1 00:00:18,352 --> 00:00:19,353 (en coréen) Père ! 2 00:00:19,436 --> 00:00:21,104 - Je suis rentré. - Bonjour. 3 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Tu es encore en retard, Hansu. 4 00:00:31,198 --> 00:00:34,243 On m'a chargé de porter un message dans le quartier d'à-côté. 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,788 Tu es professeur particulier, pas coursier. 6 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Mets ça au clair la prochaine fois. 7 00:00:41,834 --> 00:00:42,876 Bien. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,088 Allez, je meurs de faim ! 9 00:00:46,171 --> 00:00:48,131 Allons nous faire éclater la panse. 10 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 Bougre. 11 00:00:51,218 --> 00:00:52,219 Allons-y. 12 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 Hansu ! 13 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Hansu ! 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,157 (en japonais) Ton père me dit 15 00:01:56,283 --> 00:01:58,243 que tu es meilleur comptable que lui ? 16 00:01:59,036 --> 00:02:00,037 C'est vrai ? 17 00:02:02,581 --> 00:02:04,833 Cela me surprend qu'il ait pu dire ça, 18 00:02:05,959 --> 00:02:08,127 sachant qu'il ne remarque jamais que mes erreurs. 19 00:02:09,086 --> 00:02:11,006 Ça prouve que c'est un bon père. 20 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Les compliments inutiles sont la marque des imbéciles. 21 00:02:21,892 --> 00:02:23,310 Quand peux-tu commencer ? 22 00:02:25,020 --> 00:02:28,398 Parce que les affaires à traiter s'accumulent. 23 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Je cherchais quelqu'un comme toi, rapide avec un boulier. 24 00:02:32,069 --> 00:02:34,780 Oyabun, ce serait merveilleux qu'il puisse travailler pour vous, 25 00:02:35,322 --> 00:02:38,200 mais une famille américaine fortunée 26 00:02:38,617 --> 00:02:40,911 l'emploie déjà comme professeur de mathématiques. 27 00:02:41,537 --> 00:02:43,163 Et comme vous le savez, 28 00:02:43,247 --> 00:02:47,459 une telle position se présente rarement pour les gens comme nous. 29 00:02:48,710 --> 00:02:51,463 Toi aussi, tu laisses les Américains te bourrer le crâne ? 30 00:02:51,797 --> 00:02:53,465 La famille Holmes 31 00:02:53,549 --> 00:02:55,425 me traite très bien. 32 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Évidemment. 33 00:02:57,427 --> 00:03:00,138 C'est facile quand ça ne coûte rien. 34 00:03:00,764 --> 00:03:02,057 Quelles sottises. 35 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Hé, 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 ton japonais a beaucoup progressé. 37 00:03:12,150 --> 00:03:15,696 Mais si tu veux entrer dans le moule, tu vas devoir en faire plus. 38 00:03:23,745 --> 00:03:26,248 Genta, tu t'es amélioré. 39 00:03:34,590 --> 00:03:35,591 Viens. 40 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 Qu'est-ce qu'il fait beau ! 41 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Je meurs de faim. 42 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 Regarde. 43 00:05:01,927 --> 00:05:03,178 Quand on fait l'imbécile, 44 00:05:03,262 --> 00:05:04,638 on passe pour un imbécile. 45 00:05:05,264 --> 00:05:06,807 Pour réussir dans la vie, 46 00:05:07,266 --> 00:05:08,892 il faut faire de son mieux. 47 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Demandez donc à votre père. 48 00:05:11,103 --> 00:05:14,106 Je préfère m'éviter ce supplice si possible. 49 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Déjà à parler de supplice ? 50 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Ne peux-tu pas attendre l'apéritif pour ça ? 51 00:05:18,694 --> 00:05:20,445 Je serai plus à même de subir ton supplice. 52 00:05:20,529 --> 00:05:22,656 Vous me taquinez, mais mon angoisse est réelle, mère. 53 00:05:23,282 --> 00:05:26,034 Vraiment ? Et de quelle angoisse s'agit-il ? 54 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 Pas de quoi te sustenter ? 55 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Un toit te fait terriblement défaut ? 56 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Ou serait-ce que tu souffres d'un mal qui n'a point de remède ? 57 00:05:34,626 --> 00:05:35,711 Te faut-il un médecin ? 58 00:05:35,794 --> 00:05:38,589 - Je déteste quand vous faites ça. - Mais c'est nécessaire. 59 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 Faites savoir au cuisinier 60 00:05:41,175 --> 00:05:43,510 que le dîner devra être servi à 21h. 61 00:05:43,594 --> 00:05:45,846 Nous avons des hôtes de marque. 62 00:05:46,180 --> 00:05:48,557 Tout doit être parfait. 63 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Traités sur la théorie des nombres". 64 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, vous comprenez vraiment tout ça ? 65 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Je pense, oui. 66 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 Incroyable. 67 00:06:01,862 --> 00:06:02,863 Je suis sous le charme. 68 00:06:06,116 --> 00:06:07,242 J'ai une idée, mère. 69 00:06:07,659 --> 00:06:09,036 Et si Hansu nous accompagnait ? 70 00:06:09,703 --> 00:06:12,080 Il me sera d'un grand secours à Yale, l'année prochaine. 71 00:06:13,332 --> 00:06:14,499 Autrement, j'échouerai. 72 00:06:15,209 --> 00:06:16,543 C'est envisageable. 73 00:06:19,963 --> 00:06:21,340 Elle en touchera un mot à père. 74 00:06:22,216 --> 00:06:23,592 Vu qu'on parle de lui, 75 00:06:24,551 --> 00:06:25,594 Hansu, pourriez-vous 76 00:06:25,677 --> 00:06:26,970 lui porter ce pli ? 77 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Je dois y aller. 78 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Quant à toi, chasse donc ces idées noires. 79 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 Fais un effort, tu veux bien ? 80 00:07:27,072 --> 00:07:28,782 Je ne comprends pas vos hésitations. 81 00:07:28,866 --> 00:07:31,743 Vous parlez d'un investissement significatif 82 00:07:31,827 --> 00:07:33,829 dans un pays qui n'est même pas le nôtre. 83 00:07:33,912 --> 00:07:36,415 Je me demande s'ils veulent de nous ou de notre argent. 84 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 Quelle importance, tant que l'on s'enrichit ? 85 00:07:39,710 --> 00:07:41,044 Mais jusqu'à quand ? 86 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 Yokohama nous accueille à bras ouverts, mais le pays… 87 00:07:43,714 --> 00:07:46,508 Ils ont laissé passer leur chance de se protéger de notre influence. 88 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 Et puis, entre nous, 89 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 une fois qu'un pays est forcé à s'ouvrir, il n'y a pas de retour en arrière. 90 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Ne soyez pas l'un de ces imbéciles 91 00:07:55,017 --> 00:07:57,769 qui tempêtent contre les changements dus au progrès. 92 00:07:57,853 --> 00:07:59,563 Car savez-vous ce qui les attend ? 93 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 Un coffre plein à la banque ? 94 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Mais qui voilà ? 95 00:08:05,277 --> 00:08:08,488 Qui est ce jeune homme qui a l'amabilité de venir me sauver ? 96 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Encore un message ? 97 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Message bien reçu. 98 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 Dites-moi, 99 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 comment se débrouille monsieur mon fils ? 100 00:08:25,714 --> 00:08:28,300 Il fait de son mieux, monsieur. 101 00:08:29,510 --> 00:08:32,179 Toujours aussi banal, alors ? 102 00:08:34,806 --> 00:08:36,015 Bonne soirée. 103 00:08:40,979 --> 00:08:42,481 C'est un esprit brillant. 104 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 Je suis curieux de savoir quel avenir l'attend. 105 00:08:52,241 --> 00:08:53,450 Toutes les bases occupées. 106 00:08:53,742 --> 00:08:56,286 10-4 dans la deuxième moitié de la sixième manche. 107 00:08:56,745 --> 00:09:00,123 C'est l'occasion pour l'équipe américaine de remporter la partie. 108 00:09:01,792 --> 00:09:04,586 Ce pays ne produira donc jamais de bon joueur ? 109 00:09:05,045 --> 00:09:08,423 Ne gaspille pas ton intelligence avec des sottises pareilles. 110 00:09:09,258 --> 00:09:11,927 N'oublie pas que ce n'est pas ton pays. 111 00:09:13,762 --> 00:09:16,932 Mais pourquoi les Américains sont-ils si doués pour tout ? 112 00:09:17,516 --> 00:09:21,019 Il suffit d'exceller dans un domaine et un seul. 113 00:09:21,103 --> 00:09:24,231 Peu importe lequel, mais il faut être le meilleur. 114 00:09:24,731 --> 00:09:26,400 Pour vous, c'est l'usage du boulier ? 115 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 Ça, c'est juste un outil. 116 00:09:29,027 --> 00:09:31,613 Mon talent, c'est de faire gagner de l'argent aux autres. 117 00:09:32,739 --> 00:09:35,117 Pourquoi ne pas en gagner pour nous aussi ? 118 00:09:36,076 --> 00:09:37,619 Qu'est-ce que je viens de dire ? 119 00:09:38,120 --> 00:09:41,206 Il suffit d'exceller dans un domaine. 120 00:09:42,833 --> 00:09:45,377 Et moi, dans quoi dois-je exceller ? 121 00:09:47,254 --> 00:09:49,923 Parce que tu crois que tu pourras choisir ? 122 00:09:50,507 --> 00:09:51,884 Que ça te plaise ou non, 123 00:09:51,967 --> 00:09:53,468 ce genre de choses te dépasse. 124 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 C'est tout. 125 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Tiens. 126 00:09:57,264 --> 00:09:59,141 - Non, vous d'abord. - Mange. 127 00:10:02,519 --> 00:10:04,855 Quand vous aviez mon âge, vous saviez ? 128 00:10:07,900 --> 00:10:10,777 Je pensais que je deviendrais pêcheur comme mon père. 129 00:10:11,778 --> 00:10:13,655 C'était comme ça, à l'époque. 130 00:10:17,451 --> 00:10:18,493 Mais toi, 131 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 tu ne feras pas comme moi. 132 00:10:22,789 --> 00:10:25,000 Fini de distribuer des tickets dans la salle de paris 133 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 et de nettoyer le sang sur le sol. 134 00:10:27,711 --> 00:10:28,921 Tu as du talent. 135 00:10:29,004 --> 00:10:31,715 Grâce à toi, j'espère un jour quitter ce milieu. 136 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Ils vont me demander 137 00:10:42,226 --> 00:10:44,019 de les accompagner aux États-Unis, je crois. 138 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 À Yale. 139 00:10:46,063 --> 00:10:46,897 Ils paient tes études ? 140 00:10:48,774 --> 00:10:49,900 Pas les miennes. 141 00:10:50,400 --> 00:10:51,401 Celles d'Andrew. 142 00:10:51,693 --> 00:10:53,153 Leur raté de fils ? 143 00:10:55,030 --> 00:10:57,950 Sans sa famille, il serait infoutu de se débrouiller. 144 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Alors que toi, tu es tellement doué… 145 00:11:05,832 --> 00:11:07,376 Tu es tombé sur le mauvais père. 146 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 Mais père, 147 00:11:15,217 --> 00:11:17,219 aux États-Unis, même les gens comme nous 148 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 peuvent réussir, à ce qu'il paraît. 149 00:11:22,099 --> 00:11:23,183 "Les gens comme nous" ? 150 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Ils nous poussent à tout risquer pour nos rêves et nos espoirs. 151 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 C'est comme ça qu'ils parviennent à profiter de nous. 152 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Cela dit, 153 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 tu dois tenter le sort. 154 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 Va aux États-Unis. 155 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Et vous ? 156 00:11:50,085 --> 00:11:51,086 Quoi, moi ? 157 00:11:51,670 --> 00:11:53,422 Vous dites toujours qu'on ne fait qu'un. 158 00:11:53,964 --> 00:11:55,549 Qu'on ne doit jamais se séparer. 159 00:11:59,970 --> 00:12:03,056 Il est temps de changer de point de vue. 160 00:12:03,849 --> 00:12:07,519 Alors que tu prends ton envol, pourquoi continuer à fixer le sol ? 161 00:12:08,896 --> 00:12:11,523 Tu dois viser plus haut. 162 00:12:13,066 --> 00:12:14,067 Hansu, 163 00:12:14,902 --> 00:12:17,029 de mon temps, je n'aurais même pas pu imaginer 164 00:12:17,112 --> 00:12:19,865 l'opportunité qui est la tienne aujourd'hui. 165 00:12:27,539 --> 00:12:30,083 Prends deux étoiles dans le ciel. 166 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 Elles ont l'air si proches l'une de l'autre, 167 00:12:33,670 --> 00:12:35,714 mais en réalité, elles sont très éloignées. 168 00:12:37,216 --> 00:12:40,677 Une distance colossale les sépare, à ce qu'on dit. 169 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Pourtant, 170 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 vues d'ici, 171 00:12:46,391 --> 00:12:48,101 elles semblent inséparables. 172 00:12:49,853 --> 00:12:50,854 Pas vrai ? 173 00:13:45,450 --> 00:13:46,910 Je comprends. 174 00:13:46,994 --> 00:13:48,579 Qu'est-ce qui t'a pris, bon sang ? 175 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 C'est la première fois. 176 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Je vous le jure. 177 00:13:52,583 --> 00:13:54,668 C'était juste un emprunt. 178 00:13:54,751 --> 00:13:57,838 Je comptais rendre l'argent dès que j'aurais été payé. 179 00:13:58,922 --> 00:14:00,632 C'était pour une urgence. 180 00:14:01,133 --> 00:14:03,802 Autrement, je vous aurais demandé. 181 00:14:03,886 --> 00:14:05,304 J'ai tellement honte. 182 00:14:06,054 --> 00:14:07,097 Laissez-moi quelques heures 183 00:14:07,931 --> 00:14:09,391 et j'aurai l'argent. 184 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 Tu sais ce qui t'attend si tu décampes. 185 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 Je n'ai nulle part où aller. 186 00:14:14,897 --> 00:14:16,231 J'ai un fils. 187 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Il est hors de question qu'il voie 188 00:14:18,692 --> 00:14:20,360 son père s'enfuir. 189 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Je te laisse jusqu'à ce que la cloche sonne midi. 190 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Très bien. Midi. 191 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 Sans faute. 192 00:14:28,952 --> 00:14:32,289 Je t'avais bien dit que cette femme t'attirerait des ennuis. 193 00:14:47,346 --> 00:14:48,347 Père ? 194 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Père ! 195 00:14:55,646 --> 00:14:56,647 Combien devez-vous ? 196 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 200 yens. 197 00:14:59,274 --> 00:15:00,484 Mais c'est comme j'ai dit : 198 00:15:01,026 --> 00:15:02,569 je comptais les rendre sans tarder. 199 00:15:04,404 --> 00:15:05,781 Mais c'est du vol, ça. 200 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Écoute. 201 00:15:08,659 --> 00:15:10,494 Elle m'a supplié. J'étais censé faire quoi ? 202 00:15:10,869 --> 00:15:12,538 Vous auriez dû refuser ! 203 00:15:16,166 --> 00:15:18,293 Tu as beau jeu de dire ça : 204 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 tu n'as encore jamais fréquenté de femme. 205 00:15:22,756 --> 00:15:24,675 Toi aussi, tu tomberas amoureux un jour. 206 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Et toi aussi, 207 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 tu en perdras la raison ! 208 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Je ne ferai pas comme vous. 209 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 Jamais. 210 00:15:45,028 --> 00:15:48,323 Désolée de t'avoir causé du tort. 211 00:15:52,494 --> 00:15:53,537 Mais… 212 00:15:53,996 --> 00:15:56,206 je ne pensais pas que tu irais aussi loin. 213 00:15:59,501 --> 00:16:02,337 Tu sais bien que je suis pauvre. 214 00:16:10,387 --> 00:16:11,513 Oui. 215 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 Quoi qu'il en soit, 216 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 ce qui est fait est fait. 217 00:16:15,601 --> 00:16:17,811 Mais je dois rendre l'argent sur-le-champ. 218 00:16:20,063 --> 00:16:21,190 Combien en reste-t-il ? 219 00:16:28,322 --> 00:16:30,115 Tu ne peux pas rendre ce que tu as acheté ? 220 00:16:30,199 --> 00:16:31,909 Je ne l'ai pas dépensé. 221 00:16:35,120 --> 00:16:36,121 Un ami… 222 00:16:36,830 --> 00:16:37,956 m'a demandé de l'aider. 223 00:16:38,040 --> 00:16:39,249 Tu as prêté l'argent ? 224 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Non. 225 00:16:44,338 --> 00:16:46,590 Je n'en reverrai jamais la couleur. 226 00:16:47,591 --> 00:16:48,592 C'est… 227 00:16:49,259 --> 00:16:50,677 le genre d'homme qu'il est. 228 00:16:59,269 --> 00:17:00,312 De tous… 229 00:17:00,938 --> 00:17:02,439 les gens que je connais, 230 00:17:02,523 --> 00:17:04,273 tu es le plus intelligent, et pourtant… 231 00:17:14,451 --> 00:17:16,078 Je vais demander à M. Holmes. 232 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Non. 233 00:17:18,829 --> 00:17:20,290 Si je lui explique la situation, 234 00:17:20,374 --> 00:17:21,666 il me prêtera la somme. 235 00:17:25,127 --> 00:17:27,506 Et s'il décidait de ne pas t'emmener aux États-Unis ? 236 00:17:28,382 --> 00:17:29,967 Qui se soucie de ça maintenant ? 237 00:17:31,593 --> 00:17:34,012 Vous ne savez pas à quel point Ryochi est redoutable ? 238 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Va-t'en. 239 00:17:36,098 --> 00:17:37,140 Ne discute pas. 240 00:17:38,016 --> 00:17:40,352 - Non. - Nom de… Sale gamin ! 241 00:17:41,520 --> 00:17:44,231 Après tout ce que j'ai sacrifié pour toi, tu me désobéis ? 242 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 Père… 243 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Dans tes yeux, 244 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 je vois bien à quel point tu me trouves ridicule. 245 00:17:55,617 --> 00:17:57,077 Ce n'est pas ça du tout. 246 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 Va-t'en ! 247 00:17:58,328 --> 00:17:59,580 Allez ! 248 00:17:59,872 --> 00:18:01,415 Pars loin d'ici ! 249 00:18:01,498 --> 00:18:02,875 Fuis ce trou à rats ! 250 00:18:04,877 --> 00:18:06,211 J'ai dit non ! 251 00:18:06,295 --> 00:18:07,462 Et puis, 252 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 quand tu y seras, 253 00:18:12,009 --> 00:18:13,510 ne reviens jamais. 254 00:18:14,386 --> 00:18:15,387 Jamais ! 255 00:18:17,890 --> 00:18:19,099 Je n'irai pas. 256 00:18:22,102 --> 00:18:23,562 Je n'irai pas seul. 257 00:18:29,484 --> 00:18:30,485 Sale… 258 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Je ne veux plus jamais te voir ! 259 00:18:34,448 --> 00:18:35,449 Débrouille-toi tout seul ! 260 00:18:36,241 --> 00:18:37,409 Fiche le camp ! 261 00:18:42,497 --> 00:18:43,540 Père… 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,335 À partir de maintenant, 263 00:18:48,795 --> 00:18:50,589 fais comme si j'étais mort. 264 00:18:53,926 --> 00:18:55,844 Pour que tu aies une vie convenable… 265 00:19:01,934 --> 00:19:03,477 il n'y a pas d'autre moyen. 266 00:19:25,999 --> 00:19:27,793 Il vaut mieux que tu ne voies pas ça. 267 00:19:41,807 --> 00:19:42,891 Le temps de rembourser, 268 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 je travaillerai pour vous. 269 00:19:48,689 --> 00:19:50,023 Il n'a rien à voir là-dedans. 270 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Laissez-le partir. 271 00:19:59,157 --> 00:20:00,492 Je ferai les heures qu'il faudra. 272 00:20:01,034 --> 00:20:02,035 Pas besoin de me payer. 273 00:20:04,413 --> 00:20:05,581 Mais… 274 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 n'impliquez pas mon fils. 275 00:20:10,043 --> 00:20:11,211 Mais si… 276 00:20:12,546 --> 00:20:14,882 on apprenait que je t'ai laissé me voler sans réagir, 277 00:20:14,965 --> 00:20:17,009 qu'est-ce qu'on dirait ? 278 00:20:19,094 --> 00:20:20,345 Dans ce monde, 279 00:20:21,388 --> 00:20:23,473 rien n'est plus important que l'honneur. 280 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Ne rien faire, c'est se couvrir de honte pour la vie. 281 00:20:28,353 --> 00:20:30,022 Mon propre sort m'importe peu. 282 00:20:31,106 --> 00:20:33,567 Tout ce qui m'intéresse, c'est mon fils. 283 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 La famille pour laquelle il travaille 284 00:20:35,861 --> 00:20:38,322 va l'emmener aux États-Unis. 285 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Si vous me dites de mourir, je le ferai ! 286 00:20:42,618 --> 00:20:43,994 Mais c'est une occasion unique. 287 00:20:44,077 --> 00:20:45,329 Épargnez-le… 288 00:20:45,871 --> 00:20:47,831 Je rembourserai ma dette sans faute ! 289 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Oyabun ! 290 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 - Père… - Oyabun ! 291 00:20:52,711 --> 00:20:53,754 Levez-vous. 292 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Genta. 293 00:21:04,765 --> 00:21:06,975 L'amour d'un père est admirable. 294 00:21:08,101 --> 00:21:09,728 Moi aussi, je suis père. 295 00:21:11,688 --> 00:21:13,565 Mais quand on commande, 296 00:21:13,649 --> 00:21:17,152 il faut maintenir l'ordre, même si c'est juste de l'esbroufe. 297 00:21:21,657 --> 00:21:22,908 La générosité 298 00:21:22,991 --> 00:21:25,953 est plus efficace que l'esbroufe, à mes yeux. 299 00:21:30,874 --> 00:21:34,336 On verra bien où la générosité te mènera, petit. 300 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Que… 301 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Nom de… 302 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Sors d'ici ! 303 00:21:46,139 --> 00:21:47,182 Dépêche-toi ! 304 00:21:50,769 --> 00:21:51,770 Hansu ! 305 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 Hansu… 306 00:22:08,161 --> 00:22:09,329 Hansu ! 307 00:22:17,379 --> 00:22:18,380 Hansu ! 308 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 12H10 309 00:23:55,227 --> 00:23:58,230 Ne reste pas planté là comme un piquet ! 310 00:23:58,313 --> 00:23:59,815 Il faut monter sur les hauteurs ! 311 00:24:01,024 --> 00:24:02,609 Il risque d'y avoir des répliques. 312 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 Cours ! 313 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 Allez ! 314 00:24:09,074 --> 00:24:10,075 Par ici ! 315 00:24:30,596 --> 00:24:32,556 Mieux vaut observer comment ça évolue. 316 00:24:49,990 --> 00:24:52,159 Vous l'envisagiez vraiment ? 317 00:24:54,244 --> 00:24:55,495 De tuer mon père ? 318 00:24:57,539 --> 00:24:58,999 Il avait une offense à réparer. 319 00:25:00,250 --> 00:25:02,586 Mourir lui aurait permis de laver son honneur. 320 00:25:05,506 --> 00:25:07,216 Mais la façon dont il est mort… 321 00:25:12,804 --> 00:25:14,014 Depuis son arrivée, 322 00:25:16,058 --> 00:25:18,519 mon père a dû subir tant d'humiliations 323 00:25:20,354 --> 00:25:21,688 dont j'ai été témoin. 324 00:25:24,525 --> 00:25:27,986 Et dire que je l'ai abandonné dans un tel endroit… 325 00:25:38,455 --> 00:25:42,125 Je sais qu'il a dû ravaler sa fierté pour travailler pour moi. 326 00:25:43,377 --> 00:25:45,712 Fais en sorte que sa mort n'ait pas été en vain. 327 00:25:46,255 --> 00:25:47,422 Tu sais quoi faire. 328 00:25:50,926 --> 00:25:53,637 Accompagne ta famille de Ricains aux États-Unis. 329 00:25:53,720 --> 00:25:55,055 Et oublie tout ça, 330 00:25:55,138 --> 00:25:56,431 y compris ton père. 331 00:26:02,062 --> 00:26:03,647 Je ne sais pas quoi faire. 332 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Mon père… 333 00:26:07,025 --> 00:26:08,735 - Il était tout pour… - Debout ! 334 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 Regarde bien ! 335 00:26:15,617 --> 00:26:17,578 Tu n'es pas le seul à souffrir aujourd'hui. 336 00:26:18,871 --> 00:26:21,415 Nombreux sont ceux qui ont perdu leurs parents. 337 00:26:22,541 --> 00:26:24,126 Mais c'est dans de telles situations 338 00:26:24,960 --> 00:26:26,879 que se décide la destinée d'un homme. 339 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 Certains souffriront, mais sauront tourner la page, 340 00:26:32,217 --> 00:26:34,678 tandis que d'autres se complairont dans le désespoir. 341 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 Ne sois pas l'un de ces imbéciles. 342 00:26:41,727 --> 00:26:43,187 Je m'en vais retrouver ma famille. 343 00:26:43,520 --> 00:26:44,521 Va-t'en, toi aussi. 344 00:26:45,230 --> 00:26:47,107 Cette nouvelle vie, fais-la tienne. 345 00:27:10,589 --> 00:27:11,590 Hansu ? 346 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew ? 347 00:27:14,468 --> 00:27:16,303 Dans quel état vous êtes ! 348 00:27:17,638 --> 00:27:18,847 Où est votre père ? 349 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Hansu… 350 00:27:23,060 --> 00:27:24,228 C'est atroce. 351 00:27:25,604 --> 00:27:27,564 Vous nous accompagnez quand même, pas vrai ? 352 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Sachez qu'on ne reviendra pas. 353 00:27:32,444 --> 00:27:33,779 Je veux aller avec vous. 354 00:27:35,113 --> 00:27:36,490 Chargez bien tout. 355 00:27:37,741 --> 00:27:39,368 Andrew, le candélabre en argent. 356 00:27:39,451 --> 00:27:41,286 Il est dans l'office. 357 00:27:42,412 --> 00:27:44,289 Ce n'est pas une bonne idée d'y retourner. 358 00:27:44,373 --> 00:27:46,250 Il va faire vite. Pas vrai ? 359 00:27:46,875 --> 00:27:48,502 Venez m'aider. 360 00:28:07,980 --> 00:28:09,106 Il faut qu'on y aille. 361 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Et M. Holmes ? 362 00:28:14,111 --> 00:28:15,696 Il est allé préparer le bateau. 363 00:28:15,988 --> 00:28:17,281 On met les voiles sur-le-champ. 364 00:28:17,364 --> 00:28:18,866 Abandonnez la charrette. 365 00:28:18,949 --> 00:28:20,701 Il n'y a plus de routes. 366 00:28:20,784 --> 00:28:22,369 Comment va-t-on rejoindre le rivage ? 367 00:28:26,290 --> 00:28:28,876 - On ne peut pas aller là-bas ! - Il n'y a pas d'autre issue. 368 00:28:31,670 --> 00:28:33,380 Oubliez les bagages. 369 00:28:34,131 --> 00:28:35,549 Il n'y a plus de routes. 370 00:28:36,717 --> 00:28:38,177 Allez retrouver vos familles. 371 00:29:45,160 --> 00:29:46,161 Maman ? 372 00:29:46,245 --> 00:29:47,246 Andrew ? 373 00:29:48,330 --> 00:29:49,331 Maman ? 374 00:29:49,414 --> 00:29:50,582 Mme Holmes ? 375 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Maman ? Hansu ? 376 00:29:56,421 --> 00:29:57,506 Andrew ? 377 00:30:18,277 --> 00:30:19,778 Maman, vite ! Par ici ! 378 00:31:21,798 --> 00:31:22,799 Toi ? 379 00:31:39,024 --> 00:31:45,405 20H48 380 00:33:24,588 --> 00:33:25,589 Qu'est-ce qu'il y a ? 381 00:33:46,652 --> 00:33:48,654 Qu'est-ce que tu fabriques ? 382 00:34:22,728 --> 00:34:23,772 Où es-tu ? 383 00:34:23,856 --> 00:34:24,857 Viens. 384 00:34:25,399 --> 00:34:26,817 Montre-toi ! 385 00:34:27,400 --> 00:34:29,319 Plus besoin de te cacher. 386 00:34:30,237 --> 00:34:31,362 Montre-toi ! 387 00:34:32,281 --> 00:34:34,116 - Maman est là. - Viens par ici ! 388 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Asseyez-vous. 389 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Est-ce qu'il y a du saké ? 390 00:34:50,716 --> 00:34:52,050 Malheureusement, 391 00:34:52,134 --> 00:34:55,012 le sol s'en est abreuvé. 392 00:34:55,094 --> 00:34:57,139 Je peux vous proposer du thé. 393 00:35:41,099 --> 00:35:42,434 Du thé pour cette table. 394 00:35:54,821 --> 00:35:57,241 Votre famille est saine et sauve ? 395 00:35:58,492 --> 00:35:59,493 En fait, 396 00:36:00,118 --> 00:36:03,288 le pont du temple s'est effondré et je n'ai pas pu rentrer chez moi. 397 00:36:05,499 --> 00:36:07,876 Et les rues derrière la gare sont une mer de feu. 398 00:36:09,753 --> 00:36:12,756 Je me dirigeais vers le pont du parc quand je suis tombé sur toi. 399 00:36:15,175 --> 00:36:18,220 Mais si on continue par ici, je devrais pouvoir les rejoindre. 400 00:36:20,430 --> 00:36:21,723 J'espère qu'ils vont bien. 401 00:36:32,276 --> 00:36:33,610 Qu'est-ce qu'il y a ? 402 00:36:34,194 --> 00:36:36,655 Qu'est-ce qu'il se passe ? 403 00:36:37,781 --> 00:36:40,868 On parle d'une évasion importante à la prison de Negishi. 404 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Il y aurait 300 prisonniers coréens parmi les évadés. 405 00:36:44,955 --> 00:36:46,957 Ils se dirigent par ici, à ce qu'il paraît. 406 00:36:47,457 --> 00:36:51,253 On dit qu'ils préparaient leur coup depuis longtemps. 407 00:36:51,336 --> 00:36:54,756 Et ils auraient exécuté leur plan en profitant de la catastrophe. 408 00:36:54,840 --> 00:36:56,717 Et qu'aurais-tu voulu qu'ils fassent ? 409 00:36:57,009 --> 00:36:58,969 Périr dans les flammes sans broncher ? 410 00:36:59,052 --> 00:37:00,053 Mais quand même, 411 00:37:00,429 --> 00:37:02,931 qui sait de quoi ces types sont capables ? 412 00:37:03,015 --> 00:37:04,224 Nos familles sont exposées. 413 00:37:04,808 --> 00:37:07,186 Comment les protéger de ces perturbateurs ? 414 00:37:07,269 --> 00:37:08,228 Du calme. 415 00:37:10,689 --> 00:37:12,858 Vous avez entendu ? Des Coréens se sont évadés. 416 00:37:13,901 --> 00:37:15,611 Oui, mais de la prison jusqu'ici, 417 00:37:16,361 --> 00:37:17,404 ça prend des heures. 418 00:37:17,487 --> 00:37:19,114 On dit qu'ils sont déjà ici à piller ! 419 00:37:19,573 --> 00:37:20,616 Jeune fille… 420 00:37:20,949 --> 00:37:23,619 - D'où tiens-tu ces histoires ? - Qui êtes-vous ? 421 00:37:23,702 --> 00:37:26,371 C'est moi qui pose les questions. Hâte-toi de répondre. 422 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Il paraît qu'il ne faut pas boire l'eau du puits. 423 00:37:29,249 --> 00:37:32,085 - Les Coréens l'ont empoisonnée. - Assez de racontars ! 424 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Allons-y. 425 00:37:33,837 --> 00:37:35,297 Je dois retrouver ma famille. 426 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Merci. 427 00:37:37,174 --> 00:37:38,300 Je vous dois ? 428 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 C'est bon pour aujourd'hui. 429 00:37:45,557 --> 00:37:47,226 Il se passe quelque chose. 430 00:37:47,851 --> 00:37:48,977 Ne t'éloigne pas. 431 00:37:51,563 --> 00:37:52,564 Moins vite. 432 00:37:55,067 --> 00:37:57,236 C'est un Japonais. Comment lui faire confiance ? 433 00:37:57,319 --> 00:37:59,154 Il y a une grange ! Aidez-nous ! 434 00:37:59,780 --> 00:38:01,990 Je connais le propriétaire de la grange. Allez-y ! 435 00:38:02,950 --> 00:38:05,827 Il acceptera que vous vous y cachiez. 436 00:38:05,911 --> 00:38:07,204 Faites vite ! 437 00:38:07,287 --> 00:38:08,789 - Faites vite ! - Il a dit quoi ? 438 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 Il connaît le propriétaire de la grange. 439 00:38:10,791 --> 00:38:12,459 Allez vite vous y cacher. 440 00:38:12,543 --> 00:38:13,669 Dépêchons-nous. 441 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Par ici ! 442 00:38:21,718 --> 00:38:24,638 Tu devrais te cacher avec eux. Viens. 443 00:38:24,721 --> 00:38:26,223 Pas le temps. Dans la charrette ! 444 00:38:28,559 --> 00:38:29,560 Dépêche-toi ! 445 00:38:37,734 --> 00:38:38,986 Ne bouge pas. 446 00:38:39,069 --> 00:38:40,070 Pas un souffle. 447 00:38:40,153 --> 00:38:41,530 Ils se sont enfuis par là ! 448 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 Par ici ! 449 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 Vite ! 450 00:38:47,286 --> 00:38:48,495 Retrouvez-les ! 451 00:38:50,831 --> 00:38:52,374 Il y a quatre hommes en fuite. 452 00:38:53,083 --> 00:38:54,126 Par où sont-ils allés ? 453 00:38:55,544 --> 00:38:56,837 Il s'est passé quelque chose ? 454 00:38:57,337 --> 00:38:59,131 Des émeutes de Coréens partout en ville. 455 00:38:59,631 --> 00:39:00,799 Et ce n'est pas tout. 456 00:39:01,466 --> 00:39:04,553 On dit qu'ils pillent toutes les maisons qui se sont effondrées. 457 00:39:04,636 --> 00:39:07,139 Si on ne les attrape pas, ils voleront tout. 458 00:39:09,141 --> 00:39:10,517 Ce sont des fils de chiens, 459 00:39:11,059 --> 00:39:12,352 pas vrai ? 460 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Comment osent-ils ? 461 00:39:15,522 --> 00:39:17,524 On les a accueillis, 462 00:39:18,233 --> 00:39:20,235 on leur a donné du travail, 463 00:39:21,236 --> 00:39:22,613 et voilà le résultat. 464 00:39:22,696 --> 00:39:25,240 Tu les as vus ou pas ? Dépêche-toi de répondre. 465 00:39:25,324 --> 00:39:26,867 Ils risquent de s'échapper ! 466 00:39:28,619 --> 00:39:30,412 Oui, je les ai vus. 467 00:39:31,413 --> 00:39:33,207 - Ils étaient quatre. - Oui. 468 00:39:42,591 --> 00:39:43,634 Par là. 469 00:39:45,636 --> 00:39:46,970 Parfait ! Allons-y ! 470 00:39:48,597 --> 00:39:49,932 Il y a quoi là-dedans ? 471 00:39:52,017 --> 00:39:53,519 C'est juste une grange. 472 00:39:55,395 --> 00:39:57,814 Heureusement, son propriétaire est absent. 473 00:39:57,898 --> 00:39:59,316 À son retour, 474 00:39:59,399 --> 00:40:00,776 quand il découvrira ce bazar, 475 00:40:01,276 --> 00:40:02,778 il aura une sacrée surprise ! 476 00:40:09,284 --> 00:40:10,452 Allez vérifier. 477 00:40:11,453 --> 00:40:13,830 Vous n'avez pas entendu ce qu'il a dit ? 478 00:40:14,248 --> 00:40:15,541 Ils sont partis par là. 479 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Non. 480 00:40:17,501 --> 00:40:19,294 Ils ont peut-être réussi à s'y faufiler. 481 00:40:19,878 --> 00:40:21,547 Ils sont fourbes. 482 00:40:25,551 --> 00:40:26,718 - Les voilà ! - Brûlez-la ! 483 00:40:27,052 --> 00:40:28,929 - Ils sont là ! - Allons-y ! 484 00:40:31,431 --> 00:40:32,599 Mettez-y le feu. 485 00:40:34,184 --> 00:40:36,478 Mettez le feu ici aussi. 486 00:40:51,118 --> 00:40:52,286 Il faut qu'on y aille. 487 00:40:53,078 --> 00:40:54,204 On ne peut rien y faire. 488 00:40:54,705 --> 00:40:56,665 Tu finirais là-dedans toi aussi. 489 00:41:50,636 --> 00:41:55,015 2H12 490 00:42:16,703 --> 00:42:18,372 Ces visages me disent quelque chose. 491 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Père ! 492 00:42:39,560 --> 00:42:41,103 On vous a tant attendu… 493 00:42:41,186 --> 00:42:42,896 On pensait vous avoir perdu. 494 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Vous auriez sans doute préféré que je ne reparaisse pas, pas vrai ? 495 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Désolé de vous décevoir. 496 00:42:49,528 --> 00:42:51,822 Comment pouvez-vous plaisanter dans ces circonstances ? 497 00:42:55,450 --> 00:42:57,119 C'est parce que nous sommes réunis. 498 00:43:17,514 --> 00:43:18,515 Hansu. 499 00:43:19,224 --> 00:43:20,309 Viens. 500 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Bien. 501 00:43:26,273 --> 00:43:28,358 Il va vivre avec nous pendant un temps. 502 00:43:32,446 --> 00:43:34,948 Il te reste à rembourser la dette de ton père. 503 00:45:41,575 --> 00:45:43,327 Le 1er septembre 1923, 504 00:45:43,410 --> 00:45:47,039 un tremblement de terre de magnitude 7,9 frappe la région du Kantô. 505 00:45:49,666 --> 00:45:54,087 Près de 100 000 personnes y perdent la vie, 506 00:45:56,465 --> 00:45:59,593 y compris des Coréens innocents 507 00:45:59,676 --> 00:46:02,930 servant de boucs émissaires aux milices japonaises. 508 00:46:05,098 --> 00:46:09,186 Le nombre exact de Coréens assassinés fait encore débat. 509 00:46:12,022 --> 00:46:16,902 Mais pour de nombreux historiens, il se chiffre en milliers. 510 00:46:19,863 --> 00:46:23,784 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 511 00:46:23,867 --> 00:46:27,829 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS