1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (bahasa Korea) Ayah, aku pulang. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, kau pulang terlambat lagi. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Aku harus mengantarkan pesan ke luar kota. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Kau guru, bukan pesuruh. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Ada baiknya mengingatkan mereka soal ini. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Ya. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Ayo! Perut ayah lapar. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Ayo kita makan besar. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Ayo. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (bahasa Jepang) Apa ucapan ayahmu benar? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Kau lebih jago berhitung daripada dia? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Aku kaget dia berkata begitu 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 mengingat dia hanya menunjuk kesalahanku. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Tanda ayah yang patut dihormati. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Hanya orang bodoh yang asal memuji anak mereka. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Kapan kau bisa mulai kerja untukku? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Aku punya banyak usaha yang harus dikelola. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Aku mencari seseorang yang cepat memakai swipoa. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Dia bakal sangat beruntung bekerja untukmu, Bos, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 tapi dia sudah bekerja sebagai guru matematika 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 untuk keluarga Amerika yang kaya. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Kau tahu, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 pekerjaan seperti itu adalah kesempatan yang langka bagi orang seperti kami. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Jadi, kau menjilat orang Amerika juga? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Keluarga Holmes baik kepadaku. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Tentu saja. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Bersikap baik itu mudah selagi tidak rugi apa-apa. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Sayang sekali. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Bahasa Jepangmu 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 sudah jauh lebih bagus. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Tapi kau harus bekerja lebih keras jika ingin menjadi seperti kami. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, kau makin jago. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Kau bertingkah bodoh seperti kata orang. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Jika kau ingin hidupmu sukses, kau harus bekerja keras. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Tanyalah ayahmu. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Aku tak mau merasakan penderitaan hina ini jika bisa. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Sudah menderita? 39 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Tak bisakah itu ditunda sampai jam minum miras? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Ibu jadi lebih mudah memaklumi penderitaanmu. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Ibu mengejek, padahal aku sungguh resah, Bu. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Masa? Keresahan apa itu, Nak? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Apa kau kekurangan gizi? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Sangat membutuhkan tempat berlindung? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Mungkin mengidap penyakit tubuh yang tak ada obatnya? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 - Perlu ibu panggil dokter? - Aku benci Ibu begini. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Ibu harus begitu. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Beri tahu koki makan malam harus siap pukul 21.00. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Ada tamu penting malam ini. Semuanya harus pas. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Essays on the Theory of Numbers". 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, kau sungguh memahami semua ini? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Aku yakin begitu. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Luar biasa. Aku terpukau. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Bu, aku punya ide. Kita ajak saja Hansu. 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Dia akan sangat membantuku di Yale tahun depan. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Jika tidak, aku bakal gagal. Ibu tahu itu. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Boleh juga idenya. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Dia akan bicara dengan Ayah. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Bicara soal Ayah, 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, segeralah berikan ini kepadanya. 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Ibu harus pergi. 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Dan kau, buang semua pikiran negatifmu. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Cobalah. 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Entah kenapa kau menolak. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Kau membahas modal yang cukup besar 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 yang diinvestasikan bukan di negara kita. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Entah apa mereka menginginkan keberadaan kita atau uang kita. 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Apa pentingnya? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Yang penting, kitalah yang kaya. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Tapi sampai kapan? 71 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama mungkin menerima bisnis kita, tapi masyarakat lainnya? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Mereka punya kesempatan untuk menepis ideologi kita. 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Dan sekarang, sungguh, 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 begitu sebuah negara terpengaruh, bagaimana mungkin bisa kembali? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Serius, jangan konyol 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 protes melawan perubahan kemajuan. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Karena kau tahu nasib orang seperti itu? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Kamilah yang nantinya punya banyak uang di bank. 79 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Yah… 80 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Lihat. 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Siapa pemuda yang berbaik hati datang menyelamatkanku ini? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Pesan lagi. 83 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Pesan diterima. 84 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Katakan. 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Bagaimana perkembangan putraku belakangan ini? 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Dia berusaha semampunya, Tuan. 87 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Tapi tetap kurang mengesankan. 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Selamat malam. 89 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Dia cerdas. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Bakal menarik melihat masa depannya kelak. 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Apa kita dikutuk tak punya pemain andal? 92 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Jangan hina otakmu dengan pemikiran konyol itu. 93 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Ingat, kau bukan mereka. 94 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Tapi kenapa orang Amerika jago dalam segala hal? 95 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Kau hanya perlu jago dalam satu hal. 96 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Satu. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Tapi apa pun itu, pastikan kau yang terbaik. 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Ayah jago memakai swipoa, ya? 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Itu hanya alat. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Bukan, ayah jago mencari uang untuk orang lain. 101 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Ayah tak bisa cari uang untuk kita? 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Apa ayah bilang? 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Orang hanya perlu jago dalam satu hal. 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Aku harus jago dalam hal apa? 105 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Memangnya kau punya pilihan? 106 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Sering kali, mampu atau tidak, 107 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 itu tak terbantahkan. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Ayah dulu. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Ayah tahu itu saat seusiaku? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Ayah kira ayah bakal menjadi nelayan seperti kakekmu. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Seperti itulah dulu. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Tapi kau, 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 kau tak akan jadi nelayan. 114 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Tak ada ruang rahasia, slip taruhan, 115 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 atau membersihkan darah di lantai. 116 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Apa pun keahlianmu, itu akan mengeluarkan kita dari ring tinju. 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Kurasa mereka akan mengajakku ke Amerika. 118 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Ke Yale. 119 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Mereka akan membiayai pendidikanmu? 120 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Bukan. 121 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Bukan aku, tapi Andrew. 122 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Anak mereka yang payah itu? 123 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Kalau bukan karena privilese-nya. dia sudah binasa oleh dunia ini. 124 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Malah putranya ayah yang harus menanggung beban itu. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Tapi, Ayah, 126 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 di Amerika, katanya orang seperti kita bisa berkembang. 127 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Orang seperti kita." 128 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Dengan mempertaruhkan harapan dan impian kita, 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 seperti itulah mereka menipu kita. 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Tapi walau demikian, 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 ayah ingin kau mengambil risiko itu. 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Pergilah ke Amerika. 133 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Bagaimana dengan Ayah? 134 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Memang ayah kenapa? 135 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Ayah selalu berkata kita setim, 136 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 bahwa kita akan selalu bersama. 137 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Mungkin ini waktunya mengubah sudut pandang kita. 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Untuk apa menahan diri jika bisa mengembangkan diri? 139 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Waktunya menatap lebih tinggi. 140 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 141 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 kau berpeluang melakukan hal-hal yang tak bisa ayah lakukan. 142 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Di langit malam, ada dua bintang. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Keduanya mungkin tampak berdekatan, tapi kenyataannya, mereka berjauhan. 144 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Jaraknya sulit untuk diukur. 145 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Walau demikian, 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 dari bawah sini, 147 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 keduanya tampak tak terpisahkan, 148 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 ya, 'kan? 149 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Bersulang. 150 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Apa-apaan ini? 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Aku tak pernah begini. 152 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Sumpah. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Aku meminjam sedikit uang. 154 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Aku berniat mengembalikannya begitu aku dibayar. 155 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Aku butuh uangnya secepatnya, 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 jika tidak, pasti kuminta padamu. 157 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Aku malu sekali. 158 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Tolong beri aku waktu sedikit lagi. Akan kudapatkan uangnya. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Kau tahu akibatnya jika kau lari. 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Aku mau lari ke mana? 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Aku punya putra. 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Tak akan kubiarkan dia melihatku kabur. 163 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Waktumu sampai lonceng bunyi siang nanti. 164 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Ya, siang nanti. 165 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Aku janji. 166 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Sudah kuperingatkan gadis itu masalah. 167 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Ayah. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Ayah! 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Berapa jumlah uangnya? 170 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Dua ratus. 171 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Tapi kau sudah dengar ayah. 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Ayah akan melunasinya. 173 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Ayah mencuri uang itu. 174 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Tidak. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Dia memohon pada ayah. Apa boleh buat. 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Tolak saja. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Semuanya kau anggap mudah 178 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 karena kau belum pernah bersama wanita. 179 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Kelak, kau akan jatuh cinta, 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 dan kau pun tak akan berpikir rasional gara-gara dia. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Aku tak akan meniru Ayah. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Tidak akan pernah. 183 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Maaf sudah menyusahkanmu. 184 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Tapi tak kusangka kau senekat itu. 185 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Kau tahu aku miskin. 186 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Ya. 187 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Yah, 188 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 sudah telanjur. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Tapi aku harus segera mengembalikan uangnya. 190 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Berapa sisanya? 191 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Bisa kembalikan yang kau pakai? 192 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Uang itu bukan untukku. 193 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Itu untuk temanku. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Kau meminjamkan uang itu? 195 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Tidak. 196 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Uang itu tak akan kembali. 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Dia… Seperti itulah dia. 198 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Kau pria terpintar yang kukenal, tapi… 199 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Aku akan menemui Tn. Holmes. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Jangan. 201 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Jika kujelaskan masalahnya, 202 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 dia pasti meminjamkanku uang. 203 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Kalau dia jadi tak mau mengajakmu ke Amerika? 204 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Apa pentingnya itu sekarang? 205 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Ayah tak tahu betapa berbahayanya Ryochi? 206 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Kau akan pergi. Titik. 207 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Tidak mau. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Tak tahu diuntung! 209 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Setelah semua pengorbanan ayah, kau berani membangkang? 210 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Ayah. 211 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 Di matamu, 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 kau menganggap ayah konyol. 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Aku tak menganggap Ayah begitu. 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Pergi sana! 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Ayah ingin kau naik ke kapal itu 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 dan pergi dari tempat sialan ini! 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Aku tak akan pergi! 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Dengar! 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Pergilah. 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Jangan pernah kembali. 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Jangan pernah! 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Aku tak mau. 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Aku tak akan meninggalkan Ayah. 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Ayah tak mau melihatmu lagi, tahu? 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Kau sendirian! 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Ayah! 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Mulai sekarang… 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 hilangkan rasa sayangmu pada ayah. 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Itu lebih baik untukmu. 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Hanya itu caranya. 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Berhenti. Jangan lihat. 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Ayah akan kerja di sini sampai utang ayah lunas. 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Dia tak terlibat. 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Tolong lepaskan dia. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Aku akan bekerja selama mungkin. 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Bahkan tak perlu dibayar. 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Tapi jangan libatkan anakku. 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Apa yang bakal terjadi 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 jika orang tahu kau mencuri dariku dan aku diam saja? 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Di dunia ini, penilaian orang sangat penting. 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Dan aib seperti ini terus melekat. 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Aku tak memedulikan diriku. 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Yang kupikirkan hanya putraku. 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Keluarga yang dia ajari akan membawanya ke Amerika. 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Jika kau menyuruhku mati, aku akan mati! 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Tapi dia tak akan dapat kesempatan ini lagi. 247 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Kumohon, biarkan dia. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Utang ini harus aku yang bayar. 249 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Bos! 250 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Ayah. 251 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Bangun, Ayah. 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 253 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 Cinta seorang ayah itu mulia. 254 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Aku sendiri seorang ayah. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Tapi pemimpin 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 harus menjaga ketertiban walau itu angan belaka. 257 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Aku yakin kemurahan hati bisa lebih kuat. 258 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Mari lihat sesukses apa kau nanti dengan kemurahan hati, Nak. 259 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Apa-apaan… 260 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Ayo keluar! Hansu, lari! 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 263 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 265 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 266 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 267 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 PUKUL 12.10 268 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Tegarlah! Cepat! 269 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Ayo ke area lebih tinggi! 270 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Mungkin akan ada gempa susulan. Lari! 271 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Lewat sini! 272 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Kita harus menunggu. 273 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Apa kau bakal melakukannya? 274 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Apa kau bakal membunuh ayahku? 275 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Demi kehormatannya, 276 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 dia punya utang yang harus dilunasi. 277 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Tapi kematiannya… 278 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Sejak datang ke sini, 279 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 aku harus melihat ayahku menanggung banyak rasa malu. 280 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Meninggalkannya seperti itu… 281 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Aku tahu ayahmu harus menelan harga dirinya untuk bekerja denganku. 282 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Jadi, jangan sia-siakan pengorbanannya. 283 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Kau tahu harus apa. 284 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Ikutilah keluarga Yankee-mu itu, paham? 285 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Dan lupakan semua ini, bahkan ayahmu. 286 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Aku tak tahu harus berbuat apa. 287 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Dia ayahku. 288 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 - Hanya dia yang kupunya! - Berdirilah! 289 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Lihat baik-baik! 290 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Bukan hanya kau yang menderita hari ini. 291 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Hari ini, ada banyak anak yatim piatu baru. 292 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Tapi pada masa seperti ini, 293 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 orang menempa takdirnya. 294 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Ada orang yang menderita dan melanjutkan hidupnya, 295 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 dan orang yang hanya meratapi penderitaan mereka. 296 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Jangan jadi bodoh seperti itu. 297 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Aku akan mencari keluargaku. 298 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Kau pergilah. 299 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Raih kehidupan baru itu. 300 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 301 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 302 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Lihatlah keadaanmu. Astaga. 303 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Di mana ayahmu? 304 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Oh, Hansu. 305 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Mengerikan sekali. 306 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Kau tetap ikut dengan kami, 'kan? 307 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Kau harus tahu kita tak akan kembali. 308 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Aku ingin ikut. 309 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Masukkan semuanya. 310 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Dan, Andrew, tempat lilin perak itu ada di pantri kepala pelayan. 311 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Dia tak boleh kembali ke rumah. 312 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Dia tak akan lama. Pergilah. 313 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Bantu aku. 314 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Tunggu. 315 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Kita harus pergi. 316 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Tn. Holmes? 317 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Dia… 318 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Dia menyiapkan kapal lebih dulu. Kita akan segera berlayar. 319 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Tinggalkan pedati ini. 320 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Jalanan sudah hancur. 321 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Bagaimana kita bisa sampai ke perairan? 322 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 - Kita tak bisa ke bawah sana. - Hanya itu caranya. 323 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Lupakan pedatinya. 324 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Jalanan sudah hancur. 325 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Cari keluarga kalian. 326 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 - Ibu? - Andrew! 327 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 - Ibu! - Ny. Holmes! 328 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Ibu! Hansu! 329 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 330 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Bu, cepat! Sebelah sini! Lari! 331 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Kau. 332 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 PUKUL 20.48 333 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Ada apa? 334 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Sedang apa kalian? 335 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Keluarlah. 336 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Tak perlu sembunyi lagi. 337 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Keluarlah. 338 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Aku di sini. 339 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Silakan duduk. 340 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Apa kau punya sake? 341 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Sayangnya, semua sake sudah tumpah. 342 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Kami bisa menyajikan teh. 343 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Apa keluargamu selamat? 344 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Aku tak bisa pulang. Jembatan di dekat kuil roboh. 345 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 Dan jalan di belakang stasiun terbakar. 346 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Aku tadi mau ke jembatan dekat taman saat bertemu denganmu. 347 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Tapi jika tetap di jalan ini, aku bisa bertemu mereka. 348 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Semoga mereka selamat. 349 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Kenapa? Ada apa? 350 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Ada pelarian besar-besaran di Penjara Negishi. 351 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Di antaranya adalah tiga ratus tahanan Korea. 352 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Mereka menuju ke sini. 353 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Kabarnya, mereka sudah lama merencanakan kabur. 354 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Kini mereka memanfaatkan bencana sebagai kedok. 355 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Mereka harus apa? 356 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Mati terkubur? 357 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Entah masalah apa yang bakal mereka timbulkan. 358 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Para wanita dan anak-anak kita di jalanan. 359 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Bagaimana kita melindungi mereka dari faktor berbahaya begitu? 360 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Tenanglah. 361 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Sudah dengar? Sekelompok orang Korea kabur! 362 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Mereka butuh berjam-jam jalan ke sini… 363 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Rupanya, mereka di sini dan kudengar mereka menjarah. 364 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Nona, di mana kau dengar ini? 365 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 - Siapa kau? - Orang yang bertanya. Jawablah. 366 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Jangan minum air dari sumur. 367 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Katanya orang Korea meracuninya. 368 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Berhenti menyebar berita palsu. 369 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Ayo. Aku harus mencari keluargaku. 370 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Terima kasih. Berapa semuanya? 371 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Hari ini gratis. 372 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Terjadi sesuatu. Tetaplah di dekatku. 373 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Dia salah satunya. Bagaimana bisa dipercaya? 374 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Tolong kami! 375 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Aku kenal pemilik lumbung itu. 376 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Pergilah ke sana. 377 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Dia pasti membolehkan kalian sembunyi di sana. 378 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Cepatlah! 379 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 - Apa katanya? - Dia kenal pemiliknya. 380 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Katanya pergi ke lumbung. Cepat! 381 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Ikutlah sembunyi juga. 382 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Tak sempat. Masuklah ke pedati! 383 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Cepat! 384 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Jangan bergerak dan jangan bernapas. 385 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 - Cepat! - Cari mereka! 386 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Empat pria lari ke sini. Ke mana mereka? 387 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Apa ulah mereka? 388 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Kudengar orang Korea merusuh di seluruh kota. 389 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Bukan hanya itu. 390 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Mereka masuk ke rumah yang runtuh dan mencuri barang berharga. 391 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Harus kita tangkap atau semuanya akan diambil. 392 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Dasar binatang. 393 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Berani sekali mereka berbuat begitu. 394 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Kita biarkan mereka masuk, 395 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 kita berikan pekerjaan, 396 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 tapi ini balasannya. 397 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Kau lihat mereka atau tidak? Jawab. 398 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Mereka kabur. 399 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Ya, kami melihat mereka. 400 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Keempatnya. 401 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Sebelah sana! 402 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Ayo jalan! 403 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Ada apa di sana? 404 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Hanya lumbung. 405 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Untunglah pemiliknya pergi. 406 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Tapi dia bakal syok melihat itu berantakan saat dia kembali. 407 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Periksalah. 408 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Kau tak dengar pak tua ini? Katanya mereka tak ke sana. 409 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Mungkin kau tak lihat mereka menyelinap. 410 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Mereka licik. 411 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Ketemu! Mereka di sini! 412 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Ayo! 413 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Bakar! 414 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Kita harus pergi. 415 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Kau tak bisa apa-apa. 416 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 Mereka akan melemparmu ke sana. 417 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 PUKUL 02.12 418 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Aku kenal sebagian dari mereka. 419 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Ayah! 420 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Kami menunggumu dan kami pikir kau tewas. 421 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Kau pasti mengharapkan itu. 422 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Maaf sudah mengecewakanmu. 423 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Kenapa kau bercanda di saat seperti ini? 424 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Karena kita berkumpul kembali. 425 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, ayo. 426 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Kita akan mengurusnya untuk sementara. 427 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Kau masih harus membayar utang ayahmu. 428 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 PADA 1 SEPTEMBER 1923, 429 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 GEMPA BUMI 7,9 SR MELANDA DAERAH KANTO. 430 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 LEBIH DARI 100.000 ORANG MENINGGAL DUNIA, 431 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 TERMASUK ORANG KOREA YANG TAK BERSALAH 432 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 YANG DITUDUH SEBAGAI PENYEBAB KEHANCURAN SETELAHNYA 433 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 OLEH WARGA JEPANG YANG MAIN HAKIM SENDIRI. 434 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 JUMLAH ORANG KOREA YANG DIBUNUH MENJADI PERDEBATAN… 435 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 TAPI BANYAK SEJARAWAN MEMPERKIRAKAN JUMLAH KORBAN MENCAPAI RIBUAN. 436 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE 437 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Terjemahan subtitle oleh Cindy N