1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (koreaksi) Olen kotona, isä. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Olet taas myöhässä, Hansu. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Minun piti viedä viesti kaupungin toiselle laidalle. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Olet tuutori, et apupoika. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Ehkä heitä kannattaa muistuttaa siitä. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Niin. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Tule! Vatsani kurnii. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Mennään syömään kuin kuninkaat. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Mennään. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (japaniksi) Puhuuko isäsi totta? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Oletko häntä taitavampi laskemaan? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Yllättävää, että hän sanoisi sellaista. 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 Hän mainitsee vain virheistäni. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Se on hyvän isän merkki. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Vain hölmö kehuu lapsiaan turhaan. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Koska tulet minulle töihin? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Minulla on monta yritystä, joita pitää johtaa. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Olen etsinyt nopeaa laskijaa. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Hänelle olisi suuri onni olla leivissänne, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 mutta hän toimii jo laskennon tuutorina - 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 varakkaalle amerikkalaisperheelle. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Kuten tiedätte, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 sellainen toimi on meille harvinainen tilaisuus. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Liehittelettekö te amerikkalaisiakin? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Holmesin perhe on hyvä minulle. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Tietenkin. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 On helppoa olla hyvä, kun hinta on mitätön. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Mitä tuhlausta. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Japaninkielen taitosi - 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 on kehittynyt suuresti. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Pitää kuitenkin nähdä enemmän vaivaa ollaksesi yksi meistä. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta. Olet parempi nyt. 34 00:04:33,482 --> 00:04:37,611 JOKOHAMA 35 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Käyttäydyt kuin hölmö, joksi sinua väitetään. 36 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Jos haluat menestyä elämässä, sinun on nähtävä vaivaa. 37 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Kysy vaikka isältäsi. 38 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Otan sellaista kärsimystä vastaan vain pakon edessä. 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Puhutko jo kärsimyksestä? 40 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Eikö se voi odottaa ainakin onnentuntiin asti? 41 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Kestän kärsimystä paremmin silloin. 42 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Minua vaivaa kurjuus, äiti. 43 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Todellako? Millainen kurjuus? 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Etkö saa tarpeeksi ravintoa? 45 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Puuttuuko sinulta suojaa? 46 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Ehkä kärsit parantumattomasta sairaudesta? 47 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 Kutsunko lääkärin? -Älä ole tuollainen. 48 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Minun on pakko. 49 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Sano keittäjälle, että päivällinen pitää tarjoilla klo 21.00 50 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Illalla saapuu tärkeitä vieraita. Kaiken pitää näyttää hyvältä. 51 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Esseitä numeroteoriasta." 52 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Ymmärrätkö todella tätä, Hansu? 53 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Uskon ymmärtäväni. 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Merkittävää. Olen ihastunut. 55 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Minä keksin, äiti. Otetaan Hansu mukaamme. 56 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Hänestä olisi suuri etu, kun olen Yalessa ensi vuonna. 57 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Muuten reputtaisin. Tiedät sen. 58 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Siinäpä ajatus. 59 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Äiti puhuu isän kanssa. 60 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Isästä puheen ollen. 61 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Veisitkö tämän hänelle, Hansu? 62 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Minun pitäisi lähteä. 63 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Unohda sinä sadepilvesi. 64 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Yritä ainakin. 65 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Miksi hermoilet? 66 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Puhut suuresta sijoituksesta - 67 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 maahan, joka ei edes kuulu meille. 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Meitä tuskin edes halutaan tänne. Tai rahojamme. 69 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Mitä väliä sillä on - 70 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 niin kauan kuin me ansaitsemme? 71 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Mutta kuinka kauan? 72 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Jokohama saattaa hyväksyä meidät, mutta entä muu Japani? 73 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Se on saanut mahdollisuutensa vastustaa meitä. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Ja nyt, 75 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 kun maa on repäisty ammolleen, miten se voisi palata entiseen? 76 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Älä ole typerys, 77 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 joka vastustaa tilaisuutta kehitykseen. 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Tiedätkö, mitä sellaisille tapahtuu? 79 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Saamme pankkiholveittain rahaa. 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 No… 81 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Katsohan. 82 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Kuka nuorimies on saapunut pelastamaan minut? 83 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Taasko viesti? 84 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Viesti vastaanotettu. 85 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Kerro minulle. 86 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Miten poikani pärjää tätä nykyä? 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Hän yrittää parhaansa. 88 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Eli vieläkin kehnosti. 89 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Nauti illastasi. 90 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Hän on älykäs. 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 On kiintoisaa nähdä, mitä hänestä tulee. 92 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Emmekö koskaan saa omaa hyvää pelaajaa? 93 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Älä loukkaa aivojasi noin naurettavilla ajatuksilla. 94 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Muista, että et ole yksi heistä. 95 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Miksi amerikkalaiset ovat taitavia kaikessa? 96 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Sinun pitää olla taitava vain yhdessä asiassa. 97 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Yhdessä vain. 98 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Mikä se onkin, varmista, että olet paras. 99 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Sitäkö helmitaulu on sinulle? 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Se on vain työkalu. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Olen taitava ansaitsemaan muiden puolesta. 102 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Voitko ansaita meillekin? 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Mitä minä sanoin? 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Ihmisen tarvitsee olla taitava vain yhdessä asiassa. 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Missä minun pitäisi olla taitava? 106 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Luuletko, että sinulla on vaihtoehtoja? 107 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Suurimman osan ajasta, haluaa sitä tai ei, 108 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 emme saa valita. 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Sinä ensin, isä. 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Tiesitkö itse minun iässäni? 111 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Luulin, että minusta tulisi kalastaja kuten isästäni. 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Sellaista se oli silloin. 113 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Mutta sinä - 114 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 et ole kalastaja. 115 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Ei takahuoneita, vedonlyöntiä - 116 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 eikä veren putsaamista lattialta. 117 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Mitä teetkin, viet meidät pois nyrkkeilysalista. 118 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Luulen, että Holmesit aikovat kutsua minut kanssaan Amerikkaan. 119 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Yaleen. 120 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Maksavatko he koulutuksestasi? 121 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Eivät. 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Ei minun vaan Andrew'n takia. 123 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Sen hulttiopojanko? 124 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Jos hän ei olisi hyvässä asemassa, maailma tuhoaisi hänet. 125 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Sen sijaan minun poikani joutuu sietämään riittämättömyyttä. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Mutta isä… 127 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 Sanotaan, että meidänkin kaltaisemme voivat menestyä Amerikassa. 128 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 Meidän kaltaisemme. 129 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Kun panemme toivomme ja unelmamme peliin, 130 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 meitä vedetään nenästä. 131 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Siitäkin huolimatta - 132 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 sinun pitää uhkapelata. 133 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Sinä menet Amerikkaan. 134 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Entä sinä? 135 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Mitä minusta? 136 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Sanot, että olemme tiimi - 137 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 ja että olemme aina yhdessä. 138 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Ehkä on aika muuttaa ajattelutapaa. 139 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Miksi tuijottaisit maahan, kun voit lentää yläilmoihin? 140 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 On aika etsiä korkeammalta. 141 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu. 142 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 Saat mahdollisuuden johonkin, mitä minä en koskaan voinut tehdä. 143 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Yötaivaalla on kaksi tähteä. 144 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Ne näyttävät olevan lähekkäin, mutta ovat oikeasti kaukana toisistaan. 145 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Välimatka ylittää ymmärryksemme. 146 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Siitä huolimatta - 147 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 täältä katsottuna - 148 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 ne näyttävät erottamattomilta. 149 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 Eikö niin? 150 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Malja. 151 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Mitä helvettiä tämä on? 152 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 En ole tehnyt näin aiemmin. 153 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Vannon sen. 154 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Lainasin vähän rahaa. 155 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Aioin palauttaa ne heti saatuani palkkani. 156 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Tarvitsin rahaa heti. 157 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 Muuten olisin pyytänyt sinulta. 158 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Olen todella häpeissäni. 159 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Anna minulle muutama tunti aikaa. Hankin rahat. 160 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Tiedät, mitä tapahtuu, jos pakenet. 161 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Minne menisin? 162 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Minulla on poika. 163 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 En voisi koskaan paeta hänen silmiensä alla. 164 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Saat aikaa keskipäivän soittoon asti. 165 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Niin, keskipäivään. 166 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Minä lupaan. 167 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Minähän varoitin siitä tytöstä. 168 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Isä. 169 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Isä! 170 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Kuinka suuri summa se oli? 171 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 200. 172 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Kuulit, mitä sanoin. 173 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Aioin maksaa sen heti takaisin. 174 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Varastit ne rahat! 175 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Enkä. 176 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Nainen aneli minua. 177 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Olisit voinut kieltäytyä. 178 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Kaikki on yksinkertaista sinulle, 179 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 koska et ole koskaan ollut naisen kanssa. 180 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Jonakin päivänä sinä rakastut - 181 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 ja menetät itsesi naiselle. 182 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 En tee kuten sinä. 183 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 En koskaan. 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Anteeksi, että aiheutin harmeja. 185 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 En uskonut, että menisit niin pitkälle. 186 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Tiedät, että olen köyhä mies. 187 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Niin. 188 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 No… 189 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 Tehty mikä tehty. 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Minun pitää palauttaa rahat heti. 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Kuinka paljon on jäljellä? 192 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Voitko palauttaa ostoksesi? 193 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 En ostanut niitä itselleni. 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Rahat olivat ystävälleni. 195 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Annoitko rahat lainaksi? 196 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 En. 197 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 En koskaan saa niitä rahoja takaisin. 198 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Se mies vain on sellainen. 199 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Olet älykkäin tuntemani mies, mutta silti… 200 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Puhun hra Holmesille. 201 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Ei. 202 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Jos kerron tästä hänelle, 203 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 hän lainaa minulle rahaa. 204 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Entä jos hän ei viekään sinua Amerikkaan? 205 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Kuka siitä välittää nyt? 206 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Etkö tajua, miten vaarallinen Ryochi on? 207 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Sinä menet ja sillä selvä. 208 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 En mene. 209 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Kiittämätön! 210 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Etkö tottele minua kaikkien uhrauksieni jälkeen? 211 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Isä. 212 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 Silmissäsi näen - 213 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 naurettavan miehen kuvajaisen. 214 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 En näe sinua siten. 215 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Mene! 216 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Nouse laivaan - 217 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 ja häivy tästä kirotusta paikasta! 218 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 En mene! 219 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Kuuntele! 220 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Mene. 221 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Älä palaa koskaan. 222 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Älä koskaan! 223 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Minä kieltäydyn. 224 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 En jätä sinua. 225 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 En halua nähdä sinua enää koskaan! 226 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Olet omillasi! Häivy täältä! 227 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Isä! 228 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Tästä lähtien - 229 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 sinun pitää tappaa minut sydämessäsi. 230 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Niin on parempi. 231 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Se on ainoa keino. 232 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Seis. Et halua nähdä tätä. 233 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Tulen töihin tänne, kunnes velkani on maksettu. 234 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Tämä ei koske häntä. 235 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Antakaa hänen mennä. 236 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Rehkin niin paljon kuin on pakko. 237 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 En tarvitse edes palkkaa. 238 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Poikaani ei kuitenkaan saa sotkea tähän. 239 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Entä mitä tapahtuu, 240 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 kun ihmiset kuulevat, etten rangaissut sinua varastettuasi minulta? 241 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Tässä maailmassa tärkeintä on se, miltä näyttää muiden silmissä. 242 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Tällainen häpeä seuraa kaikkialle. 243 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 En välitä itsestäni. 244 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Ajattelen vain poikani parasta. 245 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Hänen tuutoroimansa perhe vie hänet Amerikkaan. 246 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Jos käsket minun kuolla, minä kuolen! 247 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Hän ei saisi toista tilaisuutta. 248 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Antakaa hänen olla. 249 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Tämä on minun velkani. 250 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Pomo! 251 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Isä. 252 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Nouse ylös, isä. 253 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 254 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 Isän rakkaus on jaloa. 255 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Olen itsekin isä. 256 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Mutta johtajan - 257 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 pitää säilyttää järjestys vaikka se olisikin silmänlumetta. 258 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Minusta anteliaisuus voi olla voimakkaampaa. 259 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Saa nähdä, miten pitkälle anteliaisuus vie sinut, poika. 260 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Mitä… 261 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Juokse pois täältä, Hansu! 262 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 263 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 264 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 265 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 266 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 267 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 268 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 KLO 12.10 269 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Ryhdistäydy! Liikettä! 270 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Mennään korkeammalle! 271 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Voi tulla jälkijäristyksiä. Juokse! 272 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Tännepäin! 273 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Meidän pitää odottaa. 274 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Olisitko todella tehnyt sen? 275 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Olisitko tappanut isäni? 276 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Hänen kunniansa takia - 277 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 hänellä oli velka maksettavanaan. 278 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Hänen saamansa kuolema kuitenkin… 279 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Tänne saavuttuamme - 280 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 isäni joutui kestämään häpeää kerta toisensa jälkeen. 281 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Se, että jätin hänet tuolla tavalla… 282 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Tiedän, että isäsi nieli ylpeytensä tullakseen töihin minulle. 283 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Älä tuhlaa hänen uhraustaan. 284 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Tiedät, mitä tehdä. 285 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Seuraa jenkkiperhettäsi. 286 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Unohda tämä kaikki. Jopa hänet. 287 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 En tiedä, mitä tehdä. 288 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Hän on isäni. 289 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 Minulla ei ollut muuta! -Nouse seisomaan! 290 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Katso tarkkaan! 291 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Et ole ainoa, joka kärsii. 292 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Tänään lukematon määrä lapsia jäi orvoksi. 293 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Tällaisina aikoina - 294 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 mies unohtaa kohtalonsa. 295 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Jotkut kärsivät ja jatkavat elämäänsä, 296 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 ja toiset vellovat murheessaan. 297 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Älä ole sellainen hölmö. 298 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Etsin perheeni. 299 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Lähde sinä eteenpäin. 300 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Hanki uusi elämä. 301 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 302 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 303 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Miltä näytätkään? Voi luoja. 304 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Missä isäsi on? 305 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Voi, Hansu. 306 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Kamalaa. 307 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Tuletko yhä mukaamme? 308 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Kai tiedät, ettemme palaa? 309 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Haluan mennä. 310 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Lastatkaa loput. 311 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Andrew. Hopeinen kynttelikkö on hovimestarin komerossa. 312 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Hän ei voi palata sisälle. 313 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Hän on nopea. Etkö olekin? 314 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Auta minua. 315 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Odota. 316 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Meidän pitää lähteä. 317 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Entä hra Holmes? 318 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Hän… 319 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Hän meni laittamaan veneen valmiiksi. Lähdemme heti vesille. 320 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Jättäkää kärryt. 321 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Teitä ei ole enää. 322 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Miten pääsemme veden ääreen? 323 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 Emme voi mennä tuonne. -Se on ainoa keino. 324 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Unohtakaa kärryt. 325 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Tiet ovat tuhoutuneet. 326 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Etsikää perheenne. 327 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Äiti? -Andrew! 328 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 Äiti! -Rva Holmes! 329 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Äiti! Hansu! 330 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 331 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Nopeasti, äiti! Tänne! Juokse! 332 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Sinä. 333 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 KLO 20.48 334 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Mitä nyt? 335 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Mitä sinä teet? 336 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Voitte tulla esiin. 337 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Ei tarvitse olla piilossa enää. 338 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Tulkaa esiin. 339 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Olen täällä. 340 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Istukaa. 341 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Onko sinulla sakea? 342 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Ikävä kyllä maa imi kaiken. 343 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Voimme tarjota teetä. 344 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Oliko perheesi turvassa? 345 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 En ole päässyt kotiin. Silta temppelin vieressä luhistui. 346 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 Tiet aseman takana ovat liekeissä. 347 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Olin matkalla puiston viereiselle sillalle, kun törmäsin sinuun. 348 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Jos pysymme tällä tiellä, pääsemme heidän luokseen. 349 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Toivottavasti he ovat turvassa. 350 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Mitä nyt? Mitä on tapahtunut? 351 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Monta vankia on paennut Negishin vankilasta. 352 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Mukaan lukien 300 korealaisvankia. 353 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 He ovat matkalla tännepäin. 354 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 He ovat kuulemma suunnitellet pakoa jo jonkin aikaa. 355 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Nyt he hyödyntävät tätä katastrofia. 356 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Mitä heidän pitäisi tehdä? 357 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Palaa kuoliaaksi? 358 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Kuka tietää, mitä harmeja he aiheuttavat? 359 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Naisemme ja lapsemme ovat kaduilla. 360 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Miten suojelemme heitä sellaisilta vaaroilta? 361 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Rauhoitu. 362 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Etkö kuullut? Korealaisjengi pakeni! 363 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Heiltä kestää tunteja kävellä tänne… 364 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 He ovat jo ryöstelemässä täällä. 365 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Mistä kuulit tuon, neiti? 366 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 Kuka olet? -Se, joka esittää kysymykset. Vastaa. 367 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Älkää juoko kaivon vettä. 368 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Korealaiset kuulemma myrkyttivät sen. 369 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Älä levittele huhuja. 370 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Tule. Minun on etsittävä perheeni. 371 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Kiitos. Mitä olen velkaa? 372 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Ette mitään tänään. 373 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Jotakin on tekeillä. Pysy lähelläni. 374 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Voimmeko luottaa häneen? 375 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Auttakaa meitä! 376 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Tunnen ladon omistajan. 377 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Menkää latoon. 378 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Hän antaa teidän piiloutua sinne. 379 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Vauhtia nyt! 380 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 Mitä hän sanoo? -Hän tuntee omistajan. 381 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Hän käski mennä latoon. Nopeasti! 382 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Mene piiloon heidän kanssaan. 383 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Ei ole aikaa. Mene vaunuihin! 384 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Vauhtia! 385 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 -Älä liiku. Älä edes hengitä. 386 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Vauhtia! -Etsikää! 387 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Neljä miestä juoksi tänne. Missä he ovat? 388 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Mitä he tekivät? 389 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Kuulin, että korealaiset mellakoivat kaupungissa. 390 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Eikä siinä kaikki. 391 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 He varastavat arvotavaroita luhistuneista taloista. 392 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Heidät pitää napata, tai he vievät kaiken. 393 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Ne elukat. 394 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Miten he uskaltavatkin? 395 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Päästimme heidät tänne - 396 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 ja annoimme töitä, 397 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 mutta tämä on palkkamme. 398 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Näitkö heitä vai et? 399 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 He pääsevät pakoon. 400 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Näimme heidät kyllä. 401 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Kaikki neljä. 402 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Tuonnepäin! 403 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Mennään! 404 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Mikä tuolla on? 405 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Lato vain. 406 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Onneksi sen omistaja on muualla. 407 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Hän yllättyy, kun löytää tämän sotkun palatessaan. 408 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Mene katsomaan. 409 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Vanhushan sanoi, etteivät he menneet sinne. 410 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Ehkä he hiipivät sinne varkain. 411 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 He ovat ovelia. 412 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Löysin heidät! He ovat täällä! 413 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Mennään! 414 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Sytyttäkää se tuleen! 415 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Meidän pitää lähteä. 416 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Et voi tehdä mitään. 417 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 He polttaisivat sinutkin. 418 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 KLO 2.12 419 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Tunnen joitakin heistä. 420 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Isä! 421 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Odotimme sinua, ja luulimme menettäneemme sinut. 422 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Varmaankin toivoitte sitä. 423 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Ikävä tuottaa pettymys. 424 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Miten voit vitsailla tällaisena aikana? 425 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Koska olemme jälleen yhdessä. 426 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Tule, Hansu. 427 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Pidämme hänestä huolta jonkin aikaa. 428 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Sinun pitää yhä maksaa isäsi velka. 429 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 1. SYYSKUUTA, 1923, 430 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 7,9 MAGNITUDIN MAANJÄRISTYS TUNNETTIIN KANTON ALUEELLA 431 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 YLI 100 000 IHMISTÄ MENEHTYI 432 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 MUKANA OLI VIATTOMIA KOREALAISIA, 433 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 JOITA SYYTETTIIN MYÖHEMMISTÄ TUHOISTA - 434 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 JAPANILAISTEN TOIMESTA 435 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 MURHATTUJEN KOREALAISTEN LUKUMÄÄRÄ ON KIISTELTY 436 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 MONET HISTORIOITSIJAT ARVELEVAT UHRIEN MÄÄRÄN OLEVAN TUHANSISSA 437 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 438 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Tekstitys: Petra Rock