1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (in coreano) Papà, sono a casa. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, sei di nuovo in ritardo. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Ho attraversato la città per portare un messaggio. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Sei un precettore, non un fattorino. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Sarebbe il caso di ricordarglielo. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Sì. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Forza! Mi brontola la pancia. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Dov'è il nostro banchetto da re? 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Andiamo. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (in giapponese) Quindi è vero quel che dice tuo padre? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Che sei più bravo di lui a fare i calcoli? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Sono sorpreso che abbia detto una cosa del genere. 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 Riconosce solo i miei errori, di solito. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Segno di un padre lodevole. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Solo gli idioti lodano i loro figli senza motivo. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Quando vieni a lavorare per me, allora? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Ho molti affari in piedi, e bisogna che qualcuno li gestisca. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 È un po' che cerco qualcuno veloce con l'abaco. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Sarebbe fortunatissimo a lavorare per voi, capo, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 ma ha già un lavoro come precettore di matematica 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 per una ricca famiglia americana. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Come sapete, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 un lavoro così è un'opportunità rara, per quelli come noi. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Anche tu fai il lecchino con gli americani? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 La famiglia Holmes è buona con me. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Non ne dubito. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 È facile essere buoni, se non ti costa niente. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Che spreco. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Il tuo giapponese… 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 è molto migliorato. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Ma devi impegnarti di più, se vuoi davvero diventare uno di noi. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, sei migliorato. 34 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 Pachinko - La moglie coreana 35 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Fai la parte dello sciocco che la gente dice che sei. 36 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Se vuoi avere successo nella vita, devi applicarti. 37 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Chiedi a tuo padre. 38 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Preferirei evitare quella dose di abietta miseria, se posso. 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Siamo già alla miseria? 40 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Non si può aspettare almeno fino all'ora del cocktail? 41 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Sono più ben disposta verso la miseria. 42 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Ridi, ma io sono angosciato, mamma. 43 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Davvero? E da dove viene questa angoscia, figlio mio? 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Sei forse malnutrito? 45 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Cerchi disperatamente un riparo? 46 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Forse soffri di qualche malattia di cui non si conosce la cura? 47 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 - Vado a chiamare il medico? - Odio quando fai così. 48 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Ma devo farlo. 49 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Vi prego, dite al cuoco che la cena deve essere servita alle 21:00. 50 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Abbiamo ospiti importanti stasera. Deve essere tutto perfetto. 51 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Saggi sulla teoria dei numeri." 52 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, capisci davvero che cosa dice? 53 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Credo di sì. 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Notevole. Sono davvero colpita. 55 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Senti, mamma, ho un'idea. Perché non portiamo Hansu con noi? 56 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Per me sarebbe una manna, l'anno prossimo a Yale. 57 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Sennò mi bocciano. Lo sai che è così. 58 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Che bell'idea. 59 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Ne parlerà con mio padre. 60 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 A proposito di papà, 61 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, andresti e consegnargli questo, ti spiace? 62 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Io devo andare. 63 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Ma tu scaccia via i brutti pensieri. 64 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Provaci, per favore. 65 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Non capisco questa riluttanza. 66 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Si parla di una bella quantità di capitale 67 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 investito in un Paese che non è nemmeno nostro. 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Mi domando se vogliono noi o i nostri soldi. 69 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Cosa importa? 70 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 L'importante è che guadagniamo. 71 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Ma per quanto tempo? 72 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama potrebbe adeguarsi a noi, ma il resto della nazione? 73 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Ha avuto l'occasione di opporsi a noi. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 E ora, davvero, 75 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 una volta che un paese si è aperto, come fa a tornare indietro? 76 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Te lo dico io, non dire sciocchezze 77 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 contro il cambiamento del progresso. 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Sai cosa succede a chi la pensa così? 79 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Siamo noi quelli che alla fine hanno i soldi in banca. 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Beh… 81 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Guarda qui. 82 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Chi è questo giovane che è venuto a salvarmi con splendido tempismo? 83 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Un altro messaggio. 84 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Messaggio ricevuto. 85 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Ora, dimmi. 86 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Come se la cava mio figlio, ultimamente? 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Fa del suo meglio, signore. 88 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Ancora niente di esaltante, quindi. 89 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Buona serata. 90 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Un gran cervello, il suo. 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Sarà interessante vedere che cosa tirerà fuori. 92 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 È una maledizione, non avere mai un buon giocatore. 93 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Non insultare il tuo cervello con pensieri così ridicoli. 94 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Ricordati che non sei uno di loro. 95 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Ma perché gli americani sono bravi in tutte le cose? 96 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 L'importante è essere bravi in una cosa. 97 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Una sola. 98 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Ma, qualunque cosa sia, devi essere il migliore di tutti. 99 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 E tu sei il migliore, con l'abaco? 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 L'abaco è solo il mezzo. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 No, sono bravo a far fare i soldi agli altri. 102 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Non puoi farli anche per noi, allora? 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Che cos'ho appena detto? 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 L'importante è essere bravi a fare una cosa sola. 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 In cosa dovrei essere bravo, allora? 106 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Pensi di avere scelta? 107 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Il più delle volte, che tu lo voglia o meno, 108 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 sarà una cosa evidente. 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Prima tu, papà. 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 E tu, alla mia età, l'avevi già scoperto? 111 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Pensavo che avrei fatto il pescatore, come mio padre. 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Allora era così. 113 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Ma tu… 114 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 non devi fare il pescatore. 115 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Niente stanze sul retro, niente scommesse, 116 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 niente sangue sulla coscienza. 117 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Qualunque sia il tuo dono, ci tirerà fuori da quella palestra di pugilato. 118 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Penso che mi chiederanno di andare in America con loro. 119 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 A Yale. 120 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Ti pagheranno gli studi? 121 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 No. 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Non a me, a Andrew. 123 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Quello stupido del loro figlio? 124 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Se non fosse un privilegiato, il mondo l'avrebbe già inghiottito. 125 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Invece, è mio figlio che deve farsi carico di questa sua inadeguatezza. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Ma papà, 127 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 dicono che in America anche quelli come noi diventano ricchi. 128 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Quelli come noi". 129 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Soffocano i nostri sogni e le nostre speranze. 130 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 È così che ci ingannano. 131 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Ma, nonostante ciò, 132 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 voglio che tu accetti la sfida. 133 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Devi andare in America. 134 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 E tu che cosa farai? 135 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Io? 136 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Dici sempre che siamo una squadra, 137 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 che staremo sempre insieme, uniti. 138 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Forse è il momento di cambiare prospettiva. 139 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Perché guardare in basso quando invece puoi volare alto? 140 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 È ora di guardare più in alto. 141 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 142 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 hai la possibilità di fare cose che io non ho mai potuto fare. 143 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Di notte, in cielo ci sono due stelle. 144 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Ti sembrano vicine l'una all'altra, ma, in verità, sono molto, molto distanti. 145 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 A una distanza che non possiamo comprendere. 146 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Ma, anche così, 147 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 da quaggiù, 148 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 sembrano inseparabili, 149 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 non è vero? 150 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Un brindisi. 151 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Che diavolo è questo? 152 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 È successo solo una volta. 153 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Lo giuro. 154 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Ho preso in prestito un po' di soldi. 155 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Li avrei restituiti con la prima paga. 156 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Avevo bisogno di soldi subito, 157 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 altrimenti ve li avrei chiesti. 158 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Mi vergogno tanto. 159 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Per favore, datemi qualche ora. Porterò i soldi. 160 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Sai cosa succede, se scappi. 161 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 E dove mai potrei andare? 162 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Ho un figlio. 163 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Non vorrei mai che mi vedesse scappare. 164 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Hai tempo fino al rintocco di mezzogiorno. 165 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Sì, entro mezzogiorno. 166 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Lo giuro. 167 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Ti avevo avvertito che quella ragazza portava guai. 168 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Papà. 169 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Papà! 170 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Quanti soldi erano? 171 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Duecento. 172 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Hai sentito cos'ho detto. 173 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Che l'avrei ripagato subito. 174 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Hai rubato dei soldi. 175 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 No. 176 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Mi implorava. Cosa dovevo fare? 177 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Dovevi dirle di no. 178 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Per te è tutto semplice, 179 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 perché non sei mai stato con una donna. 180 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Ma un giorno ti innamorerai 181 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 e anche tu perderai la testa per lei. 182 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Non farò come te. 183 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Stanne certo. 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Mi dispiace di averti causato così tanti problemi. 185 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Ma non pensavo che saresti arrivato a tanto. 186 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Sai che sono un uomo povero. 187 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Sì. 188 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Bene, 189 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 quello che è fatto è fatto. 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Ma devo restituire subito il denaro. 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Quanto è rimasto? 192 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Puoi restituire quel che hai comprato? 193 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 I soldi non erano per me. 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 I soldi erano per un amico. 195 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Li hai prestati? 196 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 No. 197 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Non li rivedrò mai più. 198 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Lui è… lui è fatto così. 199 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Sei l'uomo più intelligente che conosca, eppure… 200 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Posso andare dal signor Holmes. 201 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 No. 202 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Se gli spiego tutto, 203 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 so che mi presterà i soldi. 204 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 E se poi decide di non portarti in America? 205 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Non è importante, adesso. 206 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Ti rendi conto di quanto è pericoloso Ryochi? 207 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Tu devi andare in America. Fine della discussione. 208 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Non ci vado. 209 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Ingrato! 210 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Dopo tutti i sacrifici che ho fatto per te, osi disobbedirmi? 211 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Papà. 212 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 Nei tuoi occhi 213 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 vedo il riflesso di un uomo ridicolo. 214 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Non è così che ti vedo. 215 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Via! Via! 216 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Voglio che tu salga su quella nave 217 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 e scappi da questo posto miserevole. 218 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Non ci vado! 219 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Ascolta! 220 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Vai. 221 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Non tornare mai più. 222 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Mai! 223 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Mi rifiuto. 224 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Non ti lascio qui. 225 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Non voglio più vederti, capito? 226 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Sei da solo! Vattene di qui! 227 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Papà! 228 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 D'ora in poi… 229 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 sono morto, anche nel tuo cuore. 230 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Sarà un bene per te. 231 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 È l'unico modo. 232 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Ferma. Non è il caso che tu veda. 233 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Lavorerò qui finché il debito non sarà pagato. 234 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Questo non lo riguarda. 235 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Vi prego, fatelo andare. 236 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Lavorerò tutte le ore necessarie. 237 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Non dovete nemmeno pagarmi. 238 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Ma mio figlio non deve essere coinvolto. 239 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Cosa succederà, secondo te, 240 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 appena si saprà che mi hai derubato e io non ti ho fatto niente? 241 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 In questo mondo, l'apparenza è tutto. 242 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Ed è difficile levarsi di dosso una vergogna del genere. 243 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Non mi importa di me. 244 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Penso solo a mio figlio. 245 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 La famiglia presso cui fa il precettore lo porterà in America. 246 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Se volete che muoia, morirò. 247 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 È un'occasione unica, per lui. 248 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Lasciatelo stare. 249 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Sono io quello che deve pagare. 250 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Capo! 251 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Papà. 252 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Alzati, papà. 253 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 254 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 L'amore di un padre è una cosa nobile. 255 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Anche io sono un padre. 256 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Ma l'uomo più in alto 257 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 deve mantenere l'ordine, anche se è solo un'illusione. 258 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Credo che la generosità sia un'arma più potente. 259 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Vedremo dove ti porterà la generosità, ragazzo. 260 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Ma che… 261 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Scappa! Hansu, corri! 262 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 263 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 264 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 265 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 266 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 267 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 268 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Riprenditi! Alzati! 269 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Andate sulle alture! 270 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Potrebbero esserci altre scosse di assestamento. Corri! 271 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Da questa parte! 272 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Dovremo aspettare. 273 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 L'avreste fatto davvero? 274 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Avreste ucciso mio padre? 275 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Per il suo onore, 276 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 aveva un debito da pagare. 277 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Ma la morte che ha avuto… 278 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Da quando sono arrivato qui, 279 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 ho dovuto guardare mio padre che subiva tante umiliazioni. 280 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 E che io lo lasci così… 281 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 So che tuo padre ha dovuto ingoiare l'orgoglio per lavorare per me. 282 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Quindi, non sprecare il suo sacrificio. 283 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Sai cosa devi fare. 284 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Vai con la tua famiglia di yankee, capito? 285 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 E dimenticati di tutto, anche di lui. 286 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Non so cosa fare. 287 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 È mio padre. 288 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 - Siamo sempre stati solo io e lui! - In piedi! 289 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Guarda bene. 290 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Non sei l'unico a soffrire, oggi. 291 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Oggi ci sono innumerevoli nuovi orfani. 292 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Ma è in tempi come questi 293 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 che un uomo forgia il suo destino. 294 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Ci saranno quelli che soffrono e vanno avanti 295 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 e quelli che sguazzeranno nella loro miseria. 296 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Non essere uno di quegli sciocchi. 297 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Cerco la mia famiglia. 298 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Tu muoviti. 299 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Vatti a prendere la tua nuova vita. 300 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 301 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 302 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Guardati. Dio mio. 303 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Dov'è tuo padre? 304 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Oh, Hansu. 305 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 È terribile. 306 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Vieni ancora con noi, vero? 307 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Sappi solo che non torneremo. 308 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Voglio venire. 309 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Finite di caricare, grazie. 310 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 E, Andrew, il candelabro d'argento. È nel retrocucina. 311 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Non può tornare in casa. 312 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Farà in fretta. Vero, sì? 313 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Dammi una mano con queste cose. 314 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Aspetta. 315 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Sì, dobbiamo andare. 316 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Il signor Holmes? 317 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Lui… 318 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 È andato avanti a preparare la barca. Salpiamo subito. 319 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Lasciate stare la carrozza. 320 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Non ci sono più le strade. 321 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Come facciamo a raggiungere il mare? 322 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 - No, non possiamo andare laggiù. - È l'unico modo. 323 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Lasciate stare la carrozza. 324 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Non ci sono più le strade. 325 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Cercate le vostre famiglie. 326 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 - Mamma? - Andrew! 327 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 - Mamma! - Signora Holmes! 328 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mamma! Hansu! 329 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 330 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mamma, sbrigati! Da questa parte! Corri! 331 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Tu. 332 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 20:48 333 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Che cosa c'è? 334 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Che cosa fate? 335 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Potete uscire adesso. 336 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Non dovete più nascondervi. 337 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Venite fuori. 338 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Sono qui. 339 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Sedetevi, prego. 340 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Avete del sake? 341 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Purtroppo si è rovesciato tutto a terra. 342 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Possiamo servire del tè. 343 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 La vostra famiglia era al sicuro? 344 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Non sono riuscito a tornare a casa. Il ponte vicino al tempio è crollato. 345 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 E c'è un incendio dietro la stazione. 346 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Ti ho incontrato mentre andavo verso il ponte del parco. 347 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Ma, se rimaniamo su questa strada, dovrei riuscire a raggiungerli. 348 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Spero che siano al sicuro. 349 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Che c'è? Cos'è successo? 350 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 C'è stata un'evasione di massa dalla prigione di Negishi. 351 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Sono scappati trecento prigionieri coreani. 352 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Ora sono diretti da questa parte. 353 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Ho saputo che era un po' che progettavano la fuga. 354 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Approfittano del disastro, lo usano come copertura. 355 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Cosa dovrebbero fare? 356 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Bruciare vivi? 357 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Ma chissà quali problemi provocheranno. 358 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Per le nostre donne e i nostri figli… 359 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Come facciamo a proteggerli da loro? 360 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Calmatevi. 361 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Avete sentito? Sono scappati dei coreani. 362 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Ci metteranno delle ore ad arrivare qui. 363 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Sono arrivati a saccheggiare tutto. 364 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Signorina, dove l'avete sentito? 365 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 - Chi siete voi? - Quello che fa le domande. Rispondete. 366 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Non bevete l'acqua del pozzo. 367 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 I coreani l'hanno avvelenata. 368 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Sono solo voci infondate. 369 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Vieni. Devo trovare la mia famiglia. 370 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Grazie. Cosa vi devo? 371 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Oggi, niente. 372 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Sta succedendo qualcosa. Resta qui vicino. 373 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 È uno di loro. Come facciamo a fidarci? 374 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Aiutateci! 375 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Conosco il padrone del fienile. 376 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Andate al fienile. 377 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Vi lascerà nascondere senza problemi. 378 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Fate presto! Sbrigatevi! 379 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 - Cosa sta dicendo? - Conosce il proprietario. 380 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Dice di andare nel fienile. 381 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Anche tu dovresti nasconderti. 382 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Non c'è tempo. Sali sul carro! 383 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Sbrigati! 384 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Non muoverti. Non respirare nemmeno. 385 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 - Sbrigatevi! - Trovateli! 386 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Quattro coreani sono venuti di qui. Dove sono andati? 387 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Cosa hanno fatto? 388 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Ho sentito che i coreani sono in rivolta in tutta la città. 389 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Non solo. 390 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Vanno nelle case in rovina a saccheggiarle. 391 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Dobbiamo catturarli, o si prenderanno tutto. 392 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Quegli animali. 393 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Come osano farci questo? 394 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Li abbiamo fatti venire, 395 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 gli abbiamo dato un lavoro, 396 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 ed ecco come ci ripagano. 397 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Li avete visti o no? Ditemelo. 398 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Stanno scappando. 399 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Sì, li abbiamo visti. 400 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Erano quattro. 401 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Sono andati di là. 402 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Andiamo! 403 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Cosa c'è lì dentro? 404 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 È solo un fienile. 405 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Per fortuna non c'è il proprietario. 406 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Gli verrà un colpo a trovare tutto all'aria al suo ritorno. 407 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Controlliamo. 408 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Non hai sentito? Ha detto che sono andati di là. 409 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Forse non li avete visti e sono lì. 410 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Sono astuti. 411 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Li ho trovati! Sono qui! 412 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Andiamo! 413 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Dategli fuoco! 414 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Dobbiamo andare. 415 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Non puoi farci niente. 416 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 O ci finisci anche tu. 417 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 02:12 418 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Queste persone le conosco. 419 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Papà! 420 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Ti abbiamo aspettato, ma avevamo paura di averti perso. 421 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Scommetto che non vi sarebbe dispiaciuto. 422 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Mi dispiace deludervi. 423 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Come fai a scherzare in un momento così? 424 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Perché siamo di nuovo insieme. 425 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, vieni. 426 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Ce ne prenderemo cura per un po'. 427 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Devi ripagarmi il debito di tuo padre. 428 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 IL 1° SETTEMBRE 1923, 429 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 UN TERREMOTO DI MAGNITUDO 7,9 SI È ABBATTUTO SULLA REGIONE DI KANTO. 430 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 CI SONO STATE PIÙ DI 100.000 VITTIME. 431 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 COMPRESI I COREANI INNOCENTI 432 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 MASSACRATI DAI VIGILANTES GIAPPONESI 433 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 CHE LI ACCUSAVANO DI SCIACALLAGGIO. 434 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 IL NUMERO ESATTO DEI COREANI UCCISI È ANCORA DIBATTUTO… 435 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 MA MOLTI STORICI RITENGONO CHE LE VITTIME SIANO STATE MIGLIAIA. 436 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 TRATTA DAL LIBRO DI MIN JIN LEE 437 00:47:37,441 --> 00:47:39,443 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 438 00:47:39,526 --> 00:47:41,528 DUBBING BROTHERS