1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (कोरियाई भाषा में) पिताजी, मैं घर आ गया। 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 हंसू, तुमने दोबारा देर कर दी। 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 मुझे संदेश पहुँचाने एक लिए शहर के उस पार जाना पड़ा। 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 तुम एक शिक्षक हो, डाकिया नहीं। 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 शायद उन्हें यह याद दिलाना ज़रूरी है। 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 हाँ। 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 चलो भी! मुझे भूख लगी है। 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 चलो चलकर खाना खाएँ। 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 चलो चलें। 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 हंसू! हंसू! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (जापानी भाषा में) तो तुम्हारे पिताजी ने मुझे जो बताया, वह सच है? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 तुम गणित में उनसे बेहतर हो? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 यह सुनकर हैरानी हुई कि उन्होंने ऐसा कहा, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 क्योंकि वे मुझे बस मेरी ग़लतियाँ ही बताते रहते हैं। 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 यह एक अच्छे पिता की निशानी है। 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 केवल बेवकूफ़ ही अपने बच्चों की यूँ ही तारीफ़ करते हैं। 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 तो मेरे लिए काम करना कब शुरू कर सकते हो? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 मेरे कई व्यवसाय हैं जिन्हें संभालने की ज़रूरत है। 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 मैं किसी ऐसे को ढूँढ रहा हूँ जो तुरंत गिनती कर सके। 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 आपके लिए काम करना उसका सौभाग्य होगा, बॉस, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 पर अभी वह एक रईस अमरीकी परिवार के लिए 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 गणित के टीचर के रूप में काम कर रहा है। 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 जैसा कि आप जानते हैं, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 हम जैसे लोगों के लिए इस तरह की नौकरी एक दुर्लभ अवसर है। 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 तो तुम भी अमरीकियों के तलवे चाट रहे हो? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 होम्स परिवार मुझ पर मेहरबान है। 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 बेशक़ होंगे। 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 जब कोई नकारात्मक परिणाम नहीं होते हैं, तो मेहरबान होना आसान होता है। 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 यह समय की बर्बादी है। 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 तुम्हारी जापानी भाषा, 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 काफ़ी बेहतर हो गई है। 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 पर अगर तुम हम में से एक बनना चाहते हो, तो तुम्हें ज़्यादा मेहनत करनी होगी। 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 गेंता, तुम बेहतर हो गए हो। 34 00:04:33,482 --> 00:04:37,611 योकोहामा 1923 35 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 पचिंको 36 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 तुम वही बचकाना बर्ताव कर रहे हो, जैसा लोग कहते हैं। 37 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 अगर तुम जीवन में सफल होना चाहते हो, तो तुम्हें मेहनत करनी होगी। 38 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 अपने पिताजी से पूछो। 39 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 अगर ज़रूरत नहीं है, तो मैं उनसे पूछकर ख़ुद को कष्ट नहीं दूँगा। 40 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 इतनी जल्दी कष्ट महसूस कर रहे हो? 41 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 कम से कम शाम तक भी नहीं रुक पाए? 42 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 उस समय तुम्हारी शिकायतें झेलना आसान होता है। 43 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 आप मज़ाक उड़ा रही हैं, पर मुझे सच में गुस्सा आ रहा है, माँ। 44 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 सच में? और तुम्हें गुस्सा क्यों आ रहा है, बेटा? 45 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 तुम्हें खाना नहीं मिल रहा है? 46 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 आश्रय की ज़रूरत है? 47 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 शायद तुम्हें कोई बीमारी है जो लाइलाज है? 48 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -मैं डॉक्टर को बुलाऊँ? -मुझे गुस्सा आता है जब आप ऐसा करती हैं। 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 पर यह करना ज़रूरी है। 50 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 कृपया कुक को बता दो कि डिनर नौ बजे परोसना ही होगा। 51 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 आज रात महत्वपूर्ण अतिथि आ रहे हैं। सब कुछ सटीक होना होगा। 52 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "एसेज़ ऑन द थ्योरी ऑफ़ नंबर्स।" 53 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 हंसू, तुम्हें सच में यह सब समझ आता है? 54 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 हाँ। 55 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 वाह। मैं प्रभावित हुई। 56 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 पर सच में, माँ, मुझे एक विचार सूझा है। क्यों न हम हंसू को अपने साथ ले चलें? 57 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 वह अगले साल येल में मेरे लिए काफ़ी मददगार साबित होगा। 58 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 वरना, मैं फ़ेल हो जाऊँगा। आप यह जानती हैं। 59 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 यह अच्छा विचार है। 60 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 वह पिताजी से बात करेंगी। 61 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 पिताजी से याद आया, 62 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 हंसू, जाकर उन्हें यह पहुँचा दोगे? 63 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 मैं जा रही हूँ। 64 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 पर तुम, वह नकारात्मक विचार त्याग दो। 65 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 कोशिश करो, ठीक है? 66 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 मुझे तुम्हारी यह बातें समझ नहीं आ रही हैं। 67 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 तुम उस देश में निवेश की गई एक बड़ी पूंजी के बारे में 68 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 बात कर रहे हो, जो हमारा है भी नहीं। 69 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 अरे, मैं ख़ुद से पूछता हूँ क्या वे चाहते हम यहाँ रहें या उन्हें हमारे पैसे चाहिए। 70 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 इससे क्या फ़र्क पड़ता है? 71 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 जब तक कि हम मुनाफ़ा कमा रहे हों। 72 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 पर कब तक? 73 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 शायद योकोहामा ने हमारे तौर-तरीके अपना लिए हों, पर बाकी के देश का क्या? 74 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 उनके पास हमारे तौर-तरीकों का विरोध करने का मौका था। 75 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 और अब, सच में, 76 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 जब इस देश ने वह स्वीकार कर ही लिया है, तो वे कैसे विरोध करेंगे? 77 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 मैं तुमसे कह रहा हूँ, प्रगति के 78 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 परिवर्तन के विरुद्ध जाने की ग़लती मत करो। 79 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 क्योंकि तुम जानते हो ऐसे लोगों के साथ क्या होता है? 80 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 वह हम ही हैं जिन्हें सारे पैसे मिलेंगे। 81 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 ख़ैर… 82 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 देखो। 83 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 यह नौजवान कौन है जो मुझे बचाने आ गया? 84 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 एक और संदेश। 85 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 संदेश मिल गया। 86 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 अब, बताओ। 87 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 इन दिनों मेरा बेटा कैसा कर रहा है? 88 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 वह पूरी कोशिश करता है, सर। 89 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 तो, अब भी प्रगति नहीं हुई है। 90 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 शाम के मज़े लो। 91 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 वह काफ़ी होशियार है। 92 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 यह देखना दिलचस्प होगा कि वह कितना सफल होगा। 93 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 क्या हमें शाप है कि हमें कभी अपना खिलाड़ी नहीं मिलेगा? 94 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 ऐसे बचकाने विचार से अपनी समझदारी का अपमान मत करो। 95 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 याद रहे, तुम उनमें से एक नहीं हो। 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 पर अमरीकी, वे इतनी सारी चीज़ों में अच्छे क्यों हैं? 97 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 तुम्हें केवल एक ही चीज़ में अच्छा होना ज़रूरी है। 98 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 बस एक। 99 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 पर चाहे वह चीज़ जो भी हो, सुनिश्चित करना कि तुम उसमें बेहतरीन बनो। 100 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 क्या आपका इशारा गणित से है? 101 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 वह तो बस एक ज़रिया है। 102 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 नहीं, मैं अन्य लोगों के लिए पैसे बनाने में अच्छा हूँ। 103 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 तो क्या आप हमारे लिए थोड़े पैसे नहीं बना सकते? 104 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 मैंने क्या कहा था? 105 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 एक इंसान को केवल एक ही चीज़ में अच्छा होना ज़रूरी है। 106 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 तो मुझे किस में अच्छा होना चाहिए? 107 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 तुम्हें लगता है तुम्हारे पास विकल्प होगा? 108 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 ज़्यादातर समय, तुम चाहो या न चाहो, 109 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 तुम मना नहीं कर पाओगे। 110 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 पहले आप, पिताजी। 111 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 और क्या आपको मेरी उम्र में पता था? 112 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 मुझे लगा था कि मैं अपने पिताजी की तरह मछुआरा ही बनूँगा। 113 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 तब ऐसा ही होता था। 114 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 पर तुम, 115 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 तुम मछुआरे नहीं बनोगे। 116 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 न कोई बैक रूम, न सट्टेबाजी की पर्चियाँ, 117 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 और न ही फ़र्श पर से ख़ून साफ़ नहीं करोगे। 118 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 चाहे तुम जिसमें भी अच्छे बने, वह हमें बॉक्सिंग हॉल से बाहर निकालेगी। 119 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 शायद वे मुझे अपने साथ अमरीका जाने के लिए कहेंगे। 120 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 येल में। 121 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 वे तुम्हारी पढ़ाई का खर्चा उठाएँगे? 122 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 नहीं। 123 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 मेरे लिए नहीं, एंड्रू के लिए। 124 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 उनके उस बेकार बेटे के लिए? 125 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 अगर उसके पास विशेषाधिकार नहीं होता, तो यह दुनिया उसे निगल जाती। 126 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 उसके बजाय, मेरे बेटे को उस अनुविता का बोझ उठाना होगा। 127 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 पर, पिताजी, 128 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 वे कहते हैं कि अमरीका में हमारे जैसे लोग भी सफल हो सकते हैं। 129 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "हमारे जैसे लोग।" 130 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 हमारी उम्मीदों और सपनों को हमसे दांव पर लगवाकर, 131 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 इसी तरह वे हमें बेवकूफ़ बनाते हैं। 132 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 पर चाहे जो हो, 133 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 मैं चाहता हूँ कि तुम वह दांव खेलो। 134 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 तुम अमरीका जाओगे। 135 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 पर आपका क्या? 136 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 मेरा क्या? 137 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 आप हमेशा कहते हैं कि हम एक टीम हैं, 138 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 कि हमें हमेशा साथ रहेंगे। 139 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 शायद समय हो गया है कि हम अपना नज़रिया बदलें। 140 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 नीचे क्यों देखना जब तुम ऊँची उड़ान भर सकते हो? 141 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 यह ऊपर देखने का समय है। 142 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 हंसू, 143 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 तुम्हारे पास वे चीज़ें करने का मौका है, जो मैं कभी नहीं कर पाया। 144 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 रात के आसमान में, तो तारे होते हैं। 145 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 वे एक-दूसरे के क़रीब दिख सकते हैं, पर, सच्चाई में, वे एक-दूसरे से काफ़ी दूर होते हैं। 146 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 इतनी दूर कि हम कल्पना भी नहीं कर सकते। 147 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 पर फिर भी, 148 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 यहाँ नीचे से, 149 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 वे अविभाज्य दिखते हैं, 150 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 है न? 151 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 एक जाम। 152 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 यह क्या है? 153 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 मैंने यह पहले कभी नहीं किया। 154 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 कसम से। 155 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 मैंने कुछ पैसे उधार लिए। 156 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 पैसे मिलते ही मैं वह लौटाने वाला था। 157 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 मुझे तुरंत पैसों की ज़रूरत थी, 158 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 वरना, मैं आपसे नहीं कहता। 159 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 मैं बेहद शर्मिंदा हूँ। 160 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 कृपया, मुझे कुछ घंटे दीजिए। मैं पैसे ले आऊँगा। 161 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 तुम्हें जानते हो अगर तुम भागे तो क्या होगा। 162 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 पर मैं कहाँ जाऊँगा? 163 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 मेरा एक बेटा है। 164 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 उसके रहते मैं कहीं नहीं भागूँगा। 165 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 तुम्हारे पास दोपहर की घंटी बजने तक का समय है। 166 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 जी, दोपहर तक। 167 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 मैं वादा करता हूँ। 168 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 मैंने तुम्हें चेतावनी दी थी कि वह लड़की एक आफ़त है। 169 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 पिताजी। 170 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 पिताजी! 171 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 आपको कितने पैसे चुकाने हैं? 172 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 दो सौ। 173 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 पर तुमने मुझे सुना। 174 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 मैं तुरंत लौटाने वाला था। 175 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 आपने वह पैसे चुराए। 176 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 नहीं। 177 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 उसने मुझसे भीख माँगी। मैं क्या करता? 178 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 आप मना कर देते। 179 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 तुम्हारे लिए यह कहना आसान है 180 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 क्योंकि तुम्हारा कभी किसी महिला के साथ रिश्ता नहीं रहा है। 181 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 पर एक दिन, तुम प्यार में पड़ोगे, 182 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 और तुम भी, उसके सामने हार जाओगे। 183 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 मैं वह नहीं करूँगा जो आपने किया। 184 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 कभी नहीं। 185 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 माफ़ करना मेरी वजह से तुम्हें इतनी परेशानी हुई। 186 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 पर मैंने सोचा नहीं था कि तुम इस हद तक जाओगे। 187 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 तुम जानती हो कि मैं गरीब हूँ। 188 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 हाँ। 189 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 ख़ैर, 190 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 जो हुआ सो हुआ। 191 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 पर मुझे वह पैसे तुरंत लौटाने होंगे। 192 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 कितना बचा है? 193 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 जो तुमने खरीदा, क्या उसे वापस लौटा सकती हो? 194 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 मैंने वह ख़ुद पर खर्च नहीं किए। 195 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 मैंने वह पैसे एक दोस्त को दे दिए। 196 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 तुमने वह पैसे उधार दिए? 197 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 नहीं। 198 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 मुझे वह पैसे कभी वापस नहीं मिलेंगे। 199 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 वह… वह ऐसा ही है। 200 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 तुम सबसे समझदार इंसान हो, और फिर भी… 201 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 मैं जाकर श्री होम्स से मिलता हूँ। 202 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 नहीं। 203 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 अगर मैंने उन्हें अपनी स्थिति बताई, 204 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 तो वह मुझे पैसे उधार दे देंगे। 205 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 और अगर उन्होंने तुम्हें अमरीका न ले जाने का फ़ैसला लिया तो? 206 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 अब किसे इसकी परवाह है? 207 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 आप जानते नहीं हैं कि रयोचि कितना ख़तरनाक है? 208 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 तुम जा रहे हो। यह अंतिम फ़ैसला है। 209 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 नहीं। 210 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 एहसान फ़रामोश! 211 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 तुम्हारे लिए इतने बलिदान करने के बाद, तुम मेरी अवज्ञा करने का साहस कर रहे हो? 212 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 पिताजी। 213 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 तुम्हारी आँखों में, 214 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 मैं एक बेहूदा आदमी की परछाई देख रहा हूँ। 215 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 मैं आपके बारे में ऐसा नहीं सोचता हूँ। 216 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 जाओ! जाओ! 217 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 मैं चाहता हूँ कि तुम उस जहाज़ में चढ़ो 218 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 और इस भद्दी जगह से निकल जाओ! 219 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 मैं नहीं जाऊँगा! 220 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 सुनो! 221 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 जाओ। 222 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 और कभी वापस मत लौटना। 223 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 कभी नहीं! 224 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 नहीं। 225 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 मैं आपको छोड़कर नहीं जाऊँगा। 226 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 मैं तुम्हें दोबारा कभी नहीं देखना चाहता, सुना तुमने? 227 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 अब तुम ख़ुद के बल पर जीयो! यहाँ से निकलो! 228 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 पिताजी! 229 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 अब से… 230 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 तुम्हें अपने दिल से मेरा ख़्याल निकालना होगा। 231 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 इससे तुम्हारा ही भला होगा। 232 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 यही एकमात्र तरीका है। 233 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 रुको। तुम यह देखना नहीं चाहोगे। 234 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 जब तक क़र्ज़ा उतर नहीं जाता, मैं यहीं काम करूँगा। 235 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 उसका इससे कोई वास्ता नहीं है। 236 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 कृपया उसे जाने दीजिए। 237 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 जितने घंटे ज़रूरी हों, मैं काम करूँगा। 238 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 मुझे तनख़्वाह देने की भी ज़रूरत नहीं है। 239 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 पर मेरे बेटे को इसमें शामिल मत कीजिए। 240 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 क्या सोचते हो क्या होगा 241 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 जब लोगों को पता चलेगा कि तुमने मेरे यहाँ चोरी की और मैंने कुछ नहीं किया? 242 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 इस दुनिया में, बस यही मायने रखता है कि लोग तुम्हें किस नज़रिए से देखते हैं। 243 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 और इस तरह की शर्मिंदगी पीछा नहीं छोड़ती है। 244 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 मुझे अपनी परवाह नहीं है। 245 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 मुझे केवल अपने बेटे की चिंता है। 246 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 वह जिस लड़के को पढ़ाता है, उसका परिवार उसे अमरीका ले जा रहा है। 247 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 अगर आप मुझे मरने को कहें, तो मैं मर जाऊँगा! 248 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 पर उसे यह मौका दोबारा कभी नहीं मिलेगा। 249 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 कृपया, उसे छोड़ दें। 250 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 यह क़र्ज़ा मैं उतारूँगा। 251 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 बॉस! 252 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 पिताजी। 253 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 उठिए, पिताजी। 254 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 गेंता। 255 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 एक पिता का प्यार एक नेक चीज़ है। 256 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 मैं ख़ुद भी एक पिता हूँ। 257 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 पर यह ज़रूरी है कि 258 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 शीर्ष पर बैठा आदमी आदेश बनाए रखे, चाहे वह भ्रम मात्र क्यों न हो। 259 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 मेरा मानना है कि उदारता ज़्यादा शक्तिशाली हो सकती है। 260 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 तो चलो देखें कि उदारता से तुम्हें कितनी सफलता मिलती है, बच्चे। 261 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 यह क्या… 262 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 यहाँ से निकलो! हंसू, भागो! 263 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 हंसू! 264 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 हंसू! 265 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 हंसू! 266 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 हंसू। 267 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 हंसू! 268 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 हंसू! 269 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 दोपहर 12:10 बजे 270 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 होश में आओ! चलो! 271 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 ऊँचे स्थान पर चलो! 272 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 और भी झटके आ सकते हैं। भागो! 273 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 इस तरफ़! 274 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 हमें इसके गुज़रने का इंतज़ार करना होगा। 275 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 क्या आप सच में ऐसा करते? 276 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 क्या आप मेरे पिताजी को मार देते? 277 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 उसके सम्मान की ख़ातिर, 278 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 उसे क़र्ज़ उतारना था। 279 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 पर जो मौत उसे मिली… 280 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 यहाँ आने के बाद से, 281 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 मुझे अपने पिताजी को इतने अपमान सहते हुए देखना पड़ा है। 282 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 और मैं उन्हें उस हाल में छोड़ आया… 283 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 मुझे पता है कि मेरे लिए काम करने के लिए तुम्हारे पिताजी को अपने स्वाभिमान से समझौता करना पड़ा था। 284 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 तो उसके बलिदान को व्यर्थ होने मत दो। 285 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 तुम्हें पता है तुम्हें क्या करना है। 286 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 उस यैंकी परिवार के साथ जाओ, सुना तुमने? 287 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 और यह सब भूल जाओ, उसे भी भूल जाओ। 288 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 मुझे पता नहीं मैं क्या करूँ। 289 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 वह मेरे पिता हैं। 290 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -उनके सिवा मेरा कोई नहीं था! -उठो! 291 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 ध्यान से देखो! 292 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 आज केवल तुम ही पीड़ित नहीं हो। 293 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 आज, अनगिनत नए अनाथ हैं। 294 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 पर ऐसे समय में ही, 295 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 एक आदमी अपनी क़िस्मत बनाता है। 296 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 ऐसे लोग होंगे जो पीड़ित होंगे और आगे बढ़ेंगे, 297 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 और ऐसी भी लोग होंगे जो अपने दुःख में डूबे रहेंगे। 298 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 उन बेवकूफ़ों में से एक मत बनो। 299 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 मैं अपने परिवार को ढूँढने जा रहा हूँ। 300 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 तुम जाओ। 301 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 जाओ एक नई ज़िंदगी बनाओ। 302 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 हंसू? 303 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 एंड्रू। 304 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 तुम्हारा हाल देखो। हे भगवान। 305 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 तुम्हारे पिताजी कहाँ हैं? 306 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 अरे, हंसू। 307 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 यह बहुत बुरा हुआ। 308 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 तुम अब भी हमारे साथ चल रहे हो, है न? 309 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 तुम्हें पता होना चाहिए कि हम वापस नहीं लौटेंगे। 310 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 मैं आपके साथ जाना चाहता हूँ। 311 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 कृपया यह सब लाद दो। 312 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 और, एंड्रू, चांदी का दीपाधार। वह बटलर की पैंट्री में है। 313 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 उसे वापस घर के अंदर नहीं जाना चाहिए। 314 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 वह तुरंत लौट आएगा। है न? 315 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 मेरी मदद करो। 316 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 रुको। 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 हाँ, हमें जाना होगा। 318 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 श्री होम्स? 319 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 वह… 320 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 वह नाव तैयार करने गए हैं। हम तुरंत रवाना होंगे। 321 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 यह गाड़ी यहीं छोड़ दीजिए। 322 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 रास्ते बर्बाद हो गए हैं। 323 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 तो फिर हम समंदर तक कैसे पहुँचेंगे? 324 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -नहीं, हम उस रास्ते से नहीं जा सकते। -वही एकमात्र रास्ता है। 325 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 गाड़ी भूल जाओ। 326 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 रास्ते बर्बाद हो चुके हैं। 327 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 अपने परिवारों को ढूँढो। 328 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -माँ? -एंड्रू! 329 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -माँ! -श्रीमती होम्स! 330 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 माँ! हंसू! 331 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 एंड्रू! 332 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 माँ, जल्दी कीजिए! इस तरफ़! भागिए! 333 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 तुम। 334 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 रात 8:48 बजे 335 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 क्या हुआ? 336 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 तुम क्या कर रहे हो? 337 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 अब तुम बाहर आ सकते हो। 338 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 अब तुम्हें छिपने की ज़रूरत नहीं है। 339 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 बाहर आओ। 340 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 मैं यहाँ हूँ। 341 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 कृपया बैठो। 342 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 तुम्हारे पास शराब है? 343 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 दुर्भाग्यवश, सब ज़मीन पर गिर गई। 344 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 हम चाय परोस सकते हैं। 345 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 क्या आपका परिवार सुरक्षित है? 346 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 मैं घर नहीं जा पाया। मंदिर के पास वाला पुल टूट गया है। 347 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 स्टेशन के पीछे वाले रास्ते जल रहे हैं। 348 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 जब मैं तुमसे मिला, मैं पार्क के बग़ल वाले पुल की ओर जा रहा था। 349 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 पर अगर हम इसी रास्ते से जाएँ, मैं उन तक पहुँच सकता हूँ। 350 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 मुझे उम्मीद है कि वे सुरक्षित हैं। 351 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 क्या हुआ? क्या हुआ? 352 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 नेगिशी जेल से कई लोग भाग निकले हैं। 353 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 भागने वालों में तीन सौ कोरियाई कैदी शामिल हैं। 354 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 अब वे इसी तरफ़ आ रहे हैं। 355 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 मैंने सुना है कि वे काफ़ी अरसे से भागने की योजना बना रहे थे। 356 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 अब वे इस आपदा की आड़ का फ़ायदा उठा रहे हैं। 357 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 तो वे और क्या करते? 358 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 जलकर मर जाते? 359 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 पर किसे पता वे क्या परेशानी खड़ी करेंगे। 360 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 हमारी महिलाएँ और बच्चे सड़कों पर हैं। 361 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 हम इतने ख़तरनाक लोगों से उनकी रक्षा कैसे करें? 362 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 शांत हो जाओ। 363 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 तुमने सुना? कोरियाई लोगों का एक दल भाग निकला है! 364 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 उन्हें यहाँ पैदल पहुँचने में घंटों लगेंगे… 365 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 पर, वे यहाँ पहुँच चुके हैं और मैंने सुना कि वे लूट मचा रहे हैं। 366 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 मिस, तुमने यह कहाँ सुना? 367 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -तुम कौन हो? -मैं वह हूँ जो सवाल पूछ रहा है। अब जवाब दो। 368 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 कुँए से पानी मत पीना। 369 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 वे कह रहे हैं कि कोरियाई लोगों ने उसमें ज़हर डाल दिया है। 370 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 झूठे अफ़वाहें फ़ैलाना बंद करो। 371 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 चलो। मुझे मेरे परिवार को ढूँढना है। 372 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 धन्यवाद। कितने पैसे दूँ? 373 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 आज, कुछ देने की ज़रूरत नहीं है। 374 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 कुछ हो रहा है। मेरे क़रीब रहो। 375 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 वह उनमें से एक है। हम उसका कैसे विश्वास करें? 376 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 हमारी मदद करो! 377 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 मैं इस खलिहान के मालिक को जानता हूँ। 378 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 खलिहान में जाओ। 379 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 वह तुम्हें अंदर छिपने ज़रूर देगा। 380 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 जल्दी करो! जल्दी! 381 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -वह क्या कह रहा है? -वह मालिक को जानता है। 382 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 उसने कहा कि खलिहान में जाओ। जल्दी करो! 383 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 तुम्हें भी उनके साथ ही छिपना चाहिए। 384 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 समय नहीं है। गाड़ी में घुसो! 385 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 जल्दी करो! 386 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 हिलना मत। साँस भी मत लेना। 387 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -जल्दी करो! -उन्हें ढूँढो! 388 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 चार आदमी इस तरफ़ भागे थे। वे कहाँ गए? 389 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 उन्होंने क्या किया? 390 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 मैंने सुना कि कोरियाई लोग पूरे शहर में दंगे फ़ैला रहे हैं। 391 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 और भी है। 392 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 वे टूटे हुए घरों में जाकर क़ीमती चीज़ें चुरा रहे हैं। 393 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 हमें उन्हें पकड़ना होगा, वरना वे सब लूट लेंगे। 394 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 जानवर कहीं के। 395 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 हमारे साथ ऐसा करने की उनकी हिम्मत कैसे हुई? 396 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 हमने उन्हें आश्रय दिया, 397 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 नौकरियाँ दीं 398 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 और हमें यह सिला मिला। 399 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 तुमने उन्हें देखा या नहीं? बताओ। 400 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 वे भाग रहे हैं। 401 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 हाँ, हमने उन्हें देखा था। 402 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 वे चार थे। 403 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 वे उस तरफ़ गए! 404 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 चलो! 405 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 वहाँ क्या है? 406 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 बस खलिहान है। 407 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 अच्छा हुआ कि मालिक यहाँ मौजूद नहीं है। 408 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 पर वापस लौटने के बाद यह बर्बादी देखकर चौंक जाएगा। 409 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 जाकर देखो। 410 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 तुमने सुना नहीं उन्होंने क्या कहा? उन्होंने कहा कि वे उस तरफ़ नहीं गए। 411 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 शायद वे अंदर घुस गए हों जब तुम्हारा ध्यान नहीं था। 412 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 वे चालाक हैं। 413 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 वे मिल गए! वे यहाँ हैं! 414 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 चलो चलें! 415 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 इसे आग लगा दो! 416 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 हमें जाना होगा। 417 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 तुम कुछ नहीं कर सकते। 418 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 वे तुम्हें भी आग में झोंक देंगे। 419 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 रात 2:12 बजे 420 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 मैं उनमें से कुछ लोगों को जानता हूँ। 421 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 पिताजी! 422 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 हमने तुम्हारा इंतज़ार किया और फिर हमें लगा कि हमने तुम्हें खो दिया। 423 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 और पक्का तुमने यही कामना की होगी। 424 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 माफ़ करना कि मैंने तुम्हें निराश किया। 425 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 ऐसे समय में मज़ाक कैसे कर सकते हो? 426 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 क्योंकि अब हम दोबारा एक साथ हैं। 427 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 हंसू, आओ। 428 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 हम कुछ समय तक इसकी देखभाल करेंगे। 429 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 तुम्हें अब भी अपने पिता का क़र्ज़ चुकाना है। 430 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 एक सितम्बर, 1923, को 431 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 कांतो क्षेत्र में 7.9 तीव्रता का भूकंप आया था। 432 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 एक लाख से ज़्यादा जानें गईं, 433 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 निर्दोष कोरियाई लोगों सहित 434 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 जो उस तबाही के बाद जापानी गिरोहों के हाथों 435 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 बलि के बकरे बने। 436 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 मारे गए कोरियाई लोगों की सही संख्या विवादित है… 437 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 पर कई इतिहासकार हताहतों की संख्या हज़ारों में बताते हैं। 438 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 439 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता