1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (en coreano) Padre, ya llegué. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Llegas tarde otra vez, Hansu. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Crucé todo el pueblo para entregar un mensaje. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Eres un tutor, no un repartidor. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Deberías recordárselos. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Sí. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 ¡Listo! Tengo hambre. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Vayamos por un festín digno de reyes. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Vamos. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 ¡Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (en japonés) ¿Es cierto lo que me dijo tu padre? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 ¿Eres mejor que él haciendo cálculos? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Me sorprende que le haya dicho eso, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 ya que solo se concentra en mis errores. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Es la señal de un padre digno. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Solo los idiotas elogian a sus hijos sin razón. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 ¿Y cuándo puedes empezar a trabajar para mí? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Necesito que alguien gestione todos mis negocios. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,693 He estado buscando a alguien que sea rápido con el ábaco. 20 00:02:31,777 --> 00:02:34,238 Sería muy afortunado de trabajar para usted, jefe, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 pero ya trabaja como tutor de matemáticas 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 para una adinerada familia estadounidense. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Como bien sabe, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 un puesto así es una rara oportunidad para la gente como nosotros. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 ¿También estás adulando a los estadounidenses? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 La familia Holmes ha sido buena conmigo. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Por supuesto que sí. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Es fácil ser bueno cuando no te cuesta nada. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Qué desperdicio. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Tu japonés 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 ha mejorado mucho. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Pero tendrás que esforzarte más si de verdad quieres ser uno de nosotros. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, has mejorado mucho. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Te comportas como el tonto que la gente dice que eres. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Si quieres tener éxito en la vida, debes aplicarte. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Pregúntale a tu padre. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,022 Preferiría evitar esa dosis de miseria si no es necesario. 38 00:05:14,106 --> 00:05:15,816 ¿Miseria tan temprano? 39 00:05:15,899 --> 00:05:18,610 ¿No podría esperar hasta la hora del coctel? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Así estaría más dispuesta a oír tu miseria. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Te burlas, pero mi angustia es real, madre. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 ¿Sí? ¿Y por qué sientes angustia, hijo? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 ¿Estás privado de alimento? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 ¿Necesitas refugio desesperadamente? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 ¿Tal vez sufres de algún padecimiento que no tiene cura? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 - ¿Llamo al doctor? - Detesto que hagas esto. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Pero debo hacerlo. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Por favor, dígale al cocinero que la cena debe servirse a las 9:00. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Hoy vendrán invitados importantes. Todo debe salir bien. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,646 "Ensayos sobre la teoría de los números". 51 00:05:54,730 --> 00:05:56,857 Hansu, ¿de verdad entiendes todo esto? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Eso creo. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Impresionante. Estoy cautivada. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Pero, en serio, madre, tengo una idea. ¿Y si Hansu va con nosotros? 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Sería una bendición para mí en Yale el próximo año. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 De lo contrario, fracasaría. Sabes que sí. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Qué buena idea. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Lo discutirá con mi padre. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Hablando de tu padre, 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, corre y llévale esto, ¿quieres? 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Debo irme. 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Pero, tú, aleja esos pensamientos oscuros. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 ¿Podrías intentarlo? 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 No sé por qué te opones. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Hablas de una gran cantidad de capital 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 invertido en un país que ni siquiera es nuestro. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Me pregunto si nos quieren aquí o a nuestro dinero. 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 ¿Qué importa? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Mientras nosotros hagamos una fortuna. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,086 ¿Por cuánto tiempo? 71 00:07:41,170 --> 00:07:44,006 Yokohama acepta nuestro mundo, ¿pero y el resto de la nación? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Pudieron prepararse para nuestra presencia. 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Y ahora, hablando en serio, 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 cuando un país ya se abrió a la fuerza, ¿pude volver a la normalidad? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Te lo digo, no seas el tonto 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 que se resiste al cambio y al progreso. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 ¿Sabes qué le pasa a la gente así? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Somos los que terminan con todo el dinero en el banco. 79 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Pues… 80 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Mira. 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 ¿Quién es este joven que amablemente llegó a salvarme? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Otro mensaje. 83 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Mensaje recibido. 84 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Ahora, dime. 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 ¿Cómo le va a mi hijo estos días? 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Hace lo que puede, señor. 87 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 ¿Así que sigue siendo mediocre? 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Que tengas una buena tarde. 89 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Ese joven es muy inteligente. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Será interesante ver qué hace de su vida. 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 ¿Estamos condenados a nunca tener un buen jugador? 92 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 No insultes a tu cerebro con ideas tan ridículas. 93 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Recuerda, no eres uno de ellos. 94 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 ¿Por qué los estadounidenses son buenos en tantas cosas? 95 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Solamente necesitas ser bueno en una cosa. 96 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Una. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Pero sin importar cuál sea, asegúrate de que seas el mejor. 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 ¿El ábaco es para lo que eres bueno? 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Es la herramienta que uso. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 No, soy bueno ayudando a otros a ganar dinero. 101 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 ¿No nos puedes ayudar a ganar dinero? 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 ¿Qué acabo de decir? 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Una persona solo debe ser buena en una cosa. 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,127 ¿En qué debería ser bueno entonces? 105 00:09:47,254 --> 00:09:49,965 ¿Crees que puedes elegir? 106 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 La mayoría de las veces, quieras o no, 107 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 será innegable. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Tú primero, padre. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 ¿Y ya sabías en qué eras bueno cuando tenías mi edad? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Pensaba que sería pescador, como mi padre. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Así eran las cosas antes. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Pero tú… 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 Tú no vas a ser pescador. 114 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 Ni estarás en cuartos traseros registrando apuestas 115 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 ni limpiarás sangre del piso. 116 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Sin importar lo que sea, nos sacará de ese gimnasio. 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Creo que me pedirán que vaya a Estados Unidos con ellos. 118 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 A Yale. 119 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 ¿Pagarán tu escuela? 120 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 No. 121 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 La mía no. La de Andrew. 122 00:10:51,485 --> 00:10:53,612 ¿El perdedor de su hijo? 123 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Si no fuera por su privilegio, este mundo acabaría con él. 124 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 En vez de eso, mi hijo debe enfrentarse a esa realidad. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Pero, padre, 126 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 en Estados Unidos, hasta la gente como nosotros puede salir adelante. 127 00:11:22,015 --> 00:11:23,183 "La gente como nosotros". 128 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Utilizan nuestros sueños y esperanzas en nuestra contra. 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 Así es como nos engañan. 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Pero aun así, 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 quiero que aceptes esa apuesta. 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Irás a Estados Unidos. 133 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 ¿Qué pasará contigo? 134 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 ¿Qué pasará conmigo? 135 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Siempre dices que somos un equipo 136 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 y que siempre estaremos juntos. 137 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Tal vez sea hora de cambiar nuestra perspectiva. 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Si eres capaz de elevarte, ¿por qué sigues mirando hacia abajo? 139 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Es hora de que busques superarte. 140 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 141 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 tienes la oportunidad de hacer las cosas que yo no pude. 142 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 En el cielo nocturno, hay dos estrellas. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Puede parecer que están cerca, pero la verdad es que están muy alejadas. 144 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 A una distancia que ni siquiera podemos imaginar. 145 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Pero aun así, 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 desde aquí abajo, 147 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 parecen inseparables, 148 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 ¿o no? 149 00:13:06,745 --> 00:13:07,788 Un brindis. 150 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 ¿Qué demonios es esto? 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Jamás lo había hecho. 152 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Lo juro. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Tomé prestado un poco de dinero. 154 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Iba a devolverlo en cuanto me pagaran. 155 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Necesitaba el dinero de inmediato, 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 de lo contrario se lo habría pedido. 157 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Me siento muy avergonzado. 158 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Por favor, deme unas horas. Conseguiré el dinero. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Sabes qué sucederá si huyes. 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 ¿Pero a dónde iría? 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Tengo un hijo. 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Jamás permitiría que me viera huir. 163 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Tienes hasta la campanada del mediodía. 164 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Sí, al mediodía. 165 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Lo prometo. 166 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Te advertí que esa chica causaría problemas. 167 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Padre. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 ¡Padre! 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 ¿Cuánto dinero fue? 170 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Doscientos. 171 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Pero ya me escuchaste. 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Lo iba a devolver de inmediato. 173 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Robaste ese dinero. 174 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 No. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Ella me rogó. ¿Qué podía hacer? 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Pudiste decirle que no. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Para ti es muy simple 178 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 porque nunca has estado con una mujer. 179 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Pero, un día, te vas a enamorar 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 y tú también perderás la cabeza por ella. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Yo no haré lo que tú hiciste. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Nunca. 183 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Perdón por causarte tantos problemas. 184 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Pero no creí que llegarías tan lejos. 185 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Sabes que soy pobre. 186 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Sí. 187 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Bueno, 188 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 lo hecho, hecho está. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Pero debo devolver el dinero de inmediato. 190 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 ¿Cuánto queda? 191 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 ¿Puedes devolver lo que compraste? 192 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 No era para mí. 193 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 El dinero era para un amigo. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 ¿Prestaste el dinero? 195 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 No. 196 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 No volveré a ver ese dinero. 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Él… Es que así es él. 198 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Eres el hombre más inteligente que conozco y aun así tú… 199 00:17:14,367 --> 00:17:16,328 Iré con el Sr. Holmes. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 No. 201 00:17:18,747 --> 00:17:20,374 Si le explico la situación, 202 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 sé que me prestará el dinero. 203 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 ¿Y si decide no llevarte a Estados Unidos? 204 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 ¿Qué importancia tiene eso ahora? 205 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 ¿Sabes lo peligroso que es alguien como Ryochi? 206 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Te irás. Y se acabó. 207 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 No me iré. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 ¡Ingrato! 209 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Después de todo lo que sacrifiqué por ti, ¿me desobedecerás? 210 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Padre… 211 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 En tus ojos, 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 veo el reflejo de un hombre ridículo. 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Yo no te veo así. 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 ¡Vete! 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 ¡Quiero que te subas a ese barco 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 y que te largues de este maldito lugar! 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 ¡No me iré! 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 ¡Obedece! 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Vete. 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 No vuelvas nunca. 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 ¡Jamás! 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Me rehúso. 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 No pienso dejarte. 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 No quiero volverte a ver, ¿oíste? 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 ¡Estás por tu cuenta! ¡Lárgate de aquí! 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 ¡Padre! 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 A partir de ahora, 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 debes matarme en tu corazón. 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Será lo mejor para ti. 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Esta es la única manera. 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Alto. No quieres verlo. 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Trabajaré aquí hasta que se pague la deuda. 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Él no está involucrado en esto. 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Por favor, déjelo ir. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Trabajaré las horas que sean necesarias. 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 No necesito que me pague. 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Pero mi hijo no debe ser parte de esto. 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 ¿Qué crees que pasará 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 cuando la gente se entere de que me robaste y yo no hice nada? 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 En este mundo, lo más importante es cómo te perciben. 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Y una vergüenza así te persigue. 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 No me preocupo por mí. 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Mi hijo es lo único que me preocupa. 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 La familia para la que trabaja como tutor lo llevará a Estados Unidos. 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 ¡Si me ordena morir, moriré! 246 00:20:42,618 --> 00:20:45,287 Esta oportunidad no se repetirá. Por favor, déjelo en paz. 247 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Yo soy quien debe pagar esta deuda. 248 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 ¡Jefe! 249 00:20:50,292 --> 00:20:52,044 Padre. 250 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Levántate, padre. 251 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 252 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 El amor de un padre es muy noble. 253 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Yo también soy padre. 254 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Pero el hombre que manda 255 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 debe mantener el orden incluso si solo es una ilusión. 256 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Creo que la generosidad puede ser más poderosa. 257 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Veamos hasta dónde llegas con la generosidad, muchacho. 258 00:21:38,131 --> 00:21:39,758 ¿Pero qué…? 259 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 ¡Debes salir de aquí! ¡Hansu, corre! 260 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 ¡Hansu! 261 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 ¡Hansu! 262 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 ¡Hansu! 263 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 264 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 ¡Hansu! 265 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 ¡Hansu! 266 00:23:55,227 --> 00:23:58,272 ¡Haz algo! ¡Muévete! 267 00:23:58,355 --> 00:23:59,690 ¡Busca un terreno más alto! 268 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Puede haber réplicas. ¡Corre! 269 00:24:06,697 --> 00:24:07,739 ¡Ven! 270 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 ¡Por aquí! 271 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Tendremos que esperar. 272 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 ¿Te hubieras atrevido a hacerlo? 273 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 ¿Hubieras matado a mi padre? 274 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Como su honor estaba en juego, 275 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 tenía que pagar la deuda. 276 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Pero la forma en la que murió… 277 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Desde que llegué aquí, 278 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 he tenido que ver a mi padre soportar muchas humillaciones. 279 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Y que yo simplemente lo abandonara… 280 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Sé que tu padre tuvo que tragarse su orgullo para trabajar para mí. 281 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Así que no desperdicies su sacrificio. 282 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Sabes qué debes hacer. 283 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Sigue a la familia yanqui, ¿me oyes? 284 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Y olvida todo esto, incluso a él. 285 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 No sé qué hacer. 286 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Es mi padre. 287 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 - ¡Solo lo tenía a él! - ¡Levántate! 288 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 ¡Mira con atención! 289 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 No eres el único que sufre hoy. 290 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Hoy, hay innumerables nuevos huérfanos. 291 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Pero en tiempos como estos, 292 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 un hombre forja su destino. 293 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Algunos sufren y siguen adelante 294 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 y otros solo se entregan a la miseria. 295 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 No seas uno de esos tontos. 296 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Buscaré a mi familia. 297 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Tú avanza. 298 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Ve a buscar esa nueva vida. 299 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 ¿Hansu? 300 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 301 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Mírate. Dios mío. 302 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 ¿Y tu padre? 303 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Hansu. 304 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Eso es terrible. 305 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 ¿Sí vas a venir con nosotros? 306 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Debes saber que no vamos a volver. 307 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Sí quiero ir. 308 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Terminen de subir las cosas. 309 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Y, Andrew, el candelabro de plata. Está en la despensa del mayordomo. 310 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 No puede volver a la casa. 311 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Irá rápido. ¿Verdad que sí? 312 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Ayúdame con esto. 313 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Espera. 314 00:28:07,980 --> 00:28:09,481 Sí, debemos irnos. 315 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 ¿Y el Sr. Holmes? 316 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Él… 317 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Se adelantó para preparar el barco. Zarparemos de inmediato. 318 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Deje la carreta. 319 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Ya no hay caminos. 320 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 ¿Y entonces cómo llegaremos al mar? 321 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 - No, no podemos ir allá. - Es el único camino. 322 00:28:31,670 --> 00:28:33,380 Olvídense de la carreta. 323 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Ya no hay caminos. 324 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Busquen a sus familias. 325 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 - ¿Mamá? - ¡Andrew! 326 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 - ¡Mamá! - ¡Sra. Holmes! 327 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 ¡Mamá! ¡Hansu! 328 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 ¡Andrew! 329 00:30:18,360 --> 00:30:20,529 ¡Mamá, rápido! ¡Ven! ¡Corre! 330 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Tú. 331 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 ¿Qué sucede? 332 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 ¿Qué estás haciendo? 333 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Ya puedes salir. 334 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Ya no es necesario que te escondas. 335 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Sal. 336 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Aquí estoy. 337 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Siéntense, por favor. 338 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 ¿Tiene sake? 339 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Por desgracia, la tierra se lo tragó todo. 340 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Podemos servirles té. 341 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 ¿Tú familia está a salvo? 342 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 No he podido llegar a casa. El puente junto al templo colapsó. 343 00:36:05,541 --> 00:36:07,960 Y las carreteras detrás de la estación están en llamas. 344 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Me dirigía al puente que está por el parque cuando nos encontramos. 345 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Pero si seguimos por este camino, debería poder llegar a ellos. 346 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Espero que estén a salvo. 347 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 348 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Hubo una fuga en la prisión de Negishi. 349 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Trescientos de los fugitivos son prisioneros coreanos. 350 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Ahora vienen hacia aquí. 351 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Escuché que llevaban tiempo planeando esta fuga. 352 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Ahora están usando el desastre como distracción. 353 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 ¿Qué debían hacer? 354 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 ¿Morir quemados? 355 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Pero quién sabe qué problemas causarán. 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Nuestras mujeres y niños están en las calles. 357 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 ¿Cómo los protegeremos de semejante peligro? 358 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Tranquilo. 359 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 ¿Oyeron? ¡Una banda de coreanos se escapó! 360 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Les tomará horas llegar aquí a pie… 361 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Al parecer, ya llegaron y están saqueando. 362 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Señorita, ¿dónde escuchó eso? 363 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 - ¿Quién es usted? - El que le hizo una pregunta. Responda. 364 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 No beban agua del pozo. 365 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Dicen que los coreanos la envenenaron. 366 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Dejen de difundir rumores. 367 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Ven. Debo encontrar a mi familia. 368 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Gracias. ¿Cuánto le debo? 369 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Hoy, nada. 370 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Algo sucede. No te alejes. 371 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Es uno de ellos. No podemos confiar en él. 372 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 ¡Ayúdenos! 373 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 Conozco al dueño del establo. 374 00:38:01,698 --> 00:38:03,075 Vayan al establo. 375 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Dejará que se oculten ahí. 376 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 ¡Rápido! ¡Apresúrense! 377 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 - ¿Qué dice? - Conoce al dueño. 378 00:38:10,749 --> 00:38:12,334 Dijo que vayan al establo. ¡Corran! 379 00:38:21,635 --> 00:38:23,595 Deberías ocultarte con ellos. 380 00:38:24,763 --> 00:38:26,807 No hay tiempo. ¡Sube a la carreta! 381 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 ¡Rápido! 382 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 No te muevas. Ni siquiera respires. 383 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 - ¡Rápido! - ¡Encuéntrenlos! 384 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Cuatro hombres corrieron hacía aquí. ¿Dónde están? 385 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 ¿Qué hicieron? 386 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Escuché que los coreanos causan disturbios en la ciudad. 387 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Hay más. 388 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Entran a las casas derrumbadas y roban objetos de valor. 389 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Hay que atraparlos o se lo llevarán todo. 390 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Esos animales. 391 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 ¿Cómo se atreven a hacernos esto? 392 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Los dejamos entrar, 393 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 les damos empleos 394 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 y esto recibimos a cambio. 395 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 ¿Los vieron o no? Dígame. 396 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Se están escapando. 397 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Sí, los vimos. 398 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Eran cuatro. 399 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 ¡Por allá! 400 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 ¡Vamos! 401 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 ¿Qué es? 402 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Un establo. 403 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Qué bueno que el dueño no está. 404 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Pero se sorprenderá al encontrar un desastre cuando regrese. 405 00:40:09,409 --> 00:40:10,536 Revisen. 406 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 ¿No oyeron al viejo? Dijo que no se fueron para allá. 407 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 Quizá entraron a escondidas cuando no miraban. 408 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Son astutos. 409 00:40:25,676 --> 00:40:27,970 ¡Los tengo! ¡Aquí están! 410 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 ¡Vamos! 411 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 ¡Quémenlo! 412 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Debemos irnos. 413 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 No puedes hacer nada. 414 00:40:54,705 --> 00:40:56,582 Solo te arrojarán dentro. 415 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Conozco a algunas de esas personas. 416 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 ¡Padre! 417 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Te estábamos esperando y creímos que te habíamos perdido. 418 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Y apuesto a que eso deseaban. 419 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Lamento decepcionarlos. 420 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 ¿Cómo puedes bromear en un momento así? 421 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Porque ya estamos juntos. 422 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, ven. 423 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Lo cuidaremos durante un tiempo. 424 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Todavía tienes que pagar la deuda de tu padre. 425 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 El primero de septiembre de 1923, 426 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 un terremoto de 7.9 de magnitud estalló en la región de Kanto. 427 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 Se perdieron más de 100 000 vidas, 428 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 entre ellas las de coreanos inocentes 429 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 culpados por las devastaciones posteriores 430 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 por justicieros japoneses. 431 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 Se disputa el número exacto de coreanos asesinados… 432 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 Pero muchos historiadores estiman que fueron miles de muertes. 433 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 BASADA EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 434 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Subtítulos: Sara Pérez Meneses