1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (στα κορεατικά) Πατέρα, γύρισα. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Χάνσου, πάλι άργησες. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Πήγα στην άλλη άκρη της πόλης να παραδώσω ένα μήνυμα. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Προγυμναστής είσαι, όχι παιδί για θελήματα. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Καλό είναι να τους το θυμίζεις. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Ναι. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Πάμε! Το στομάχι μου είναι άδειο! 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Πάμε να φάμε σαν βασιλιάδες! 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Πάμε. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Χάνσου! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (στα ιαπωνικά) Ισχύει αυτό που μου λέει ο πατέρας σου; 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Είσαι καλύτερος από εκείνον στους υπολογισμούς; 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Εκπλήσσομαι που λέει κάτι τέτοιο, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 συνήθως μιλά μόνο για τα λάθη μου. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Αυτό δείχνει έναν άξιο πατέρα. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Μόνο οι ηλίθιοι επαινούν τα παιδιά τους για το τίποτα. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Πότε θα έρθεις να δουλέψεις σ' εμένα; 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Έχω πολλές επιχειρήσεις να διαχειριστώ. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Χρειάζομαι κάποιον ικανό στους υπολογισμούς. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Θα ήταν τυχερός να δουλέψει μαζί σου, αφεντικό, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 αλλά έχει ήδη δουλειά ως προγυμναστής μαθηματικών 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 για μια πλούσια οικογένεια Αμερικανών. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Όπως ξέρεις, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 μια τέτοια δουλειά είναι σπάνια ευκαιρία για ανθρώπους σαν εμάς. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Ώστε γλείφεις και τους Αμερικανούς; 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Η οικογένεια Χολμς είναι καλή μαζί μου. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Φυσικά και είναι. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Είναι εύκολο να φέρεσαι καλά όταν δεν κοστίζει τίποτα. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Χαραμίζεσαι. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Τα ιαπωνικά σου 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 έχουν βελτιωθεί πολύ. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Αλλά θα πρέπει να προσπαθήσεις κι άλλο αν θες να γίνεις σαν εμάς. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Γκέντα, έχεις βελτιωθεί. 34 00:04:33,482 --> 00:04:37,611 ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ 1923 35 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 Πατσίνκο 36 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Αν παριστάνεις τον ανόητο, οι άλλοι θα σε λένε ανόητο. 37 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Αν θες να πετύχεις στη ζωή, πρέπει να προσπαθήσεις. 38 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Ρώτα τον πατέρα σου. 39 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Θα προτιμούσα να μη ζήσω τέτοια αποτρόπαια θλίψη. 40 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Θλίψη κιόλας; 41 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Δεν περίμενες τουλάχιστον μέχρι το απογευματινό κοκτέιλ; 42 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Είναι πιο κατάλληλη ώρα για τα παράπονά σου. 43 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Με πειράζεις, αλλά ανησυχώ σοβαρά, μητέρα. 44 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Αλήθεια; Και για τι ανησυχείς, γιε μου; 45 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Υποσιτίζεσαι; 46 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Σου λείπει η στέγη; 47 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Μήπως υποφέρεις από κάποια ανίατη ασθένεια; 48 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -Να φωνάξω γιατρό; -Δεν μπορώ όταν το κάνεις αυτό. 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Αλλά πρέπει. 50 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Πες στη μαγείρισσα ότι πρέπει να δειπνήσουμε στις 9:00. 51 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Έχουμε σημαντικούς καλεσμένους. Όλα πρέπει να είναι τέλεια. 52 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Δοκίμια στη Θεωρία των Αριθμών". 53 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Χάνσου, στ' αλήθεια τα καταλαβαίνεις αυτά; 54 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Έτσι πιστεύω. 55 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Αξιοσημείωτο. Μένω έκπληκτη. 56 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Αλήθεια, μητέρα, σκέφτηκα κάτι. Να πάρουμε τον Χάνσου μαζί μας. 57 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Θα είναι θείο δώρο για μένα του χρόνου στο Γέιλ. 58 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Αλλιώς, θα αποτύχω και το ξέρεις. 59 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Καλή ιδέα. 60 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Θα μιλήσει στον πατέρα. 61 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Στον πατέρα. 62 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Χάνσου, θα τρέξεις να του παραδώσεις αυτό; 63 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Εγώ να πηγαίνω. 64 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Αλλά εσύ διώξε τα μαύρα σύννεφα. 65 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Θα προσπαθήσεις; 66 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Γιατί διστάζεις; 67 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Μιλάς για ένα σημαντικό ποσό 68 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 που επενδύεται σε μια ξένη χώρα. 69 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Δεν ξέρω αν μας θέλουν εδώ εμάς και τα λεφτά μας. 70 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Τι πειράζει; 71 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Αρκεί που θα βγάλουμε μια περιουσία. 72 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Αλλά για πόσο; 73 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Η Γιοκοχάμα έχει ανοίξει στον κόσμο, αλλά η υπόλοιπη χώρα; 74 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Είχαν την ευκαιρία να απομονωθούν. 75 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Και τώρα, πραγματικά, 76 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 αφού η χώρα έχει πια ανοίξει, δεν υπάρχει γυρισμός. 77 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Σου λέω, μην κάνεις την ανοησία 78 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 να αντισταθείς στον ρου της προόδου. 79 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Γιατί ξέρεις τι παθαίνουν όσοι το κάνουν; 80 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Σ' εμάς καταλήγουν όλα τα λεφτά στην τράπεζα. 81 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Λοιπόν… 82 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Για κοίτα. 83 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Ποιος είναι ο νεαρός πού τόσο ευγενικά ήρθε να με γλιτώσει; 84 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Κι άλλο μήνυμα. 85 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Μήνυμα ελήφθη. 86 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Για πες μου τώρα. 87 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Πώς τα πάει ο γιος μου τελευταία; 88 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Κάνει ό,τι μπορεί, κύριε. 89 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Ακόμα μέτριος, λοιπόν. 90 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Καλό σου απόγευμα. 91 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Πολύ έξυπνο παιδί. 92 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Είμαι περίεργος να δω πώς θα εξελιχθεί. 93 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Τι κατάρα είναι αυτή να μην έχουμε έναν καλό παίκτη; 94 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Μην προσβάλλεις τη νοημοσύνη σου με τέτοιες ανόητες σκέψεις. 95 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Θυμήσου, δεν είσαι ένας απ' αυτούς. 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Μα γιατί οι Αμερικανοί είναι καλοί σε τόσα πράγματα; 97 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Εσύ πρέπει να είσαι καλός σε ένα. 98 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Μόνο σε ένα. 99 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Όποιο κι αν είναι αυτό, φρόντισε να είσαι ο πρώτος, ο καλύτερος. 100 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Όπως εσύ με τον άβακα; 101 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Ο άβακας είναι ένα εργαλείο. 102 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Όχι, είμαι καλός στο να βγάζω χρήματα για άλλους. 103 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Μπορείς να βγάλεις για μας; 104 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Τι είπα πριν; 105 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Κάθε άνθρωπος χρειάζεται να είναι καλός μόνο σε ένα πράγμα. 106 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Άρα, σε τι να γίνω καλός εγώ; 107 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Νομίζεις ότι θα το επιλέξεις εσύ; 108 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Τις περισσότερες φορές, είτε το θέλεις είτε όχι, 109 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 θα είναι αναπόφευκτο. 110 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Εσύ πρώτος, πατέρα. 111 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Εσύ στην ηλικία μου ήξερες; 112 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Νόμιζα ότι θα γίνω ψαράς σαν τον πατέρα μου. 113 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Έτσι γινόταν τότε. 114 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Αλλά εσύ 115 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 δεν θα γίνεις ψαράς. 116 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Ούτε αποδυτήρια, ούτε στοιχήματα, 117 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 ούτε θα καθαρίζεις αίματα από χάμω. 118 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Ό,τι κι αν κάνεις τελικά, αυτό θα μας απαλλάξει από την πυγμαχία. 119 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Νομίζω ότι θα μου ζητήσουν να πάω μαζί τους στην Αμερική. 120 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Στο Γέιλ. 121 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Θα πληρώσουν τις σπουδές σου; 122 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Όχι. 123 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Όχι για μένα, για τον Άντριου. 124 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Τον άχρηστο γιο τους; 125 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Αν δεν ήταν προνομιούχος, δεν θα είχε καμία ελπίδα εδώ πέρα. 126 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Και τη δική του ανικανότητα θα την επωμιστεί ο γιος μου. 127 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Όμως, πατέρα, 128 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 λένε ότι στην Αμερική πετυχαίνουν ακόμα και άνθρωποι σαν εμάς. 129 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Άνθρωποι σαν εμάς". 130 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Στρέφουν εναντίον μας τις ελπίδες και τα όνειρά μας. 131 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 Έτσι μας ξεγελούν. 132 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Αλλά ακόμα κι έτσι, 133 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 θέλω να πάρεις αυτό το ρίσκο. 134 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Θα πας στην Αμερική. 135 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Κι εσύ τι θα κάνεις; 136 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Τι θες να κάνω; 137 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Λες συνεχώς ότι είμαστε ομάδα, 138 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 ότι πάντα θα είμαστε μαζί. 139 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Μάλλον είναι ώρα να αλλάξουμε τακτική. 140 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Γιατί να κοιτάς στο έδαφος όταν μπορείς να πετάξεις; 141 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Είναι ώρα να κοιτάξεις ψηλά. 142 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Χάνσου, 143 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 έχεις την ευκαιρία να κάνεις όσα εγώ ποτέ δεν μπόρεσα. 144 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Σκέψου δύο αστέρια στον νυχτερινό ουρανό. 145 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Μοιάζουν κοντινά μεταξύ τους, αλλά είναι πολύ πολύ μακριά. 146 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Σε τόσο μεγάλη απόσταση που δεν μπορούμε να τη φανταστούμε. 147 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Αλλά ακόμα κι έτσι, 148 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 από δω κάτω, 149 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 δείχνουν αχώριστα. 150 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 Σωστά; 151 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Μια πρόποση. 152 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Τι διάολο συνέβη; 153 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Δεν το έχω ξανακάνει. 154 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Ορκίζομαι. 155 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Δανείστηκα λίγα χρήματα. 156 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Θα τα επέστρεφα μόλις πληρωνόμουν. 157 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Τα χρειαζόμουν επειγόντως, 158 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 αλλιώς θα σ' τα ζητούσα. 159 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Ντρέπομαι πάρα πολύ. 160 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Σε παρακαλώ, δώσε μου λίγες ώρες, θα φέρω τα χρήματα. 161 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Ξέρεις τι θα γίνει αν το σκάσεις. 162 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Και πού να πάω; 163 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Έχω έναν γιο. 164 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Δεν θα επέτρεπα ποτέ να με δει να φεύγω. 165 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Έχεις χρόνο ως τη μεσημεριανή καμπάνα. 166 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Ναι, ως το μεσημέρι. 167 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Το υπόσχομαι. 168 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Σ' το είπα ότι αυτή η κοπέλα είναι μπελάς. 169 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Πατέρα. 170 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Πατέρα! 171 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Πόσα λεφτά ήταν; 172 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Διακόσια. 173 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Αλλά με άκουσες. 174 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Θα τα επέστρεφα αμέσως. 175 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Τα έκλεψες. 176 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Όχι. 177 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Με ικέτεψε εκείνη. Τι να έκανα; 178 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Να έλεγες όχι. 179 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Εύκολο να το λες, 180 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 αφού δεν είχες ποτέ σου γυναίκα. 181 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Αλλά κάποτε θα ερωτευτείς 182 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 και θα χάσεις το μυαλό σου εξαιτίας της. 183 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Δεν θα κάνω ό,τι εσύ. 184 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Ποτέ. 185 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Συγγνώμη που προκάλεσα πρόβλημα. 186 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Δεν περίμενα ποτέ ότι θα έκανες τέτοιο πράγμα. 187 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Ξέρεις ότι είμαι φτωχός. 188 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Ναι. 189 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Λοιπόν, 190 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 ό,τι έγινε έγινε. 191 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Πρέπει να τα επιστρέψω αμέσως. 192 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Πόσα σου έμειναν; 193 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Μπορείς να δώσεις πίσω ό,τι αγόρασες; 194 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Δεν ήταν για μένα. 195 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Τα λεφτά τα έδωσα σε έναν φίλο. 196 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Τα έδωσες δανεικά; 197 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Όχι. 198 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Δεν θα μου τα επιστρέψει ποτέ. 199 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Τέτοιος άνθρωπος είναι. 200 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Είσαι ο εξυπνότερος άνθρωπος που ξέρω, αλλά και πάλι… 201 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Θα πάω στον κύριο Χολμς. 202 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Όχι. 203 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Θα του εξηγήσω τι έγινε 204 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 και ξέρω ότι θα με δανείσει. 205 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Κι αν αποφασίσει να μη σε πάρει στην Αμερική; 206 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Δεν έχει σημασία αυτό τώρα. 207 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Έχεις ιδέα πόσο επικίνδυνος είναι ο Ριότσι; 208 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Θα πας. Τελείωσε. 209 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Δεν θα πάω. 210 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Αχάριστε! 211 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Τολμάς να με παρακούς μετά από όσες θυσίες έκανα; 212 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Πατέρα. 213 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 Στα μάτια σου, 214 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 καθρεφτίζεται ένας γελοίος άντρας. 215 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Εγώ δεν σε βλέπω έτσι. 216 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Φύγε! 217 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Θέλω να ανεβείς στο πλοίο 218 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 και να φύγεις απ' αυτό το ελεεινό μέρος! 219 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Δεν θα φύγω! 220 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Άκου! 221 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Φύγε. 222 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Και μην ξαναγυρίσεις ποτέ. 223 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Ποτέ! 224 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Αρνούμαι. 225 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Δεν θα σε αφήσω. 226 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ! 227 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Είσαι μόνος σου! Σήκω φύγε! 228 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Πατέρα! 229 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Στο εξής… 230 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 θα είμαι νεκρός στην καρδιά σου. 231 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Είναι το καλύτερο για σένα. 232 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Είναι ο μόνος τρόπος. 233 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Σταμάτα. Δεν πρέπει να το δεις. 234 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Θα δουλέψω εδώ μέχρι να ξοφλήσω το χρέος. 235 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Αυτός δεν έχει σχέση. 236 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Παρακαλώ, άσ' τον να φύγει. 237 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Θα δουλέψω όσες ώρες χρειαστεί. 238 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Δεν θέλω πληρωμή. 239 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Αλλά ο γιος μου πρέπει να μείνει απέξω. 240 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Τι λες να συμβεί 241 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 αν μαθευτεί ότι με έκλεψες κι εγώ δεν έκανα τίποτα; 242 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Σ' αυτόν τον κόσμο, η υπόληψη είναι το παν. 243 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Τέτοια ντροπή δεν ξεπλένεται. 244 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Δεν με νοιάζει για μένα. 245 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Σκέφτομαι μόνο τον γιο μου. 246 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Δουλεύει προγυμναστής σε μια οικογένεια που θέλει να τον πάρει στην Αμερική. 247 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Αν μου πεις να πεθάνω, θα το κάνω. 248 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Αυτός δεν θα έχει άλλη ευκαιρία. 249 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Παρακαλώ, άφησέ τον. 250 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Εγώ πρέπει να πληρώσω το χρέος! 251 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Αφεντικό! 252 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Πατέρα. 253 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Σήκω, πατέρα. 254 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Γκέντα. 255 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 Η αγάπη του πατέρα είναι ιερή. 256 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Είμαι κι εγώ πατέρας. 257 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Αλλά κάθε αρχηγός 258 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 πρέπει να διατηρεί την τάξη, έστω και για το θεαθήναι. 259 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Πιστεύω ότι η γενναιοδωρία είναι ισχυρότερη. 260 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Ας δούμε πού θα σε πάει η γενναιοδωρία μου, μικρέ. 261 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Τι στο… 262 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Φύγε! Χάνσου, τρέξε! 263 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Χάνσου! 264 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Χάνσου! 265 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Χάνσου! 266 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Χάνσου. 267 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Χάνσου! 268 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Χάνσου! 269 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 12:10 Μ.Μ. 270 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Σύνελθε! Κουνήσου! 271 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Πάμε στους λόφους! 272 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Ίσως κάνει και μετασεισμούς. Τρέξε! 273 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Από δω! 274 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Θα περιμένουμε εδώ. 275 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Θα το έκανες στ' αλήθεια; 276 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Θα σκότωνες τον πατέρα μου; 277 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Για χάρη της τιμής του, 278 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 είχε ένα χρέος να πληρώσει. 279 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Αλλά έτσι όπως πέθανε… 280 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Από τότε που ήρθα εδώ, 281 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 είδα τον πατέρα μου να υπομένει κάθε είδους εξευτελισμό. 282 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Δεν μπορούσα να τον αφήσω έτσι… 283 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Ξέρω πως ο πατέρας σου ταπεινώθηκε για να δουλέψει για μένα. 284 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Μην αφήσεις να πάει χαμένη η θυσία του. 285 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Ξέρεις τι να κάνεις. 286 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Πήγαινε με τους Γιάνκηδες, ακούς; 287 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Και ξέχνα ό,τι συνέβη εδώ. Ακόμα κι εκείνον. 288 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Δεν ξέρω τι να κάνω. 289 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Είναι ο πατέρας μου. 290 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -Αυτόν είχα μόνο! -Σήκω πάνω! 291 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Κοίτα καλά γύρω σου! 292 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Δεν είσαι ο μόνος που υποφέρει σήμερα. 293 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Σήμερα ορφάνεψαν αμέτρητα παιδιά. 294 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Αλλά σε στιγμές σαν αυτήν, 295 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 ο άνθρωπος σφυρηλατεί τη μοίρα του. 296 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Κάποιοι θα υποφέρουν και θα προχωρήσουν 297 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 και κάποιους θα τους καταπιεί η δυστυχία τους. 298 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Μη γίνεις σαν αυτούς τους ανόητους. 299 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Πάω να βρω την οικογένειά μου. 300 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Εσύ μην κάθεσαι. 301 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Άδραξε τη νέα σου ζωή. 302 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Χάνσου; 303 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Άντριου. 304 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Κοίτα πώς είσαι. Θεέ μου. 305 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Πού είναι ο πατέρας σου; 306 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Χάνσου. 307 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Είναι τρομερό. 308 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Θα έρθεις μαζί μας; 309 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Αλλά να ξέρεις ότι δεν θα γυρίσουμε. 310 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Θέλω να φύγω. 311 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Φορτώστε τα όλα. 312 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Άντριου, και το ασημένιο κηροπήγιο. Είναι στην αποθήκη του μπάτλερ. 313 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Δεν πρέπει να μπει στο σπίτι. 314 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Θα κάνει γρήγορα. Έτσι; 315 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Βοήθησέ με λίγο εδώ. 316 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Περίμενε. 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Πάμε. 318 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Ο κύριος Χολμς; 319 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Πήγε… 320 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Πήγε να ετοιμάσει το πλοίο. Θα φύγουμε αμέσως. 321 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Αφήστε το καρότσι. 322 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Δεν υπάρχουν πια δρόμοι. 323 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Και πώς θα φτάσουμε στο λιμάνι; 324 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -Όχι από εκεί. -Είναι ο μόνος τρόπος. 325 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Αφήστε το καρότσι. 326 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Δεν υπάρχουν πια δρόμοι. 327 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Βρείτε τις οικογένειές σας. 328 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -Μαμά; -Άντριου! 329 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -Μαμά! -Κυρία Χολμς! 330 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Μαμά! Χάνσου! 331 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Άντριου! 332 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Μαμά, γρήγορα! Από δω! Τρέξε! 333 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Εσύ! 334 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 8:48 Μ.Μ. 335 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Τι είναι; 336 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Τι κάνεις; 337 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Μπορείτε να βγείτε. 338 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Δεν χρειάζεται να κρύβεστε. 339 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Βγείτε. 340 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Εδώ είμαι. 341 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Κάθισε. 342 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Έχεις καθόλου σάκε; 343 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Δυστυχώς, χύθηκε όλο στο χώμα. 344 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Αλλά έχω τσάι. 345 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Είναι ασφαλής η οικογένειά σου; 346 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Δεν μπόρεσα ακόμα να πάω σπίτι. Έχει πέσει η γέφυρα στον ναό. 347 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 Και οι δρόμοι πίσω απ' τον σταθμό φλέγονται. 348 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Πήγαινα στη γέφυρα του πάρκου όταν σε βρήκα. 349 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Αν ακολουθήσουμε αυτόν τον δρόμο, θα καταφέρω να φτάσω. 350 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Ελπίζω να είναι όλοι καλά. 351 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Τι είναι; Τι συνέβη; 352 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Δραπέτευσαν πολλοί κρατούμενοι από τη φυλακή Νεγκίσι. 353 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Ανάμεσά τους και 300 Κορεάτες κατάδικοι. 354 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Έρχονται προς τα δω. 355 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Άκουσα ότι σχεδίαζαν από καιρό την απόδραση. 356 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Και τώρα εκμεταλλεύονται την καταστροφή. 357 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Και τι άλλο να έκαναν; 358 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Να κάτσουν να καούν ζωντανοί; 359 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Ποιος ξέρει τι φασαρίες θα προκαλέσουν. 360 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Οι οικογένειές μας είναι στους δρόμους. 361 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Να τις προστατεύσουμε από τους κακοποιούς. 362 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Ηρέμησε. 363 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Τα μάθατε; Δραπέτευσε μια συμμορία Κορεατών! 364 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Θα τους πάρει ώρες μέχρι να έρθουν. 365 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Είναι ήδη εδώ και άρχισαν τις λεηλασίες. 366 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Δεσποινίς, πού το άκουσες αυτό; 367 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -Ποιος είστε εσείς; -Εγώ ρωτάω. Απάντησέ μου. 368 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Μην πιείτε από αυτό το πηγάδι. 369 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Λένε ότι οι Κορεάτες το δηλητηρίασαν. 370 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Μη διασπείρεις ψεύτικες φήμες. 371 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Πάμε. Πρέπει να βρω την οικογένειά μου. 372 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Ευχαριστώ. Τι χρωστάω; 373 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Σήμερα, τίποτα. 374 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Κάτι γίνεται. Μείνε κοντά μου. 375 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Είναι απ' αυτούς. Να τον εμπιστευτούμε; 376 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Βοήθησέ μας! 377 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Ξέρω τον ιδιοκτήτη. 378 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Πηγαίνετε στον αχυρώνα. 379 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Θα σας αφήσει να κρυφτείτε εκεί. 380 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Γρήγορα! 381 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -Τι λέει; -Ξέρει τον ιδιοκτήτη. 382 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Λέει να πάμε στον αχυρώνα. 383 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Κρύψου κι εσύ μαζί τους. 384 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Δεν προλαβαίνεις. Ανέβα στο καρότσι. 385 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Γρήγορα! 386 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Μην κινείστε. Τσιμουδιά. 387 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -Γρήγορα! -Βρες τους! 388 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Τέσσερις άντρες πέρασαν από δω. Πού πήγαν; 389 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Τι έκαναν; 390 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Μαθαίνω ότι οι Κορεάτες λεηλατούν την πόλη. 391 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Κάνουν κι άλλα. 392 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Μπαίνουν στα ερείπια και κλέβουν ό,τι έχει αξία. 393 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Να τους πιάσουμε πριν τα πάρουν όλα. 394 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Τα ζώα. 395 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Πώς τολμούν και μας το κάνουν αυτό; 396 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Τους δεχτήκαμε εδώ, 397 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 τους δώσαμε δουλειές 398 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 και αυτή είναι η ανταμοιβή μας. 399 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Τους είδες ή όχι; Λέγε! 400 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Θα μας ξεφύγουν. 401 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Ναι, τους είδαμε. 402 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Ήταν τέσσερις. 403 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Προς τα εκεί! 404 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Πάμε! 405 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Τι είναι εκεί; 406 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Ένας αχυρώνας. 407 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Ευτυχώς που λείπει ο ιδιοκτήτης. 408 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Θα τρομάξει όταν γυρίσει και δει το χάος. 409 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Δείτε. 410 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Δεν ακούσατε τον γέρο; Είπε ότι δεν πήγαν από δω. 411 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Θα τρύπωσαν ενώ δεν κοιτούσες. 412 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Είναι πονηροί. 413 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Τους βρήκα! Εδώ είναι! 414 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Πάμε! 415 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Κάψτε τους! 416 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Πρέπει να φύγουμε. 417 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Άδικος κόπος. 418 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 Θα ρίξουν κι εσένα μέσα. 419 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 2:12 Π.Μ. 420 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Ξέρω μερικούς απ' αυτούς. 421 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Πατέρα! 422 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Σε περιμέναμε. Μετά νομίζαμε ότι χάθηκες. 423 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Σίγουρα αυτό ευχόσουν. 424 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Συγγνώμη που σε απογοήτευσα. 425 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Πώς μπορείς να αστειεύεσαι τέτοιες ώρες; 426 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Επειδή ξαναβρεθήκαμε. 427 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Χάνσου, έλα. 428 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Θα τον φροντίσουμε για λίγο. 429 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Έχεις ακόμα να πληρώσεις το χρέος του πατέρα σου. 430 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 ΤΗΝ 1η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1923, 431 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 ΣΕΙΣΜΟΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ 7,9 ΒΑΘΜΩΝ ΣΗΜΕΙΩΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΑΝΤΟ. 432 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΙ ΑΠΟ 100.000 ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΕΧΑΣΑΝ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ, 433 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 ΜΑΖΙ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΑΘΩΟΙ ΚΟΡΕΑΤΕΣ 434 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 ΠΟΥ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΤΙΣ ΛΕΗΛΑΣΙΕΣ 435 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 ΚΑΙ ΕΠΕΣΑΝ ΘΥΜΑΤΑ ΑΥΤΟΔΙΚΙΑΣ ΑΠΟ ΙΑΠΩΝΕΣ. 436 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 ΕΙΝΑΙ ΑΓΝΩΣΤΟΣ Ο ΑΚΡΙΒΗΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΩΝ ΚΟΡΕΑΤΩΝ… 437 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 ΑΛΛΑ ΠΟΛΛΟΙ ΙΣΤΟΡΙΚΟΙ ΜΙΛΟΥΝ ΓΙΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΘΥΜΑΤΑ. 438 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 439 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης