1 00:00:18,227 --> 00:00:20,562 (韓国語) 父さん ただいま 2 00:00:28,570 --> 00:00:30,405 今日も遅かったな 3 00:00:31,114 --> 00:00:34,326 隣町に手紙を届けてきた 4 00:00:35,244 --> 00:00:37,788 お前は家庭教師だ 5 00:00:38,247 --> 00:00:40,374 次からは雑用は断れ 6 00:00:43,919 --> 00:00:45,963 よし 腹が減った 7 00:00:46,088 --> 00:00:48,298 今日は腹いっぱい食おう 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,427 行くぞ 9 00:01:38,724 --> 00:01:39,933 ハンス 10 00:01:40,475 --> 00:01:41,685 ハンス 11 00:01:53,071 --> 00:01:55,157 (日本語) 親父さんが言うように 12 00:01:56,158 --> 00:01:57,284 お前さんのほうが銭勘定に–– 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,870 長たけてるいうのは ホンマかいな? あ? 14 00:02:02,497 --> 00:02:04,833 父がそんなことを 言ったなんて驚きました 15 00:02:05,834 --> 00:02:08,294 いつも間違いを注意されてます 16 00:02:09,045 --> 00:02:11,048 できた親父さんや ゆうこっちゃ 17 00:02:11,507 --> 00:02:14,384 アホな親ほど すぐ自分の子供を 褒めちぎるもんや 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,852 で お前いつから来られるんや? 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,313 ようけ商売抱えとるさかいに 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 やってもらいたいこと 山と たまってるんや 21 00:02:29,274 --> 00:02:31,610 お前みたいに そろばんに 速いヤツを探しとったんやが 22 00:02:31,985 --> 00:02:34,696 親分とこで働けたらいいですが 23 00:02:35,155 --> 00:02:38,116 こいつは もう 金持ちのアメリカ人とこで 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,661 数学の家庭教師やってます 25 00:02:41,453 --> 00:02:43,038 親分も知ってるでしょう 26 00:02:43,121 --> 00:02:47,459 私たちのような者には めったに ありつけない仕事で 27 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 なんや お前もメリケンに かぶれとんのか 28 00:02:51,630 --> 00:02:55,092 ホームズさんの家族は みんな僕に親切です 29 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 当たり前や 30 00:02:57,302 --> 00:03:00,305 ビタ銭で買いたたけたら そら大事にもしよるわい 31 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 しょうもない話や 32 00:03:06,395 --> 00:03:07,479 お前… 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,023 日本語うまなったやないか 34 00:03:12,067 --> 00:03:13,569 そやけどホンマに なりすましたいんやったら 35 00:03:13,652 --> 00:03:15,696 もっともっと 精進するこっちゃな 36 00:03:23,662 --> 00:03:26,415 ゲンタ お前 腕上げたやないか 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,382 行こう 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,562 いい天気だ 39 00:03:50,981 --> 00:03:52,524 腹が減った 40 00:03:59,072 --> 00:04:00,365 見てみろ 41 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 Pachinko パチンコ 42 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 頭の悪いフリをしてるんだろ 43 00:05:05,138 --> 00:05:08,892 成功したいなら 努力しないとな 44 00:05:09,226 --> 00:05:10,686 父親に助言を求めろ 45 00:05:10,978 --> 00:05:14,022 できるなら苦痛は避けたい 46 00:05:14,147 --> 00:05:15,774 もう苦痛を? 47 00:05:15,941 --> 00:05:20,320 お酒でも入らないと あなたのグチは聞けない 48 00:05:20,404 --> 00:05:22,739 本当に不安なんだ ママ 49 00:05:23,156 --> 00:05:26,034 あらそう 何が不安なの? 50 00:05:26,660 --> 00:05:30,831 やる気を失った? 逃げ場が必要? 51 00:05:30,998 --> 00:05:34,293 たぶん不治の病に かかってるのね 52 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 医者を呼ぶ? 53 00:05:35,669 --> 00:05:36,545 やめてくれ 54 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 でも言わせて 55 00:05:38,964 --> 00:05:40,215 シェフにディナーは 56 00:05:40,340 --> 00:05:43,385 9時に出すようにと 言ってちょうだい 57 00:05:43,510 --> 00:05:45,846 大事なお客様が来るの 58 00:05:46,180 --> 00:05:48,557 粗相がないように しなければね 59 00:05:52,394 --> 00:05:56,857 「整数の理論」? これを全部 理解してるの? 60 00:05:58,066 --> 00:05:59,359 そう自負を 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,863 素晴らしい 感動したわ 62 00:06:05,949 --> 00:06:09,036 ハンスも アメリカに連れていこう 63 00:06:09,661 --> 00:06:14,499 彼の協力があれば イェール大学に受かりそうだ 64 00:06:15,083 --> 00:06:16,543 いい考えね 65 00:06:19,880 --> 00:06:21,340 パパに頼むよ 66 00:06:22,216 --> 00:06:23,592 パパといえば… 67 00:06:24,468 --> 00:06:27,262 ハンス これをあの人に届けて 68 00:06:28,972 --> 00:06:33,185 私は行くわ 前向きに考えなさい 69 00:06:33,602 --> 00:06:35,312 努力するのよ 70 00:07:27,072 --> 00:07:28,657 なぜ ためらう 71 00:07:28,740 --> 00:07:33,745 母国でない日本に 巨額の金を落として何になる 72 00:07:33,829 --> 00:07:36,331 彼らが求めてるのは 金だけだ 73 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 儲かれば それでいいだろ 74 00:07:39,626 --> 00:07:43,422 横浜以外の場所で 我々のやり方は… 75 00:07:43,589 --> 00:07:49,094 日本人はアメリカのやり方に 抵抗してきたが 76 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 開国した以上 後戻りできない 77 00:07:52,514 --> 00:07:57,311 君も進歩に 抵抗するようなマネはするな 78 00:07:57,394 --> 00:07:59,563 そういう連中はどうなった? 79 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 我々に金を奪われた 80 00:08:04,067 --> 00:08:04,985 見ろ 81 00:08:05,152 --> 00:08:08,488 その若者は誰だ? おかげで助かったよ 82 00:08:08,655 --> 00:08:09,615 メッセージ? 83 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 確かに読んだ 84 00:08:21,210 --> 00:08:25,547 最近の息子の様子を 教えてくれ 85 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 アンドルーは頑張っています 86 00:08:29,384 --> 00:08:32,179 まだまだってことだな 87 00:08:34,681 --> 00:08:36,183 ご苦労だった 88 00:08:40,854 --> 00:08:45,192 見込みのある若者だ どうなるか楽しみだな 89 00:08:52,199 --> 00:08:53,450 ツーアウト満塁 90 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 10対4で迎えた6回裏 91 00:08:56,495 --> 00:09:00,916 アメリカ代表チームにとっては 一気に勝利を決める機会です 92 00:09:01,667 --> 00:09:04,586 俺たちは 野球に向いてないのか? 93 00:09:04,962 --> 00:09:08,799 そんなバカなことを 賢い頭で考えるな 94 00:09:09,341 --> 00:09:12,177 お前は この国の人間じゃない 95 00:09:13,637 --> 00:09:16,932 アメリカ人は 何でも上手にできる 96 00:09:17,391 --> 00:09:20,936 人間は1つのことに 長けてればいい 97 00:09:21,061 --> 00:09:24,231 何であれ一番になればいいんだ 98 00:09:24,606 --> 00:09:26,400 父さんはそろばん? 99 00:09:26,775 --> 00:09:31,822 あれは ただの道具で 他人のために稼ぐのが得意だ 100 00:09:32,823 --> 00:09:35,242 自分のために稼いだら? 101 00:09:35,951 --> 00:09:41,206 1つだけ まともにできれば それでいいんだ 102 00:09:42,749 --> 00:09:45,627 俺には何ができるだろうか 103 00:09:47,129 --> 00:09:50,257 自分で選べると思ってるのか? 104 00:09:50,340 --> 00:09:54,553 望もうと望むまいと 自然に決まるもんだ 105 00:09:55,929 --> 00:09:56,763 ほら 106 00:09:57,097 --> 00:09:57,806 先に食べて 107 00:09:57,890 --> 00:09:59,308 いいから食え 108 00:10:02,436 --> 00:10:04,897 若い頃 自分の才能を知ってた? 109 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 父親のように漁師になるかと 110 00:10:11,570 --> 00:10:13,655 当時は皆 親の後を継いだ 111 00:10:17,367 --> 00:10:21,205 だが お前は 父さんみたいになるな 112 00:10:22,664 --> 00:10:27,002 賭場で券を売ったり 床の血を拭いたり… 113 00:10:27,669 --> 00:10:31,715 お前は有能だ この境遇から抜け出せ 114 00:10:39,681 --> 00:10:40,849 あの家族が 115 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 アメリカに 連れていってくれるかも 116 00:10:46,146 --> 00:10:47,397 学費を出すと? 117 00:10:47,523 --> 00:10:51,401 いや アンドルーが 大学に進学するんだ 118 00:10:51,568 --> 00:10:53,403 あのバカ息子か? 119 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 親の財力で のうのうと暮らしてる 120 00:11:01,995 --> 00:11:04,289 お前は優秀なのに… 121 00:11:05,749 --> 00:11:07,543 父さんを恨んでるだろ 122 00:11:13,298 --> 00:11:14,550 でもアメリカでは 123 00:11:15,133 --> 00:11:18,887 俺たちのような人も 出世できるそうだ 124 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 そうやって 125 00:11:24,643 --> 00:11:27,771 甘い言葉で希望を抱かせて–– 126 00:11:28,730 --> 00:11:31,525 俺たちのような人を だますんだ 127 00:11:39,992 --> 00:11:43,745 だが お前には その賭けに出てほしい 128 00:11:44,746 --> 00:11:46,206 アメリカへ行け 129 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 父さんは? 130 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 なぜ気にする 131 00:11:51,587 --> 00:11:55,716 俺たちは一心同体だと 言ってただろ 132 00:11:59,887 --> 00:12:03,348 見方を変えるべき時が来た 133 00:12:03,724 --> 00:12:07,519 上を目指すのに なぜ下を見るんだ 134 00:12:08,770 --> 00:12:11,607 もっと上を見るようにしろ 135 00:12:13,025 --> 00:12:14,401 お前は–– 136 00:12:14,735 --> 00:12:19,948 俺には想像もつかない 大きな機会を手にしたんだ 137 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 天に並んでる2つの星は 138 00:12:31,251 --> 00:12:35,714 くっついて見えるが 遠く離れてるそうだ 139 00:12:37,132 --> 00:12:40,886 俺たちが 離ればなれになったとしよう 140 00:12:41,553 --> 00:12:45,015 だが天から見れば2人は–– 141 00:12:46,266 --> 00:12:48,310 一緒にいるも同然だ 142 00:12:49,728 --> 00:12:50,854 だろ? 143 00:13:45,534 --> 00:13:46,869 分かりました 144 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 これは どういうことや? 145 00:13:48,537 --> 00:13:51,498 これが初めてです 本当です 146 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 少しお金借りました 147 00:13:54,668 --> 00:13:57,921 給料もらって すぐ返そう思いましたよ 148 00:13:58,881 --> 00:14:00,841 急に金 必要でした 149 00:14:01,049 --> 00:14:03,719 でなければ 親分とこ行って頼みました 150 00:14:03,844 --> 00:14:05,429 ほんと恥ずかしいです 151 00:14:06,096 --> 00:14:09,641 何時間かだけ下さい 必ず金持ってきます 152 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 トンズラかましたら 分かっとんな 153 00:14:12,311 --> 00:14:14,396 他に行くとこないですよ 154 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 私 息子います 155 00:14:16,690 --> 00:14:20,444 息子に見せられないでしょう 父親が逃げる姿を 156 00:14:21,069 --> 00:14:23,530 12時の鐘が鳴るまでや 157 00:14:24,031 --> 00:14:25,991 はい 12時まで 158 00:14:26,617 --> 00:14:27,618 必ず 159 00:14:28,869 --> 00:14:32,080 言うたやろが あら 手に負えん女やて 160 00:14:47,262 --> 00:14:48,430 父さん 161 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 父さん 162 00:14:55,604 --> 00:14:56,813 いくらだ 163 00:14:57,481 --> 00:14:58,607 200円 164 00:14:59,107 --> 00:15:02,528 話は聞いただろ すぐ返す必要がある 165 00:15:04,238 --> 00:15:06,114 金を盗んだってこと? 166 00:15:06,657 --> 00:15:10,494 あの女に頼まれたから 断れなかった 167 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 断るべきだった 168 00:15:16,083 --> 00:15:18,460 そう簡単じゃないんだ 169 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 女と付き合えば分かる 170 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 愛する女ができれば–– 171 00:15:24,842 --> 00:15:28,262 お前も 正気を失うことがあるはずだ 172 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 俺は違う 173 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 そうならない 174 00:15:44,945 --> 00:15:48,323 まあ ご迷惑を おかけしてしまったのね 175 00:15:52,494 --> 00:15:56,206 でも そこまでするなんて 思わなかった 176 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 俺が貧乏なの分かってただろ 177 00:16:10,304 --> 00:16:11,346 ええ… 178 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 まあ… 179 00:16:13,307 --> 00:16:14,850 もう終わったことだ 180 00:16:15,517 --> 00:16:17,895 でも すぐに返さないとダメだ 181 00:16:19,980 --> 00:16:21,190 いくら残ってる? 182 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 買った物 返せるか? 183 00:16:30,282 --> 00:16:32,075 私が使ったんじゃないの 184 00:16:34,995 --> 00:16:37,789 友人に… 頼まれて 185 00:16:37,873 --> 00:16:39,541 貸したってことか? 186 00:16:41,627 --> 00:16:42,586 ううん 187 00:16:44,213 --> 00:16:46,757 あのお金が 返ってくることはないわ 188 00:16:47,466 --> 00:16:50,844 彼… そういう男なの 189 00:16:59,186 --> 00:17:04,107 あなたは 私が知っている中で 一番 賢い人だったのに… 190 00:17:14,367 --> 00:17:16,328 ホームズさんに頼むよ 191 00:17:17,162 --> 00:17:18,121 ダメだ 192 00:17:18,664 --> 00:17:21,959 事情を話せば金を貸してくれる 193 00:17:25,002 --> 00:17:27,631 アメリカに行けなくなるぞ 194 00:17:28,298 --> 00:17:30,092 そんなことが重要か? 195 00:17:31,468 --> 00:17:34,304 リョウイチさんは恐ろしい人だ 196 00:17:34,888 --> 00:17:37,266 おとなしくアメリカへ行け 197 00:17:37,891 --> 00:17:39,101 イヤだ 198 00:17:39,434 --> 00:17:40,352 こいつめ 199 00:17:41,395 --> 00:17:44,565 恩知らずにも 父親に逆らうのか? 200 00:17:44,982 --> 00:17:46,066 父さん 201 00:17:46,984 --> 00:17:52,656 お前の目には 父さんが滑稽に見えるだろうな 202 00:17:55,492 --> 00:17:56,952 そんなことない 203 00:17:57,077 --> 00:17:59,121 さっさと行っちまえ 204 00:17:59,746 --> 00:18:03,292 船に乗って ここから抜け出せ 205 00:18:04,710 --> 00:18:06,086 行かない 206 00:18:06,170 --> 00:18:07,462 よく聞け 207 00:18:08,630 --> 00:18:09,339 二度と 208 00:18:11,925 --> 00:18:13,760 ここに戻ってくるな 209 00:18:14,303 --> 00:18:15,345 絶対に 210 00:18:17,806 --> 00:18:19,183 行かない 211 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 1人では絶対にな 212 00:18:32,446 --> 00:18:33,906 顔も見たくない 213 00:18:34,489 --> 00:18:37,201 1人で好きに生きろ 214 00:18:38,202 --> 00:18:39,161 ここを去れ 215 00:18:42,456 --> 00:18:43,749 父さん 216 00:18:45,209 --> 00:18:46,418 もう–– 217 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 父さんは死んだと思え 218 00:18:53,884 --> 00:18:56,178 まともに生きたいなら 219 00:19:01,642 --> 00:19:03,644 そうするしかない 220 00:19:25,999 --> 00:19:27,793 悪いことは言わない 見ないほうがいいぞ 221 00:19:41,807 --> 00:19:42,891 借金を返すまで 222 00:19:43,976 --> 00:19:45,853 僕がここで働きます 223 00:19:48,564 --> 00:19:50,023 息子は関係ないです 224 00:19:51,900 --> 00:19:53,151 行かせてください 225 00:19:59,074 --> 00:20:02,035 何時間でも働きます 給料は要らないです 226 00:20:04,329 --> 00:20:07,791 でも 息子は何も関係ありません 227 00:20:10,002 --> 00:20:11,503 せやけどお前 228 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 銭 盗まれて 黙ってたいうことになったら 229 00:20:14,840 --> 00:20:17,176 他のもんが何て言うやろなあ 230 00:20:19,052 --> 00:20:20,596 この世界ではなあ 231 00:20:21,263 --> 00:20:23,765 メンツいうのが 何よりも大事なんや 232 00:20:24,266 --> 00:20:27,811 このままやったら お前さんも 男として生き恥さらすだけや 233 00:20:28,270 --> 00:20:30,022 私なんか どうだっていいんです 234 00:20:30,981 --> 00:20:33,775 私が考えるのは息子だけですよ 235 00:20:34,026 --> 00:20:36,737 教え子の家族がこいつを 236 00:20:36,820 --> 00:20:38,530 アメリカ連れていきます 237 00:20:40,407 --> 00:20:42,534 死ねと言うなら…でも死にます 238 00:20:42,701 --> 00:20:45,287 またとない機会なんです どうか息子だけは 239 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 金は必ず返します 240 00:20:48,457 --> 00:20:49,708 親分 241 00:20:50,000 --> 00:20:50,626 父さん 242 00:20:50,792 --> 00:20:51,418 親分! 243 00:20:52,628 --> 00:20:53,754 立って 244 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 ゲンタ 245 00:21:04,640 --> 00:21:07,184 親の思いちゅうのは 尊いもんや 246 00:21:07,976 --> 00:21:09,937 俺とて人の親や 247 00:21:11,605 --> 00:21:13,398 ただ上に立つもんは 248 00:21:13,482 --> 00:21:17,152 ハッタリをかましてでも この世界の秩序を貫かないかん 249 00:21:21,532 --> 00:21:26,411 寛容はハッタリより 強い力を持つと思います 250 00:21:30,832 --> 00:21:32,835 寛容さだけで どこまで生きていけるか–– 251 00:21:32,918 --> 00:21:34,336 見ものやな 坊主 252 00:21:38,215 --> 00:21:38,966 なんや… 253 00:21:44,596 --> 00:21:45,222 逃げろ 254 00:21:45,639 --> 00:21:47,182 早く行け 255 00:21:50,394 --> 00:21:51,520 ハンス 256 00:22:03,699 --> 00:22:05,033 ハンス 257 00:22:08,120 --> 00:22:09,329 どこだ 258 00:22:17,337 --> 00:22:18,505 ハンス 259 00:22:18,589 --> 00:22:20,007 返事しろ 260 00:22:21,925 --> 00:22:23,218 ハンス 261 00:23:55,185 --> 00:23:58,063 おい! そんなとこに 何ボケッと突っ立ってんだ 262 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 高台に急げ! 263 00:24:00,983 --> 00:24:03,902 確かに また余震が あるかもしれん 走れ! 264 00:24:06,572 --> 00:24:07,531 来い! 265 00:24:09,366 --> 00:24:10,075 こっちや 266 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 しばらく様子 見たほうがええな 267 00:24:49,990 --> 00:24:52,159 本当に そのつもりだったんですか 268 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 父を殺そうと? 269 00:24:57,456 --> 00:24:58,916 けじめやからな 270 00:25:00,125 --> 00:25:02,794 それで ジョンヨルの男の メンツも立ったはずや 271 00:25:05,422 --> 00:25:07,549 ただあんな死に方じゃな… 272 00:25:12,721 --> 00:25:14,223 日本に来てから 273 00:25:16,016 --> 00:25:18,727 父が多くの屈辱に耐えるのを 274 00:25:20,270 --> 00:25:21,939 僕は見てきました 275 00:25:24,316 --> 00:25:26,235 父をあんなとこに 276 00:25:26,568 --> 00:25:28,195 置き去りにして… 277 00:25:38,372 --> 00:25:39,873 親父さんが自尊心 捨ててまで 278 00:25:39,957 --> 00:25:42,125 俺んとこ来たいうことくらい 分かっとるわい 279 00:25:43,252 --> 00:25:45,796 親父さんの死を むげにするんやないぞ 280 00:25:46,255 --> 00:25:48,048 お前には やることあんねやろ 281 00:25:51,009 --> 00:25:53,387 メリケンさんについて アメリカに行くんやろ 282 00:25:53,637 --> 00:25:56,640 そしたら全部忘れてまえ 親父さんのこともや 283 00:26:02,020 --> 00:26:03,981 どうしていいか分かりません 284 00:26:04,773 --> 00:26:07,526 父は… 父は僕の全てだった… 285 00:26:07,609 --> 00:26:08,944 立て! 286 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 その目でよう見てみい 287 00:26:15,492 --> 00:26:17,578 今苦しいのは お前さんだけや あらへん 288 00:26:18,787 --> 00:26:21,415 親亡くしたヤツなんか ごまんとおるわい 289 00:26:22,457 --> 00:26:24,168 こんな時やからこそ 290 00:26:24,877 --> 00:26:26,879 男の運命が決まるんじゃ 291 00:26:28,213 --> 00:26:30,507 もがき苦しんででも 前に進むヤツもおったら 292 00:26:32,217 --> 00:26:34,887 ただ 惨めに はいつくばってるだけのヤツもおる 293 00:26:37,514 --> 00:26:39,600 お前は そんなクズに なるんやないぞ 294 00:26:41,560 --> 00:26:44,771 俺は家のもん捜してくる お前も もう行け 295 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 その手で 新しい人生つかみとれ 296 00:27:10,547 --> 00:27:11,798 ハンス? 297 00:27:12,090 --> 00:27:13,008 アンドルー 298 00:27:14,468 --> 00:27:16,637 こんな姿になって… 299 00:27:17,513 --> 00:27:18,931 お父さんはご無事? 300 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 ハンス 301 00:27:22,935 --> 00:27:24,353 なんてことだ 302 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 一緒に行くだろ? 303 00:27:28,774 --> 00:27:30,609 もう ここには戻らない 304 00:27:32,361 --> 00:27:33,779 でも行きたいです 305 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 全部 載せて 306 00:27:37,616 --> 00:27:41,537 アンドルー 配膳室の 銀の燭台しょくだいを持ってきて 307 00:27:42,412 --> 00:27:44,206 家に入ったらダメだ 308 00:27:44,331 --> 00:27:46,250 急げば大丈夫よ 309 00:27:46,875 --> 00:27:48,669 手伝ってちょうだい 310 00:27:51,797 --> 00:27:52,798 待って 311 00:28:07,646 --> 00:28:09,231 行かないと 312 00:28:11,358 --> 00:28:12,234 ご主人は? 313 00:28:12,359 --> 00:28:15,696 船に乗る手配をしに行ったわ 314 00:28:15,863 --> 00:28:17,114 すぐ出航できる 315 00:28:17,239 --> 00:28:20,659 道が塞がっていて 荷車は通れません 316 00:28:20,742 --> 00:28:22,369 どうやって行けば? 317 00:28:26,206 --> 00:28:27,207 この道もダメだ 318 00:28:27,291 --> 00:28:28,792 これが唯一の道です 319 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 荷物はもういい 320 00:28:34,214 --> 00:28:35,716 道路もないわ 321 00:28:36,592 --> 00:28:38,427 家族 捜して 322 00:29:45,160 --> 00:29:45,994 ママ 323 00:29:46,119 --> 00:29:47,287 アンドルー 324 00:29:48,330 --> 00:29:49,164 ママ 325 00:29:49,289 --> 00:29:50,832 奥様 326 00:29:54,545 --> 00:29:56,213 ママ ハンス 327 00:29:56,338 --> 00:29:57,464 アンドルー 328 00:30:18,277 --> 00:30:19,778 ママ こっちだ 329 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 お前… 330 00:33:24,546 --> 00:33:25,714 どないしたんや? 331 00:33:46,527 --> 00:33:48,904 おい 何してるんだ? 332 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 どこにいるの 出ておいで 333 00:34:25,399 --> 00:34:27,109 早くこっちに出ておいで 334 00:34:27,400 --> 00:34:29,610 もう隠れなくても いいんだよ 335 00:34:30,362 --> 00:34:31,487 出ておいで 336 00:34:32,364 --> 00:34:34,157 お母ちゃん ここにいるから 337 00:34:34,699 --> 00:34:36,451 早く出ておいで 338 00:34:39,871 --> 00:34:40,789 どうぞ 339 00:34:49,130 --> 00:34:50,591 酒はあるか? 340 00:34:50,674 --> 00:34:55,012 残念ですが 全部地面に 飲み干されてしまいました 341 00:34:55,179 --> 00:34:57,389 お茶ならございますけど 342 00:35:41,016 --> 00:35:42,601 お客さんにお茶を 343 00:35:54,738 --> 00:35:57,491 ご家族は大丈夫でしたか? 344 00:35:58,367 --> 00:35:59,368 いや 345 00:35:59,993 --> 00:36:03,372 寺のそばの橋が崩れて 家まで たどり着けんかった 346 00:36:05,374 --> 00:36:07,918 駅舎の裏手の道も火の海や 347 00:36:09,837 --> 00:36:11,338 ちょうど公園のほうの橋に 向こうとる時に 348 00:36:11,421 --> 00:36:12,714 お前におうたんや 349 00:36:15,050 --> 00:36:17,135 街中 通らんと こっちの道 回ってったら 350 00:36:17,219 --> 00:36:18,929 何とか戻れるやろ 351 00:36:20,389 --> 00:36:21,765 無事やとええが 352 00:36:29,398 --> 00:36:30,649 おい 聞いたか? 353 00:36:31,316 --> 00:36:32,234 大丈夫か? 354 00:36:34,111 --> 00:36:36,655 おい どないしたんや 何かあったんか? 355 00:36:37,656 --> 00:36:40,868 根岸の監獄で 大規模な脱走が起きたらしい 356 00:36:41,368 --> 00:36:44,538 そん中に朝鮮人が 300人くらい紛れてて 357 00:36:44,872 --> 00:36:47,249 どうやら こっちに 向かっているそうだ 358 00:36:47,332 --> 00:36:51,086 そいつら 随分前から 脱獄を計画していたらしい 359 00:36:51,211 --> 00:36:54,756 この大変な時に どさくさに紛れて決行したんだ 360 00:36:54,840 --> 00:36:56,717 他にどうしろってんだ? 361 00:36:56,884 --> 00:36:58,886 そのまま焼け死ねってか? 362 00:36:59,094 --> 00:37:02,848 だがヤツらが どんなことを しでかすか分からんぞ 363 00:37:02,931 --> 00:37:04,224 町には 女子供だっている 364 00:37:04,808 --> 00:37:07,186 そいつらを危険分子から守るには どうしたらいいんだ? 365 00:37:07,352 --> 00:37:09,062 まあ ちょっと落ち着かんかい 366 00:37:10,522 --> 00:37:12,858 聞いた? 朝鮮人の群れが脱走したんだって 367 00:37:13,025 --> 00:37:15,819 ああ でも刑務所から ここまで歩くのに 368 00:37:16,278 --> 00:37:17,279 数時間はかかるはずだ 369 00:37:17,404 --> 00:37:19,114 もう来てるの 手当たり次第 盗んでるって 370 00:37:19,406 --> 00:37:22,868 姉さん どこで聞いてきたんや そんな話 371 00:37:22,951 --> 00:37:23,619 どなた? 372 00:37:23,785 --> 00:37:26,121 こっちが聞いとるんや さっさと答えんかい 373 00:37:26,997 --> 00:37:29,166 井戸の水 飲んじゃダメなんだって 374 00:37:29,333 --> 00:37:30,626 朝鮮人が井戸に毒を入れたんだって 375 00:37:30,792 --> 00:37:32,586 しょうもない噂うわさ 立てやがって 376 00:37:32,669 --> 00:37:35,297 行くぞ 家のもん捜さないかん 377 00:37:36,256 --> 00:37:38,133 ごちそうさん なんぼや? 378 00:37:38,217 --> 00:37:40,052 今日は結構です 379 00:37:45,432 --> 00:37:49,269 向こうで 何かあったらしいな 俺から離れんなよ 380 00:37:51,438 --> 00:37:52,481 ゆっくり 381 00:37:55,025 --> 00:37:57,152 日本人だ 信用できない 382 00:37:57,236 --> 00:37:59,154 どうか助けてください 383 00:37:59,655 --> 00:38:01,990 あそこは知り合いの納屋だ 納屋に行け 384 00:38:02,824 --> 00:38:05,827 あそこなら 隠れてもいいって言うはずだ 385 00:38:05,994 --> 00:38:08,455 急げ 急げ! 386 00:38:08,789 --> 00:38:12,668 “あそこは知人の納屋だから 隠れろ”と 387 00:38:21,635 --> 00:38:24,513 お前は あん中に隠れたほうが ええかもしれん 来い! 388 00:38:24,638 --> 00:38:26,223 時間がない 早く乗れ! 389 00:38:28,392 --> 00:38:29,434 はよせえ! 390 00:38:37,734 --> 00:38:40,028 動くなよ 息もすんな 391 00:38:40,112 --> 00:38:41,697 こっちに逃げたぞ 392 00:38:42,155 --> 00:38:43,365 いや あっちだ 393 00:38:46,118 --> 00:38:46,743 急ぐぞ 394 00:38:47,244 --> 00:38:48,453 捜せ! 395 00:38:50,789 --> 00:38:54,209 こっちに4人組が走ってきたはずだ どっち行った? 396 00:38:55,419 --> 00:38:56,670 どないしたんや 何かあったんかいな 397 00:38:56,753 --> 00:38:59,131 噂じゃ朝鮮人どもが 町で暴動を起こしてる 398 00:38:59,590 --> 00:39:00,924 それだけじゃねえ 399 00:39:01,383 --> 00:39:04,553 倒れた家に入って 金目の物を盗んでるらしい 400 00:39:04,720 --> 00:39:07,389 一人残らず捕まえないと 全部とられちまうぞ 401 00:39:09,099 --> 00:39:11,977 犬畜生め ええ? 402 00:39:12,394 --> 00:39:13,896 っとに ひどいことしやがって 403 00:39:15,397 --> 00:39:17,900 この国に住まわせてやって 404 00:39:18,317 --> 00:39:20,444 仕事まで分けてやってんのに 405 00:39:21,069 --> 00:39:22,487 その結果が これだ 406 00:39:22,613 --> 00:39:25,240 見たか見てないのか早く言え 407 00:39:25,324 --> 00:39:27,075 さもないと逃げられちまう 408 00:39:28,535 --> 00:39:30,704 ああ 見た 409 00:39:31,330 --> 00:39:32,289 4人組な 410 00:39:32,414 --> 00:39:33,207 ああ 411 00:39:42,132 --> 00:39:43,300 あっちだ 412 00:39:45,719 --> 00:39:47,262 よし 行くぞ 413 00:39:48,555 --> 00:39:50,224 あそこは何が入ってる? 414 00:39:51,934 --> 00:39:53,519 ただの納屋だ 415 00:39:55,270 --> 00:39:57,814 幸いな 家主は留守なんだ 416 00:39:57,981 --> 00:40:00,776 戻ってきて このザマ見たら–– 417 00:40:01,151 --> 00:40:02,945 びっくりするだろうよ 418 00:40:09,243 --> 00:40:10,452 調べてこい 419 00:40:11,328 --> 00:40:13,830 おい じいさんが言うてること 聞こえへんかったんか 420 00:40:14,122 --> 00:40:15,541 あっちには 行ってへん言うてるやろが 421 00:40:15,707 --> 00:40:16,500 いや 422 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 目を盗んで隠れたかもしれねえ 423 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 ずる賢い連中だからな 424 00:40:25,884 --> 00:40:28,011 見つけたぞ! ここにいる! 425 00:40:28,303 --> 00:40:28,929 行くぞ 426 00:40:30,806 --> 00:40:31,849 どんどん火つけろ 427 00:40:31,974 --> 00:40:32,599 燃やしちまえ 428 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 ここも燃やすんだ 429 00:40:35,143 --> 00:40:36,520 こっちに火をつけろ 430 00:40:51,076 --> 00:40:52,578 行くしか あらへんわい 431 00:40:53,203 --> 00:40:54,371 諦めろ 432 00:40:54,788 --> 00:40:56,707 お前も あん中に 放りこまれるだけや 433 00:42:16,578 --> 00:42:18,330 何人か知った顔がおる 434 00:42:30,676 --> 00:42:31,969 お父さん 435 00:42:39,476 --> 00:42:43,063 ずっと待ってたんですけど もうダメかと思って… 436 00:42:43,689 --> 00:42:45,065 ホンマは このままおらんように なってもうたほうが–– 437 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 よかったんちゃうんか え? 438 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 残念やったな 439 00:42:49,403 --> 00:42:51,822 どうして こんな時に 冗談が言えるんですか? 440 00:42:55,409 --> 00:42:57,035 こうやって また会えたからや 441 00:43:17,598 --> 00:43:20,142 ハンス 来い 442 00:43:26,231 --> 00:43:28,483 こいつを しばらく預かることにした 443 00:43:32,362 --> 00:43:35,199 親父さんの借金 返してもらわな いかんからな 444 00:45:41,575 --> 00:45:43,577 1923年9月1日 445 00:45:43,660 --> 00:45:47,247 マグニチュード7.9の地震が 関東地方で発生 446 00:45:49,666 --> 00:45:54,129 10万人以上の人々が 命を落とした 447 00:45:56,465 --> 00:45:59,968 死者数には 日本人の自警団に殺された–– 448 00:46:00,052 --> 00:46:02,804 無実の朝鮮人も含まれている 449 00:46:05,098 --> 00:46:09,186 その数については 議論の余地があるが 450 00:46:12,022 --> 00:46:16,735 多くの歴史学者が 数千人と推定している 451 00:46:25,953 --> 00:46:27,788 原作 ミン・ジン・リー 452 00:47:47,034 --> 00:47:49,870 日本語字幕 福留 友子