:34:55,094 --> 00:34:57,222 Tee kann ich Ihnen anbieten. 338 00:35:41,058 --> 00:35:43,060 Bring den Gästen Tee. 339 00:35:54,863 --> 00:35:57,449 War bei Ihrer Familie alles in Ordnung? 340 00:35:58,492 --> 00:35:59,910 Nein, 341 00:36:00,077 --> 00:36:03,664 die Brücke am Tempel ist eingestürzt, ich konnte nicht zu ihr. 342 00:36:05,499 --> 00:36:08,168 Und die Straßen hinterm Bahnhof standen in Flammen. 343 00:36:09,753 --> 00:36:12,965 Ich war auf dem Weg zur Brücke am Park, als ich dich sah. 344 00:36:15,217 --> 00:36:19,304 Durch die Stadt kommt man nicht durch, aber über diesen Umweg sollte es gehen. 345 00:36:20,514 --> 00:36:22,224 Hoffentlich geht's ihnen gut. 346 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 - He, habt ihr gehört? - Was denn? 347 00:36:32,276 --> 00:36:33,819 - Was ist? - Was? 348 00:36:34,236 --> 00:36:36,572 He, was ist los? Was ist passiert? 349 00:36:37,823 --> 00:36:40,951 Aus dem Gefängnis von Negishi sind viele ausgebrochen. 350 00:36:41,493 --> 00:36:44,454 Darunter sollen auch 300 Koreaner sein. 351 00:36:44,997 --> 00:36:47,249 Angeblich kommen sie hierher. 352 00:36:47,416 --> 00:36:51,211 Die sollen den Ausbruch schon lange geplant haben. 353 00:36:51,378 --> 00:36:54,631 Sie haben die Gelegenheit ergriffen und nutzen das Chaos aus. 354 00:36:54,798 --> 00:36:56,633 Was sollen sie denn sonst machen? 355 00:36:56,800 --> 00:36:59,011 Bei lebendigem Leib verbrennen? 356 00:36:59,178 --> 00:37:00,095 Ja, aber… 357 00:37:00,262 --> 00:37:04,266 wer weiß, was die vorhaben! Die Straßen sind voller Frauen und Kinder. 358 00:37:04,975 --> 00:37:07,227 Wie soll man die vor Kriminellen schützen? 359 00:37:07,394 --> 00:37:08,896 Beruhig dich mal. 360 00:37:10,689 --> 00:37:12,900 Habt ihr gehört? Ausgebrochene Koreaner! 361 00:37:13,066 --> 00:37:17,446 Ja, aber zu Fuß vom Gefängnis bis hierher? Die brauchen Stunden. 362 00:37:17,613 --> 00:37:20,532 - Sie sollen schon da sein und plündern. - Junge Dame, 363 00:37:20,699 --> 00:37:23,535 - wo haben Sie das denn gehört? - Wer sind Sie? 364 00:37:23,702 --> 00:37:26,455 Ich hab zuerst gefragt. Antworten Sie schon! 365 00:37:27,039 --> 00:37:29,249 Trinkt kein Brunnenwasser mehr. 366 00:37:29,416 --> 00:37:32,002 - Die Koreaner haben es vergiftet. - Dumme Gerüchte. 367 00:37:32,753 --> 00:37:35,589 Gehen wir! Ich muss meine Familie finden. 368 00:37:36,298 --> 00:37:39,968 - Danke. Was schulde ich? - Heute nichts. 369 00:37:45,516 --> 00:37:48,936 Irgendwas ist los. Bleib in meiner Nähe. 370 00:37:51,563 --> 00:37:54,233 - Langsam! - Was sollen wir nur machen? 371 00:37:55,108 --> 00:37:56,443 Das sind Japaner. 372 00:37:56,610 --> 00:37:59,655 - Wie können wir denen trauen? - Bitte helfen Sie uns! 373 00:37:59,821 --> 00:38:02,824 Der Schuppen gehört Bekannten. Rein mit euch! 374 00:38:02,991 --> 00:38:05,744 Dort könnt ihr euch verstecken. 375 00:38:05,911 --> 00:38:07,871 Schnell! Macht schon! 376 00:38:08,038 --> 00:38:10,666 - Was sagt er? - Er kennt den Besitzer. 377 00:38:10,832 --> 00:38:13,293 Ihr sollt euch im Schuppen verstecken. 378 00:38:21,760 --> 00:38:24,555 Du solltest dich besser auch dort verstecken. Komm! 379 00:38:24,721 --> 00:38:26,139 Zu spät. Steig ein! 380 00:38:28,225 --> 00:38:29,601 Beeil dich! 381 00:38:37,860 --> 00:38:39,987 Rühr dich nicht. Keinen Mucks! 382 00:38:40,153 --> 00:38:41,864 Da sind sie lang! 383 00:38:46,159 --> 00:38:48,328 - Schnell! - Findet sie! 384 00:38:50,914 --> 00:38:54,459 Hier müssen vier Männer vorbeigekommen sein. Wohin sind sie? 385 00:38:55,502 --> 00:38:59,047 - Was ist los? Ist was passiert? - Koreaner sollen überall randalieren. 386 00:38:59,715 --> 00:39:00,841 Nicht nur das. 387 00:39:01,508 --> 00:39:04,469 Angeblich gehen sie in zerstörte Häuser und plündern. 388 00:39:04,636 --> 00:39:07,264 Wir müssen sie erwischen, bevor sie alles klauen. 389 00:39:09,141 --> 00:39:10,893 Diese Tiere. 390 00:39:11,059 --> 00:39:13,812 Stimmt's? So was Schlimmes zu tun. 391 00:39:15,564 --> 00:39:18,066 Dabei haben wir sie ins Land gelassen 392 00:39:18,233 --> 00:39:20,485 und ihnen sogar Arbeit gegeben. 393 00:39:20,986 --> 00:39:22,571 Und das ist der Lohn. 394 00:39:22,738 --> 00:39:25,240 Hast du sie gesehen? Oder nicht? Sag schon! 395 00:39:25,407 --> 00:39:27,117 Sonst entkommen sie noch. 396 00:39:28,619 --> 00:39:30,662 Ja, ich hab sie gesehen. 397 00:39:31,371 --> 00:39:33,123 - Vier Mann, ja? - Ja. 398 00:39:42,216 --> 00:39:43,759 Da lang! 399 00:39:45,636 --> 00:39:46,845 Hinterher! 400 00:39:48,639 --> 00:39:50,265 Und was ist da drin? 401 00:39:52,059 --> 00:39:53,435 Ist bloß ein Schuppen. 402 00:39:55,229 --> 00:39:57,731 Zum Glück war der Besitzer nicht da. 403 00:39:57,898 --> 00:40:00,984 Wenn er wiederkommt und seinen Zustand sieht, 404 00:40:01,151 --> 00:40:02,861 wird er Augen machen. 405 00:40:09,284 --> 00:40:10,369 Geh nachsehen. 406 00:40:11,411 --> 00:40:13,747 Habt ihr nicht gehört, was er gesagt hat? 407 00:40:14,248 --> 00:40:15,457 Sie sind da lang. 408 00:40:15,624 --> 00:40:17,125 Trotzdem. 409 00:40:17,292 --> 00:40:19,211 Sie könnten sich reingeschlichen haben. 410 00:40:19,962 --> 00:40:21,839 Das sind hinterlistige Kerle. 411 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Da sind sie! 412 00:40:26,802 --> 00:40:28,846 - Hier drin! - Los! 413 00:40:31,431 --> 00:40:34,017 Zündet den Schuppen an! Wir fackeln sie ab. 414 00:40:35,102 --> 00:40:36,979 Zündet ihn an! 415 00:40:51,159 --> 00:40:52,703 Wir müssen weg. 416 00:40:52,870 --> 00:40:54,538 Lass es gut sein. 417 00:40:54,705 --> 00:40:56,832 Sie werfen dich sonst auch noch da rein. 418 00:41:50,636 --> 00:41:55,140 2:12 UHR MORGENS 419 00:42:16,578 --> 00:42:18,580 Die Gesichter kenn ich doch. 420 00:42:30,676 --> 00:42:32,010 Vater! 421 00:42:39,601 --> 00:42:43,438 Wir haben die ganze Zeit gewartet. Wir hatten schon die Hoffnung verloren. 422 00:42:43,605 --> 00:42:47,067 Wär dir sicher lieber gewesen, wenn ich nicht aufgetaucht wäre, was? 423 00:42:47,901 --> 00:42:49,152 So eine Enttäuschung. 424 00:42:49,319 --> 00:42:51,738 Wie kannst du jetzt Witze machen? 425 00:42:55,325 --> 00:42:57,369 Weil wir wieder zusammen sind. 426 00:43:17,723 --> 00:43:20,225 Hansu, komm her. 427 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Ja. 428 00:43:26,315 --> 00:43:28,525 Wir werden uns eine Weile um ihn kümmern. 429 00:43:32,487 --> 00:43:35,324 Du musst schließlich die Schulden deines Vaters abbezahlen. 430 00:45:41,575 --> 00:45:43,202 AM 1. SEPTEMBER 1923 431 00:45:43,368 --> 00:45:47,414 ERSCHÜTTERTE EIN ERDBEBEN DER STÄRKE 7,9 DIE KANTO-REGION. 432 00:45:49,666 --> 00:45:54,338 ÜBER 100.000 MENSCHEN VERLOREN IHR LEBEN, 433 00:45:56,465 --> 00:45:58,383 DARUNTER UNSCHULDIGE KOREANER, 434 00:45:58,550 --> 00:46:03,013 DIE JAPANISCHE BÜRGERWEHREN ZUM SÜNDENBOCK FÜR DIE VERWÜSTUNGEN MACHTEN. 435 00:46:05,098 --> 00:46:09,478 DIE GENAUE ZAHL DER ERMORDETEN KOREANER IST UMSTRITTEN… 436 00:46:12,022 --> 00:46:17,069 DOCH VIELE HISTORIKER GEHEN VON TAUSENDEN OPFERN AUS. 437 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 438 00:47:31,977 --> 00:47:35,147 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong FFS-Subtitling GmbH