1 00:00:18,393 --> 00:00:21,355 (en coreano) Padre, ya estoy aquí. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, has vuelto tarde. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 He tenido que ir a entregar un mensaje al otro lado de la ciudad. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Hijo, eres su maestro, no un simple recadero. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 No estaría de más que se lo recordaras. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Sí. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 ¡Venga! Me muero de hambre. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 ¡Vamos a ver si llenamos la barriga! 9 00:00:48,966 --> 00:00:50,801 ¡Ya toca! 10 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 Anda, levanta. 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 ¡Hansu! ¡Hansu! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (en japonés) ¿Es verdad lo que dice tu padre? 13 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 ¿Que las cuentas se te dan aún mejor que a él? 14 00:02:02,456 --> 00:02:05,417 Me sorprende que diga eso, 15 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 porque no hace más que destacar mis errores. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Señal de que es buen padre. 17 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Solo los idiotas alaban a sus hijos en exceso. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 ¿Cuándo puedes empezar a trabajar para mí? 19 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Tengo que atender muchos negocios. 20 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Y estoy buscando a alguien rápido con el ábaco. 21 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Tendría mucha suerte de trabajar para usted, jefe. 22 00:02:35,072 --> 00:02:40,661 Pero ya es profesor de Matemáticas para una familia estadounidense adinerada. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Y, como sabe, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 un puesto así es difícil de conseguir para nosotros. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 ¿Tú también les lames el culo a los norteamericanos? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 La familia Holmes se porta bien conmigo. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Pues claro que sí. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Es fácil ser bueno cuando no te cuesta nada. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Qué desperdicio. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Tu japonés... 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 ...ha mejorado mucho. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Pero tendrás que esforzarte más si quieres ser uno de los nuestros. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, vas mejorando. 34 00:03:34,548 --> 00:03:35,549 Vamos. 35 00:03:46,310 --> 00:03:48,520 A ver qué hay, ¿eh? 36 00:03:51,106 --> 00:03:52,649 Hoy tengo hambre. Cuidado. 37 00:03:57,613 --> 00:03:59,031 Mira. Qué buena pinta, ¿eh? 38 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Te toman por tonto porque les das motivos. 39 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Si quieres llegar a algo en la vida, tienes que aplicarte. 40 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Pregúntale a tu padre. 41 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Prefiero ahorrarme el sufrimiento de su sermón si no es necesario. 42 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 ¿Ya te estás quejando? 43 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 ¿No puedes esperarte a la hora del cóctel? 44 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Así pasaré mucho mejor el mal trago. 45 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Te burlas de mí, pero vivo angustiado, madre. 46 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 ¿No me digas? ¿Y a qué se debe tu angustia, hijo? 47 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 ¿Acaso pasas hambre? 48 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 ¿Te falta un techo donde dormir? 49 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 ¿Sufres de alguna dolencia física incurable? 50 00:05:34,376 --> 00:05:36,712 - ¿Quieres que avise al médico? - No aguanto que me digas eso. 51 00:05:36,795 --> 00:05:38,172 Pero es mi obligación. 52 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Por favor, dile a la cocinera que la cena debe servirse a las nueve. 53 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Esta noche tenemos invitados importantes. Quiero que todo esté perfecto. 54 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Ensayos sobre la teoría de los números". 55 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, ¿de verdad entiendes todo esto? 56 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Eso creo. 57 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Tiene mérito. Yo soy incapaz. 58 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Madre, le estoy dando vueltas. ¿Por qué no nos llevamos a Hansu? 59 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Me ayudaría mucho el año que viene en Yale. 60 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Si no, suspenderé. Lo sabes igual que yo. 61 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 No es mala idea. 62 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Hablará con mi padre. 63 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Y, hablando de tu padre, 64 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, acércate a entregarle esto, ¿quieres? 65 00:06:28,972 --> 00:06:33,185 Tengo que irme ya, pero haz el favor de cambiar de actitud. 66 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Inténtalo al menos. 67 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 No entiendo tus reticencias. 68 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Estás hablando de una suma importante de dinero 69 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 invertida en un país que ni siquiera es nuestro. 70 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 No tengo claro si quieren tenernos aquí. Ni si quieren nuestro dinero. 71 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 ¿Y eso qué importa 72 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 mientras seamos nosotros quienes ganemos una fortuna? 73 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Pero ¿por cuánto tiempo? 74 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama abre los brazos a nuestro mundo, pero el resto del país... 75 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Ya han tenido ocasión de rebelarse contra nosotros. 76 00:07:46,633 --> 00:07:52,347 Y ahora que el país se ha abierto, ya no hay vuelta atrás. 77 00:07:52,431 --> 00:07:57,269 Hazme caso: no seas tan tonto de cerrarte en banda al progreso. 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 ¿Sabes qué les pasa a quienes hacen eso? 79 00:07:59,646 --> 00:08:01,982 Que conservan todo su dinero en el banco. 80 00:08:02,524 --> 00:08:03,692 Bueno... 81 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Fíjate. 82 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 ¿Quién es este joven que me ha salvado con su llegada? 83 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Otro mensaje. 84 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Mensaje recibido. 85 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Cuéntame. 86 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 ¿Cómo va evolucionando mi hijo? 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Hace lo que puede, señor. 88 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Así que seguimos sin grandes mejoras. 89 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Que pases buena tarde. 90 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Tiene una mente brillante. 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Tengo curiosidad por ver adónde llega. 92 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 ¿Nunca vamos a tener un jugador nacional que despunte? 93 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Eres demasiado inteligente como para pensar esas tonterías. 94 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Nunca olvides que no eres uno de ellos. 95 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 ¿Por qué los norteamericanos destacan en tantas cosas? 96 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Solamente necesitas destacar en una. 97 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Solo en una. 98 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Pero, sea cual sea, asegúrate de ser mejor que nadie. 99 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 ¿Y el ábaco es tu gran especialidad? 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Es la herramienta. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Lo que yo hago es ganar dinero para los demás. 102 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 ¿Y no podrías ganar también para nosotros? 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 ¿Qué te acabo de decir? 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 La clave está en ser muy bueno en una única cosa. 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,127 A ver, ¿y yo en qué podría ser bueno? 106 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Si te crees que vas a poder elegir, te equivocas. 107 00:09:50,549 --> 00:09:54,553 En la mayoría de ocasiones, esa elección nos viene dada, nos guste o no. 108 00:09:56,847 --> 00:09:59,141 No, tú primero. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 ¿Y tú, a mi edad, ya sabías lo que harías? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Creía que sería pescador, como mi padre. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Eso era lo que se hacía entonces. 112 00:10:17,576 --> 00:10:21,205 Pero tú no has nacido para la pesca. 113 00:10:22,956 --> 00:10:26,919 Ni para trastiendas, apuestas, ni para limpiar sangre del suelo. 114 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Lo que tú hagas, sea lo que sea, nos sacará del salón de boxeo. 115 00:10:39,848 --> 00:10:45,312 Creo que van a pedirme que vaya a Estados Unidos, a Yale, con ellos. 116 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 ¿Te pagarán los estudios? 117 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 No. 118 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 No, a mí no. A Andrew. 119 00:10:51,485 --> 00:10:53,612 ¿A su hijo, a ese estúpido? 120 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Si no fuera por sus privilegios, este mundo se lo comería. 121 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Y, en vez de a él, te toca a ti cargar con su incompetencia. 122 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Pero, piénsalo, 123 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 hay muchos que dicen que en Estados Unidos los nuestros pueden prosperar. 124 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Los nuestros", ¿eh? 125 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Juegan con nuestros sueños y nuestras esperanzas. 126 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 Así es como nos engañan para que mordamos el cebo. 127 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Pero, aun así, 128 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 quiero que asumas ese riesgo. 129 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Quiero que vayas. 130 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 ¿Que me marche sin ti? 131 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 ¿Qué problema hay? 132 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Que solo nos tenemos el uno al otro. 133 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Dijiste que siempre estaríamos juntos. 134 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Pues quizá sea el momento de cambiar de perspectiva. 135 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Si deseas volar alto, ¿por qué quedarte aquí, agachando la cabeza? 136 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Levanta la mirada y apunta bien arriba. 137 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu... 138 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 Ahora tienes la oportunidad de hacer lo que yo nunca he podido. 139 00:12:27,414 --> 00:12:30,501 En el cielo se ven dos estrellas. 140 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Y puede parecer que estén juntas, pero están muy alejadas. 141 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 A una distancia inconcebible para nosotros. 142 00:12:41,678 --> 00:12:44,890 Pero, aun así, a nuestros ojos, 143 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 son las dos inseparables. 144 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 ¿Comprendes? 145 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Un brindis. 146 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 ¿Qué significa esto? 147 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Nunca lo había hecho. 148 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Se lo juro. 149 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Cogí prestado un poco de dinero. 150 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Iba a devolverlo en cuanto me pagaran. 151 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Lo necesitaba urgente. 152 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 Si no, se lo habría pedido. 153 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Estoy avergonzado. 154 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Por favor, deme unas horas. Conseguiré el dinero. 155 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Sabes lo que pasará si huyes. 156 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Pero ¿adónde voy a huir? 157 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Tengo un hijo. 158 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 No dejaría que me viera escapar como un cobarde. 159 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Tienes hasta que suenen las 12. 160 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Sí, antes de las 12. 161 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Se lo prometo. 162 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Te advertí que esa chica te daría problemas. 163 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Padre... 164 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 ¡Padre! 165 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 ¿Cuánto dinero era? 166 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 200. 167 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Pero ya has oído lo que he dicho. 168 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Hoy mismo lo devolveré. 169 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 ¿Cómo te atreves a robarle? 170 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Oye... 171 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Me lo suplicó ella. ¿Qué querías que hiciera? 172 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 ¡Haberte negado a dárselo! 173 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Para ti resulta muy fácil hablar. 174 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 Tú nunca has estado con una mujer. 175 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Pero algún día, cuando te enamores, 176 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 sabrás lo que es perder la cabeza por ella. 177 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Yo nunca haría algo así. 178 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Jamás. 179 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Siento haberte causado tantos problemas. 180 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Pero no pensaba que llegarías hasta ese extremo. 181 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Sabes que soy pobre. 182 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Sí. 183 00:16:11,597 --> 00:16:14,808 Bueno..., lo hecho hecho está. 184 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Pero tengo que devolver el dinero hoy mismo. 185 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 ¿Cuánto te queda? 186 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 ¿No puedes devolver lo que has comprado? 187 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 No era para mí. 188 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 El dinero era para un amigo. 189 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 ¿Se lo prestaste? 190 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 No. 191 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 No volveré a ver el dinero. 192 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Es un hombre complicado. 193 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Eres el hombre más inteligente que conozco y, aun así... 194 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Iré a ver al Sr. Holmes. 195 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Olvídalo. 196 00:17:18,955 --> 00:17:21,959 Si le explico lo que pasa, sé que me prestará el dinero. 197 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 ¿Y si decide no llevarte a Estados Unidos? 198 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 ¿Y eso qué importa ahora? 199 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 ¿Es que no entiendes que Ryochi no se anda con bromas? 200 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Te irás. No hay más que hablar. 201 00:17:37,975 --> 00:17:40,352 - No pienso irme. - ¡Ingrato! 202 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 He renunciado a todo por ti, ¿y te atreves a replicarme? 203 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Padre. 204 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 En tus ojos... 205 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 ...no veo más que el reflejo de un hombre indigno y humillado. 206 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Yo no te veo así. 207 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 ¡Fuera! ¡Vete! 208 00:17:59,663 --> 00:18:03,292 ¡Quiero que subas a ese barco y te largues de esta pocilga! 209 00:18:04,668 --> 00:18:06,128 ¡No pienso irme de aquí! 210 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 ¡Escúchame! 211 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Vete. 212 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Y no vuelvas la mirada. 213 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 ¡Nunca! 214 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 No puedo hacerlo. 215 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 No pienso abandonarte aquí. 216 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 ¡No quiero volver a verte más! 217 00:18:34,489 --> 00:18:35,449 ¡Estás solo! 218 00:18:35,532 --> 00:18:37,409 ¡Vete bien lejos! 219 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Padre... 220 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Desde hoy... 221 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 ...tu padre está muerto para ti. 222 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Recoge tus cosas y vete. 223 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Es tu única salida. 224 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 No entres. Es mejor que no lo veas. 225 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Trabajaré aquí hasta que la deuda esté pagada. 226 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Esto no le concierne a él. 227 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Por favor, deje que se vaya. 228 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Trabajaré todas las horas que haga falta. 229 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Sin cobrar nada. 230 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Pero no meta a mi hijo en esto. 231 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 ¿Qué crees que pasará... 232 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 ...si la gente se entera de que me has robado y no he tomado represalias? 233 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 En este mundo lo que cuenta es la imagen que das. 234 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Y una humillación así te persigue. 235 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Lo que me pase a mí no me importa. 236 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Solo me importa mi hijo. 237 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 La familia para la que trabaja se lo va a llevar a Estados Unidos. 238 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Si quiere que yo muera, ¡moriré! 239 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Pero él no volverá a tener otra oportunidad así. 240 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Por favor, déjele al margen. 241 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Esta deuda es mía y debo pagarla yo. 242 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 ¡Jefe! 243 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Padre. 244 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Levántate. 245 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 246 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 El amor de un padre es algo muy noble. 247 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Yo también soy padre. 248 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Pero, cuando estás arriba, 249 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 debes mantener el orden aunque sea pura fachada. 250 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Creo que la generosidad nos engrandece más. 251 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Dudo que la generosidad te lleve muy lejos. 252 00:21:38,131 --> 00:21:39,758 ¿Qué pasa? 253 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 ¡Sal de aquí! ¡Hansu, corre! 254 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 ¡Hansu! 255 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 ¡Hansu! 256 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 ¡Hansu! 257 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 258 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 ¡Hansu! 259 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 ¡Hansu! 260 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 ¡Reaccionad! ¡Vamos! 261 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 ¡Hay que ir a un terreno elevado! 262 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Puede que haya más réplicas. ¡Corre! 263 00:24:06,697 --> 00:24:07,739 ¡Vamos! 264 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 ¡Por aquí! 265 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Tendremos que esperar a que pase. 266 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 ¿De verdad lo habrías hecho? 267 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 ¿Habrías matado a mi padre? 268 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Por su propio honor. 269 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 Tenía una deuda que saldar. 270 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Pero la forma en que ha muerto... 271 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Desde que vinimos, 272 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 he visto a mi padre soportar todo tipo de humillaciones. 273 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Y para mí tener que dejarlo así... 274 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Sé que tu padre tuvo que tragarse el orgullo al trabajar para mí. 275 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 No dejes que su sacrificio sea en vano. 276 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Ya sabes lo que tienes que hacer. 277 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Vete con esa familia yanqui, ¿me oyes? 278 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Y olvida todo esto. Incluso a él. 279 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 No sé que hacer. 280 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Es mi padre. 281 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 - ¡Es lo único que he tenido en la vida! - ¡Levanta! 282 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 ¡Mira a tu alrededor! 283 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 No eres el único que está sufriendo. 284 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Hoy habrá incontables huérfanos. 285 00:26:22,624 --> 00:26:26,920 Pero es en momentos como este cuando un hombre forja su destino. 286 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Habrá quienes se traguen el sufrimiento y avancen. 287 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 Y quienes se estanquen, regodeándose en el dolor. 288 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 No seas tan tonto como ellos. 289 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Voy a buscar a mi familia. 290 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Tú sigue y avanza. 291 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 ¡Vete en busca de una nueva vida! 292 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 ¿Hansu? 293 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 294 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 ¡Mira cómo estás! ¡Dios mío! 295 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 ¿Dónde está tu padre? 296 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Ay, Hansu. 297 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Qué desgracia... 298 00:27:25,479 --> 00:27:27,356 Pero vendrás con nosotros, ¿verdad? 299 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Debes saber que no vamos a volver. 300 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Quiero ir. 301 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Por favor, acabad de cargar todo esto. 302 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Y, Andrew, el candelabro de plata. Está en el cuartito de la cocina. 303 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 No puede volver a entrar en la casa. 304 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Saldrá rápido. ¿Verdad? 305 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Échame una mano con esto. 306 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Espera. 307 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Tenemos que irnos. 308 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 ¿Y el Sr. Holmes? 309 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Se ha adelantado para preparar el barco. Zarparemos enseguida. 310 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Deje el carro. 311 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Las carreteras ya no están. 312 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 ¿Y cómo vamos a llegar hasta el muelle? 313 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 - No, por ahí no podemos ir. - Es el único camino. 314 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Dejad el carro. 315 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Las carreteras ya no están. 316 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Id a buscar a vuestras familias. 317 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 - ¿Mamá? - ¡Andrew! 318 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 - ¡Mamá! - ¡Sra. Holmes! 319 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 ¡Mamá! ¡Hansu! 320 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 ¡Andrew! 321 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 ¡Mamá, deprisa! ¡Por aquí! ¡Corre! 322 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 ¡Tú! 323 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 20:48 324 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 ¿Qué pasa? 325 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 ¿Qué estáis haciendo? 326 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Ya podéis salir. 327 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 No hace falta que sigáis escondidos. 328 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 ¡Salid ya! 329 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Estoy aquí. 330 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Por favor, siéntense. 331 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 ¿Tiene sake? 332 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Lo siento. Ha acabado todo en el suelo. 333 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Podemos servirles té. 334 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 ¿Tu familia estaba a salvo? 335 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 No he podido llegar a mi casa. El puente se había derrumbado. 336 00:36:05,415 --> 00:36:07,876 Y las carreteras de detrás de la estación están en llamas. 337 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Cuando nos hemos encontrado, iba hacia el puente que hay junto al parque. 338 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Pero creo que, si seguimos por este camino, podré llegar hasta ellos. 339 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Espero que estén bien. 340 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado? 341 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Ha habido una fuga masiva de la cárcel de Negishi. 342 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Entre los fugados hay 300 prisioneros coreanos. 343 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Se dirigen hacia aquí. 344 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Dicen que ya llevaban tiempo preparando la huida. 345 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Y ahora se están aprovechando de la catástrofe. 346 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 ¿Y qué esperáis que hagan? 347 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 ¿Quedarse y quemarse vivos? 348 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 A saber qué barbaridades cometerán. 349 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Nuestras mujeres y niños están en las calles. 350 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 ¿Cómo vamos a protegerlos de esos salvajes sin escrúpulos? 351 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Tranquilizaos un poco. 352 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 ¿Os habéis enterado? ¡Se han fugado unos presos coreanos! 353 00:37:12,941 --> 00:37:17,446 Tardarán horas en llegar a pie hasta aquí. 354 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Dicen que ya han llegado. Lo están saqueando todo. 355 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Dime, ¿quién te ha contado eso? 356 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 - ¿Quién es usted? - Te he hecho una pregunta. ¡Responde! 357 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Que nadie beba agua del pozo. 358 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Dicen que los coreanos lo han envenenado. 359 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 ¡Dejad de propagar rumores infundados! 360 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Vamos. Tengo que encontrar a mi familia. 361 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Sí. Gracias. ¿Cuánto le debo? 362 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Hoy, nada. 363 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Algo pasa. No te alejes. 364 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Es uno de ellos. No podemos fiarnos. 365 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Ayúdenos. Por favor, por favor. 366 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Conozco al dueño del granero. 367 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Id al granero. 368 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Os dejará esconderos allí. 369 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 ¡Daos prisa! ¡Corred! 370 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 - ¿Qué está diciendo? - Conoce al dueño del granero. 371 00:38:10,791 --> 00:38:13,502 Podéis esconderos allí. Deprisa. 372 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Deberías esconderte con ellos también. 373 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 No hay tiempo. ¡Sube al carro! 374 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 ¡Date prisa! 375 00:38:37,693 --> 00:38:40,112 No te muevas. Ni respires. 376 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 - ¡Rápido! - ¡Buscadlos! 377 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Cuatro hombres han huido por aquí. ¿Hacia dónde han ido? 378 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 ¿Qué han hecho? 379 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Dicen que los coreanos están saqueando toda la ciudad. 380 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Y no solo eso. 381 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Se meten en las casas derruidas y roban todo lo de valor. 382 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Tenemos que atraparlos o se lo llevarán todo. 383 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Esos salvajes... 384 00:39:12,853 --> 00:39:14,813 ¿Cómo se atreven a hacernos esto? 385 00:39:15,564 --> 00:39:20,152 Les dejamos venir, les damos trabajo... 386 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 Y así nos lo pagan. 387 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 ¿Los habéis visto o no? Contestad. 388 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Van a escapar. 389 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Sí, los hemos visto. 390 00:39:31,371 --> 00:39:32,456 Iban cuatro. 391 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 ¡Por allí! 392 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 ¡Vamos! 393 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 ¿Qué hay ahí dentro? 394 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Es solo un granero. 395 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Suerte que el dueño no está. 396 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Pero se le caerá el mundo encima cuando vea cómo ha quedado todo. 397 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Comprobadlo. 398 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 ¿No has oído al viejo? Te ha dicho que no han ido hacia allí. 399 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Ya. Pero pueden haberse colado cuando no mirabais. 400 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Son astutos. 401 00:40:25,676 --> 00:40:27,970 ¡Los he encontrado! ¡Están aquí! 402 00:40:28,053 --> 00:40:29,429 ¡Vamos! 403 00:40:35,102 --> 00:40:36,478 ¡Quemadlo! 404 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Tenemos que irnos. 405 00:40:53,203 --> 00:40:54,621 No puedes hacer nada. 406 00:40:54,705 --> 00:40:56,582 Te arrojarán al fuego con ellos. 407 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Conozco a esta gente. 408 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 ¡Padre! 409 00:42:39,685 --> 00:42:42,980 Te estuvimos esperando. Creíamos que te habíamos perdido. 410 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Y os habréis quedado con las ganas, ¿eh? 411 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Siento decepcionaros. 412 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 ¿Cómo puedes gastar bromas en un momento así? 413 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Porque volvemos a estar juntos. 414 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, ven. 415 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Sí. Nos haremos cargo de él una temporada. 416 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Aún tienes pendiente la deuda de tu padre. 417 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 EL 1 DE SEPTIEMBRE DE 1923, 418 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 UN TERREMOTO DE MAGNITUD 7.9 SACUDIÓ LA REGIÓN DE KANTO. 419 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 HUBO MÁS DE 100 000 FALLECIDOS. 420 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 ENTRE ELLOS, COREANOS INOCENTES 421 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 CONTRA QUIENES LAS TURBAS JAPONESAS SE ENSAÑARON 422 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 POR LA DEVASTACIÓN. 423 00:46:05,098 --> 00:46:09,394 SE DESCONOCE LA CIFRA EXACTA DE COREANOS ASESINADOS. 424 00:46:12,022 --> 00:46:16,652 PERO MUCHOS HISTORIADORES HABLAN DE MILES. 425 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 BASADA EN LA NOVELA DE MIL JIN LEE 426 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Traducido por María Sieso