1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (בקוריאנית) אבא, הגעתי. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 האנזו, אתה שוב מאחר. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 הלכתי לצד השני של העיר כדי למסור הודעה. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 אתה מורה פרטי, לא נער שליח. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 אולי כדאי להזכיר להם את זה. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 כן. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 קדימה! הבטן הזאת רעבה. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 בוא נלך לחפש סעודת מלכים. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 בוא נלך. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 האנזו! האנזו! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (ביפנית) אז מה שאבא שלך מספר לי נכון? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 אתה טוב יותר ממנו בחישובים? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 אני מופתע שהוא אמר דבר שכזה. 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 לאור העובדה שהוא מתמקד רק בטעויות שלי. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 סימן לאב ראוי. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 רק אידיוטים משבחים את ילדיהם ללא סיבה. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 אז מתי תוכל להתחיל לעבוד עבורי? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 יש לי עסקים רבים שצריך לנהל. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 חיפשתי מישהו שיודע לעבוד מהר בחשבונייה. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 הוא יהיה בר מזל לעבוד עבורך, בוס, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 אבל כבר יש לו עבודה כמורה פרטי למתמטיקה 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 אצל משפחה אמריקאית עשירה. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 כידוע לך, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 עבודה כזאת היא הזדמנות נדירה עבור אנשים כמונו. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 אז אתה מתחנף גם לאמריקאים? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 משפחת הולמס טובה אליי. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 כמובן. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 קל להיות טוב כשזה לא עולה לך דבר. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 איזה בזבוז. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 היפנית שלך 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 השתפרה מאוד. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 אבל תצטרך לעבוד קשה יותר אם אתה באמת רוצה להיות אחד מאיתנו. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 גנטה, השתפרת. 34 00:04:33,482 --> 00:04:37,611 - יוקוהמה 1923 - 35 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 אתה מתנהג כמו הטיפש שאנשים חושבים שאתה. 36 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 אם אתה רוצה להצליח בחיים, אתה חייב להשקיע את כל כולך. 37 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 תשאל את אבא שלך. 38 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 אני מעדיף לא לקחת את מנת הסבל המדכאת הזאת אם אני לא חייב. 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 כבר סבל? 40 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 זה לא יכול לחכות לשעת הקוקטיילים? 41 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 אז אני כשירה יותר להתמודד עם הסבל שלך. 42 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 את מקניטה, אבל אני סובל מחרדה אמיתית. 43 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 באמת? ומהי אותה חרדה, בני? 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 מונעים ממך מזון? 45 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 אתה זקוק נואשות למקלט? 46 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 אולי אתה סובל ממחלה חשוכת מרפא כלשהי? 47 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 שאקרא לרופא? -אני שונא כשאת עושה את זה. 48 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 אבל אני חייבת. 49 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 תגידי בבקשה לטבח שארוחת הערב תוגש בתשע. 50 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 יש לנו אורחים חשובים. הכול חייב להיות מושלם. 51 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "מאמרים על תורת המספרים." 52 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 האנזו, אתה באמת מבין את כל זה? 53 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 אני חושב שכן. 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 מדהים. אני מוקסמת. 55 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 אימא, יש לי רעיון, למה שלא ניקח את האנזו איתנו? 56 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 איזה יתרון הוא ישמש עבורי באונ' ייל בשנה הבאה. 57 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 בלעדיו אני אכשל. את יודעת את זה. 58 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 זה רעיון. 59 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 היא תדבר עם אבא. 60 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 אפרופו אבא, 61 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 האנזו, תלך למסור לו את זה, טוב? 62 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 אני צריכה לזוז. 63 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 אבל אתה, תגרש את העננים הקודרים. 64 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 תנסה, טוב? 65 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 אני לא מבין את הסירוב שלך. 66 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 אתה מדבר על הון משמעותי 67 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 שיושקע במדינה שלא שייכת לנו בכלל. 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 לעזאזל, אני תוהה אם הם בכלל רוצים אותנו או את כספנו כאן. 69 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 מה זה משנה? 70 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 כל עוד אנחנו אלה שמרוויחים הון. 71 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 אבל למשך כמה זמן? 72 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 יוקוהמה אולי תאמץ את העולם שלנו, אבל שאר האומה? 73 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 הם קיבלו את ההזדמנות שלהם להתכונן לקראתנו. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 ועכשיו, באמת, 75 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 ברגע שמדינה נפתחת לעולם, איך אפשר לחזור לאחור? 76 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 אני אומר לך, אל תהיה הטיפש 77 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 שמתנגד לשינוי שמביאה הקדמה. 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 כי אתה יודע מה קורה לאנשים כאלה? 79 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 אנחנו אלה שיוצאים מזה עם כל הכסף בבנק. 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 ובכן… 81 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 תסתכל. 82 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 מי הבחור הצעיר שהגיע באדיבות כה רבה להציל אותי? 83 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 עוד הודעה. 84 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 ההודעה התקבלה. 85 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 כעת, אמור לי. 86 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 איך הבן שלי מתקדם בימים אלה? 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 הוא מנסה כמיטב יכולתו, אדוני. 88 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 אז עדיין לא מרשים. 89 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 תיהנה מהערב שלך. 90 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 הבחור הזה אינטליגנטי. 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 יהיה מעניין לראות מה יצא ממנו. 92 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 קוללנו בכך שלעולם לא יהיה לנו שחקן גדול משלנו? 93 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 אל תעליב את המוח שלך במחשבות כה מגוחכות. 94 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 תזכור, אתה לא אחד מהם. 95 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 אבל האמריקאים, למה הם מצטיינים בדברים כה רבים? 96 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 אתה צריך להצטיין רק בדבר אחד. 97 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 אחד. 98 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 אבל מה שזה לא יהיה, תוודא שאתה הטוב מכולם. 99 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 במקרה שלך זאת החשבונייה? 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 היא רק מכשיר. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 לא, אני מצטיין בלהרוויח כסף עבור אחרים. 102 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 אז אתה לא יכול להרוויח כסף עבורנו? 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 מה אמרתי? 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 אדם צריך להצטיין רק בדבר אחד. 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 אז במה אני אצטיין? 106 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 אתה חושב שתהיה לך בחירה? 107 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 רוב הזמן, בין שתרצה ובין שלא, 108 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 זה יהיה בלתי ניתן להכחשה. 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 אתה קודם, אבא. 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 וידעת כשהיית בגילי? 111 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 חשבתי שאני אהיה דייג כמו אבא שלי. 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 ככה היה נהוג בזמנו. 113 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 אבל אתה, 114 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 אתה לא תהיה דייג. 115 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 ובלי חדרים אחוריים, בלי טופסי הימורים, 116 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 בלי לנקות דם מהרצפה. 117 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 מה שלא יהיה התחום שלך, זה יחלץ אותנו מאולם האגרוף. 118 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 אני חושב שהם יציעו לי לעבור איתם לאמריקה. 119 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 לאונ' ייל. 120 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 הם יממנו את ההשכלה שלך? 121 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 לא. 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 לא בשבילי, בשביל אנדרו. 123 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 הבן הלוזר שלהם? 124 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 אילולא הייחוס שלי, העולם הזה היה טורף אותו. 125 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 במקום זאת, בני צריך לשאת את נטל אי-הכשירות שלו. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 אבל אבא, 127 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 אומרים שבאמריקה אפילו אנשים כמונו יכולים להתקדם בחיים. 128 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "אנשים כמונו." 129 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 הם מהמרים על התקוות ועל החלומות שלנו, 130 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 כך הם משטים בנו. 131 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 אבל למרות זאת, 132 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 אני רוצה שתיקח את ההימור הזה. 133 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 אתה תפליג לאמריקה. 134 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 אבל מה איתך? 135 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 מה איתי? 136 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 אתה תמיד אומר שאנחנו צוות, 137 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 שתמיד נישאר יחד. 138 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 אולי הגיע הזמן לשנות פרספקטיבה. 139 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 למה להסתכל למטה כשאפשר לנסוק למעלה? 140 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 הגיע הזמן להביט למעלה. 141 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 האנזו, 142 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 יש לך הזדמנות לעשות דברים שאני לא יכולתי לעשות. 143 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 יש שני כוכבים בשמי לילה. 144 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 הם נראים קרובים זה לזה, אבל האמת היא שהם רחוקים מאוד. 145 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 מרחק שאנחנו לא מסוגלים לתפוס. 146 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 אבל למרות זאת, 147 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 כשמסתכלים מכאן, 148 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 הם נראים בלתי נפרדים, 149 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 הלוא כן? 150 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 נרים כוסית. 151 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 מה זה, לעזאזל? 152 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 בחיים לא עשיתי דבר שכזה. 153 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 אני נשבע. 154 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 לוויתי קצת כסף. 155 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 תכננתי להחזיר את הכסף ברגע שאקבל משכורת. 156 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 הייתי זקוק לכסף בדחיפות, 157 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 אחרת הייתי מבקש ממך. 158 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 אני בוש ונכלם. 159 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 אנא, תן לי כמה שעות. אשיג את הכסף. 160 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 אתה יודע מה יקרה אם תברח. 161 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 אבל לאן אלך? 162 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 יש לי בן. 163 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 בחיים לא אתן לו לראות אותי בורח. 164 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 יש לך עד שפעמון הצהריים יצלצל. 165 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 כן, עד הצהריים. 166 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 אני מבטיח. 167 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 הזהרתי אותך שהבחורה ההיא תביא צרות. 168 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 אבא. 169 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 אבא! 170 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 בכמה כסף מדובר? 171 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 מאתיים. 172 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 אבל שמעת אותי. 173 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 התכוונתי להחזיר את הכסף מיד. 174 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 גנבת את הכסף. 175 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 לא. 176 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 היא התחננה. מה יכולתי לעשות? 177 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 היית צריך לסרב. 178 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 הכול נראה לך פשוט 179 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 כי מעולם לא היית עם אישה. 180 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 אבל יום אחד אתה תתאהב, 181 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 וגם אתה תתבטל בפניה. 182 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 אני לא אעשה את מה שעשית. 183 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 לעולם לא. 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 אני מצטערת שגרמתי לך צרות כה רבות. 185 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 אבל לא חשבתי שתלך רחוק כל כך. 186 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 את יודעת שאני אדם עני. 187 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 כן. 188 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 ובכן, 189 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 את הנעשה אין להשיב. 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 אבל אני חייב להחזיר את הכסף מיד. 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 כמה כסף נשאר? 192 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 את יכולה להחזיר את מה שקנית? 193 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 זה לא היה בשבילי. 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 הכסף היה עבור חבר. 195 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 הלווית את הכסף? 196 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 לא. 197 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 אני לא אראה את הכסף הזה שוב לעולם. 198 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 הוא… הוא פשוט טיפוס כזה. 199 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 אתה האדם הכי חכם שאני מכירה, ולמרות זאת… 200 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 אלך לדבר עם מר הולמס. 201 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 לא. 202 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 אם אספר לו על המצב, 203 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 אני בטוח שהוא ילווה לי את הכסף. 204 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 ואם הוא יחליט לא לקחת אותך לאמריקה? 205 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 למי אכפת מזה עכשיו? 206 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 אתה לא מבין עד כמה ריוצ'י מסוכן? 207 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 אתה הולך. זה סופי. 208 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 לא. 209 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 כפוי טובה שכמותך! 210 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 אחרי כל מה שהקרבתי למענך, אתה מעז לא לציית לי? 211 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 אבא. 212 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 בעיניים שלך 213 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 אני רואה את ההשתקפות של גבר מגוחך. 214 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 אני לא חושב עליך כך. 215 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 לך! לך! 216 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 אני רוצה שתעלה לספינה הזאת 217 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 ותסתלק מהמקום האומלל הזה! 218 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 אני לא אעזוב! 219 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 תקשיב! 220 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 לך. 221 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 אל תחזור לעולם. 222 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 לעולם לא! 223 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 אני מסרב. 224 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 אני לא אעזוב אותך. 225 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 אני לא רוצה לראות אותך שוב לעולם! 226 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 אתה ברשות עצמך! תסתלק מכאן! 227 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 אבא! 228 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 מעתה ואילך… 229 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 אתה חייב לעקור אותי מלבך. 230 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 זה לטובתך שלך. 231 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 זאת הדרך היחידה. 232 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 תעצור. לא תרצה לראות את זה. 233 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 אני אעבוד כאן עד שהחוב ישולם. 234 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 זה לא קשור אליו. 235 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 תן לו ללכת, בבקשה. 236 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 אני אעבוד כמה שעות שדרוש. 237 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 אל תשלם לי בכלל. 238 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 אבל הבן שלי לא חלק מזה. 239 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 מה אתה חושב שיקרה 240 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 כשאנשים ישמעו שגנבת ממני ולא עשיתי דבר? 241 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 בעולם הזה, נראות היא חזות הכול. 242 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 ובושה כזאת רודפת אותך. 243 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 לא אכפת לי מעצמי. 244 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 אני חושב רק על הבן שלי. 245 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 המשפחה שהוא מלמד אצלה לוקחת אותו לאמריקה. 246 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 אם תגיד לי למות, אני אמות! 247 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 אבל זאת הזדמנות חד-פעמית. 248 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 אנא, תניח לו לנפשו. 249 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 החוב הוא באחריותי בלבד. 250 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 בוס! 251 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 אבא. 252 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 קום, אבא. 253 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 גנטה. 254 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 אהבת אב היא דבר אצילי. 255 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 אני אבא בעצמי. 256 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 אבל האיש בפסגה 257 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 חייב לשמור על הסדר, גם אם מדובר רק באשליה. 258 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 אני מאמין שנדיבות לב יכולה להיות רבת עוצמה עוד יותר. 259 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 בוא נראה כמה רחוק תגיע עם נדיבות הלב הזאת, בחור. 260 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 מה לעזאז… 261 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 תסתלק מכאן! האנזו, תברח! 262 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 האנזו! 263 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 האנזו! 264 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 האנזו! 265 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 האנזו. 266 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 האנזו! 267 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 האנזו! 268 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 - 12:10 אחר הצהריים - 269 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 צאו מההלם! זוזו! 270 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 תגיעו לשטח גבוה יותר! 271 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 ייתכן שיהיו רעשי משנה. רוץ! 272 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 בוא אחריי! 273 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 נצטרך להמתין עד שזה יחלוף. 274 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 באמת היית עושה את זה? 275 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 היית הורג את אבא שלי? 276 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 למען הכבוד שלו, 277 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 היה לו חוב. 278 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 אבל המוות שלו… 279 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 מאז שבאנו לכאן, 280 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 נאלצתי לראות את אבי סובל השפלות כה רבות. 281 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 ושאני אעזוב אותו כך… 282 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 אני יודע שאביך נאלץ לבלוע את גאוותו כדי לעבוד עבורי. 283 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 אז אל תבזבז את ההקרבה שלו. 284 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 אתה יודע מה עליך לעשות. 285 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 תעזוב עם משפחת היאנקים שלך, שומע? 286 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 ותשכח את כל זה, אפילו אותו. 287 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 אני לא יודע מה לעשות. 288 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 הוא אבא שלי. 289 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 הוא היה כל עולמי! -תעמוד! 290 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 תסתכל סביבך! 291 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 אתה לא היחיד שסובל היום. 292 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 היום יש אין ספור יתומים חדשים. 293 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 אבל בזמנים כאלה, 294 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 גבר מעצב את עתידו. 295 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 יהיו כאלה שיסבלו וימשיכו הלאה, 296 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 וכאלה שמסוגלים רק להתבוסס בסבלם. 297 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 אל תהיה אחד מהטיפשים האלה. 298 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 אני הולך לחפש את משפחתי. 299 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 לך לדרכך. 300 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 תלך להתחיל חיים חדשים. 301 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 האנזו? 302 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 אנדרו. 303 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 תראה אותך. אלוהים. 304 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 איפה אבא שלך? 305 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 הו, האנזו. 306 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 זה נורא. 307 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 אתה עדיין בא איתנו, נכון? 308 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 עליך לדעת, אנחנו לא נחזור. 309 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 אני רוצה ללכת. 310 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 תסיימו להעמיס הכול, בבקשה. 311 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 ואנדרו, פמוט הכסף, הוא במזווה של המשרתים. 312 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 אסור לו להיכנס לבית. 313 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 הוא יהיה מהיר. הלוא כן? 314 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 תעזור לי כאן. 315 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 רגע. 316 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 כן, חייבים לזוז. 317 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 מר הולמס? 318 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 הוא… 319 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 הוא הלך להכין את הספינה. אנחנו נפליג מיד. 320 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 תשאירי את העגלה. 321 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 הדרכים נהרסו לחלוטין. 322 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 אז איך נגיע לשפת הים? 323 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 לא, אי אפשר לרדת לשם. -זאת הדרך היחידה. 324 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 תשכחו מהעגלה. 325 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 כל הדרכים נהרסו. 326 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 תחפשו את המשפחות שלכן. 327 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 אימא? -אנדרו! 328 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 אימא! -גברת הולמס! 329 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 אימא! האנזו! 330 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 אנדרו! 331 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 אימא, מהר! מכאן! רוצי! 332 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 אתה. 333 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 - 8:48 בערב - 334 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 מה זה? 335 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 מה אתם עושים? 336 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 אפשר לצאת החוצה. 337 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 לא צריך להסתתר יותר. 338 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 צאו החוצה. 339 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 אני כאן. 340 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 שב, בבקשה. 341 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 יש לך סאקה? 342 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 למרבה הצער, האדמה שתתה את הכול. 343 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 אנחנו יכולים להגיש תה. 344 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 המשפחה שלך בסדר? 345 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 לא הצלחתי להגיע הביתה, הגשר ליד המקדש התמוטט. 346 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 והדרכים שמאחורי התחנה עולות באש. 347 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 הייתי בדרכי לגשר שליד הפארק כשנתקלתי בך. 348 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 אבל אם נמשיך בדרך הזאת, אני אמור להגיע אליהם. 349 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 אני מקווה שהם בסדר. 350 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 במה מדובר? מה קרה? 351 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 התרחשה בריחה המונית מכלא נגישי. 352 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 בין הנמלטים יש כ-300 אסירים קוריאנים. 353 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 עכשיו הם בדרכם לכאן. 354 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 שמעתי שהם תכננו את הבריחה הזאת במשך זמן מה. 355 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 עכשיו הם מנצלים את האסון לטובתם. 356 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 מה הם היו אמורים לעשות? 357 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 להישרף למוות? 358 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 אבל מי יודע אילו צרות הם יגרמו. 359 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 הנשים והילדים שלנו נמצאים ברחובות. 360 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 איך נגן עליהם מפני אנשים כה מסוכנים? 361 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 תירגעו. 362 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 שמעתם? כנופיית קוריאנים ברחה מהכלא! 363 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 ייקח להם שעות להגיע לכאן… 364 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 הם כבר כאן, ושמעתי שהם בוזזים. 365 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 גברתי, איפה שמעת את זה? 366 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 מי אתה? -האיש ששואל את השאלות. תעני. 367 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 אל תשתו מים מהבאר. 368 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 אומרים שהקוריאנים הרעילו אותה. 369 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 תפסיקי להפיץ שמועות חסרות בסיס. 370 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 בוא. אני חייב למצוא את משפחתי. 371 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 תודה. כמה אני חייב לך? 372 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 היום, כלום. 373 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 משהו מתרחש. תישאר קרוב אליי. 374 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 הוא אחד מהם. כיצד נוכל לבטוח בו? 375 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 תעזור לנו! 376 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 אני מכיר את בעל האסם. 377 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 תלכו לאסם. 378 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 הוא ירשה לכם להסתתר שם. 379 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 תזדרזו! מהר! 380 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 מה הוא אומר? -הוא מכיר את בעל האסם. 381 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 הוא אמר שנלך לאסם. תזדרזו! 382 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 מוטב שגם אתה תסתתר איתם. 383 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 אין זמן. תסתתר בתוך העגלה. 384 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 תזדרז! 385 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 אל תזוז. אפילו אל תנשום. 386 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 תזדרזו! -תמצאו אותם! 387 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 ארבעה אנשים רצו לכיוון הזה. לאן הם הלכו? 388 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 מה הם עשו? 389 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 שמעתי שהקוריאנים מתפרעים בכל רחבי העיר. 390 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 זה לא הכול. 391 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 הם נכנסים לבתים שהתמוטטו, גונבים כל דבר בעל ערך. 392 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 חייבים לתפוס אותם לפני שהם יבזזו את הכול. 393 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 החיות. 394 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 איך הם מעזים לעשות לנו את זה? 395 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 אנחנו נותנים להם להיכנס לכאן, 396 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 נותנים להם עבודות, 397 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 וזה מה שאנחנו מקבלים. 398 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 ראית אותם או לא? תענה. 399 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 הם בורחים. 400 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 כן, ראינו אותם. 401 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 ארבעה. 402 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 הם ברחו לשם! 403 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 בואו נזוז! 404 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 מה יש שם? 405 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 רק אסם. 406 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 מזל שבעל האסם לא כאן. 407 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 אבל הוא יהיה בהלם כשיחזור וימצא את ההרס הזה. 408 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 תבדקו את האסם. 409 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 לא שמעת את הזקן? הוא אמר שהם לא ברחו לכיוון הזה. 410 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 אולי הם התגנבו לשם ולא ראיתם. 411 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 הם ערמומיים. 412 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 מצאתי אותם! הם כאן! 413 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 קדימה! 414 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 תשרפו את האסם! 415 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 אנחנו חייבים ללכת. 416 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 אתה לא יכול לעשות דבר. 417 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 הם ישליכו אותך לתוך האש. 418 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 - 2:12 לפנות בוקר - 419 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 אני מכיר חלק מהאנשים האלה. 420 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 אבא! 421 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 חיכינו לך, ואז חשבנו שאיבדנו אותך. 422 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 ובטח ייחלתם לכך. 423 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 מצטער שאכזבתי אתכם. 424 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 איך אתה יכול להתלוצץ בזמן כזה? 425 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 כי אנחנו שוב יחד. 426 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 האנזו, בוא. 427 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 אנחנו נטפל בו למשך זמן מה. 428 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 אתה עדיין צריך לשלם את חובו של אביך. 429 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 - באחד בספטמבר 1923 - 430 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 - רעידת אדמה בעוצמה של 7.9 פקדה את אזור קאנטו. - 431 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 - יותר מ-100,000 נספו, - 432 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 - ביניהם קוריאנים חפים מפשע - 433 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 - שנרצחו כשעירים לעזאזל בשל החורבן שהותירה הרעידה - 434 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 - בידי כנופיות של יפנים. - 435 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 - המספר המדויק של הקוריאנים שנרצחו שנוי במחלוקת… - 436 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 - אבל היסטוריונים רבים טוענים שמדובר באלפי הרוגים. - 437 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 - מבוסס על הספר מאת מין ג'ין לי - 438 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 תרגום: גיא רקוביצקי