1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (Koreaans) Vader, ik ben thuis. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, je bent weer te laat. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Ik moest ergens een bericht doorgeven. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Je bent privéleraar, geen loopjongen. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Daar moet je ze maar aan herinneren. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Ja. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Kom. Deze buik heeft honger. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 We gaan ons feestmaal opzoeken. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Kom. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (Japans) Is het waar wat je vader zegt? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Kun jij nog beter rekenen dan hij? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Ik ben verbaasd dat hij dat zegt… 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 …omdat hij steeds m'n fouten verbetert. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Een degelijke vader, dus. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Alleen sukkels prijzen hun kinderen onverdiend. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Wanneer kun je voor me aan de slag? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Ik heb een aantal bedrijven die hulp nodig hebben. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Ik zoek iemand die met 'n telraam overweg kan. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Hij zou boffen om voor u te mogen werken… 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 …maar hij werkt al als privéleraar wiskunde… 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 …voor een rijk Amerikaans gezin. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Zoals u weet… 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 …is zo'n baan een zeldzame kans voor mensen zoals wij. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Dus je likt ook al Amerikaanse hielen? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 De familie Holmes zorgt goed voor me. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Ja, natuurlijk. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Dat stelt weinig voor als het ze niks kost. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Wat zonde. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Je Japans… 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 …is erg verbeterd. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Maar je moet harder werken als je echt bij ons wilt horen. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, je bent verbeterd. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 U laat zich beperken door hoe anderen u zien. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Als u succes wilt in het leven, dan moet u hard werken. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Vraag maar aan uw vader. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Die ellende vermijd ik liever. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Ellende? Nu al? 39 00:05:15,858 --> 00:05:20,654 Kan dat niet wachten tot cocktailtijd? Dan kan ik je ellende veel beter aan. 40 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Toch ben ik echt gekweld, moeder. 41 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Echt? Met wat voor kwellingen kamp je dan, zoon? 42 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Hongersnood, misschien? 43 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Een dringende behoefte aan onderdak? 44 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Lijd je wellicht aan een kwaal zonder enige remedie? 45 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 Zal ik de dokter halen? -Dit is zo vervelend. 46 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 O, maar ik moet wel. 47 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Laat de kok weten dat het eten om 21.00 uur geserveerd dient te worden. 48 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 We hebben vanavond belangrijke gasten. Alles moet in orde zijn. 49 00:05:52,519 --> 00:05:56,857 'Essays over de getaltheorie.' Hansu, begrijp je dit echt allemaal? 50 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Ik denk het wel. 51 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Buitengewoon. Ik ben er stil van. 52 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Maar moeder, waarom brengen we Hansu niet mee? 53 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Hij kan me goed helpen bij Yale volgend jaar. 54 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Anders red ik het niet. Dat weet u. 55 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Dat is een idee. 56 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Ze praat erover met vader. 57 00:06:22,299 --> 00:06:27,095 Over je vader gesproken: Hansu, ga hem dit even brengen, goed? 58 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Ik moet gaan. 59 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Maar zet die negativiteit toch eens van je af. 60 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Probeer dat eens. 61 00:07:27,155 --> 00:07:31,326 Ik snap je gejammer niet. -Je wil een behoorlijke som geld… 62 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 …investeren in een land dat het onze niet is. 63 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Zijn wij en ons geld hier wel welkom? 64 00:07:36,498 --> 00:07:39,585 Wat maakt dat uit? Als wij maar rijk worden. 65 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Maar voor hoelang? 66 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama doet zaken met onze wereld, maar de rest… 67 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Ze hebben hun kans gehad om hun hakken in 't zand te zetten. En nu… 68 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Als een land eenmaal opengewurmd is, gaat 't niet meer dicht. 69 00:07:52,431 --> 00:07:57,269 Echt, wees niet zo'n dwaas die zich tegen de vooruitgang keert. 70 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Weet je wat er met die mensen gebeurt? 71 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 We krijgen uiteindelijk al het geld in handen. 72 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 O, kijk eens aan. 73 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Wie is deze jongeman die me zo vriendelijk komt verlossen? 74 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Weer een bericht. 75 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Bericht ontvangen. 76 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Hé, zeg eens. 77 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Hoe gaat het met die zoon van mij? 78 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Hij doet zijn best, meneer. 79 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Nog steeds niet veel soeps, dus. 80 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Een fijne avond nog. 81 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Pientere knul. 82 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Ik ben benieuwd hoever hij 't schopt. 83 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Zullen we ooit zelf een goede speler hebben? 84 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Bezoedel die hersens van je niet met zulke domme gedachten. 85 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Onthoud dat je niet bij hen hoort. 86 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Waarom zijn de Amerikanen goed in zoveel dingen? 87 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Je hoeft maar één ding goed te kunnen. 88 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Eén ding. 89 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Maar wat het ook is, zorg dat je er de beste in bent. 90 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Is dat voor u het telraam? 91 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Dat is maar een middel. 92 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Ik ben goed in geld verdienen voor andere mensen. 93 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Verdien dan eens wat geld voor ons. 94 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Wat zei ik nou? 95 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Een mens hoeft maar één ding goed te kunnen. 96 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Waar zal ik dan goed in worden? 97 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Denk je dat je wat te kiezen hebt? 98 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Meestal is het overduidelijk, of je het nou wil… 99 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 …of niet. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 U eerst, vader. 101 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Wist u het al, toen u zo oud was als ik? 102 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Ik dacht dat ik visser zou worden, zoals m'n vader. 103 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Zo ging dat toen. 104 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Maar jij… 105 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 Jij wordt geen visser. 106 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Geen achterkamertjes, gokspellen… 107 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 …of bloed van de vloer poetsen. 108 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Wat het ook is, jouw talent gaat ons verlossen van die bokshal. 109 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Ik denk dat ze me willen vragen mee te gaan naar Amerika. 110 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Naar Yale. 111 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Laten ze je opleiden? 112 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Nee. 113 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Niet voor mij. Voor Andrew. 114 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Voor die minkukel van een zoon? 115 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Als hij niet rijk geboren was, zou hij het nooit redden. 116 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Maar in plaats daarvan, moet mijn zoon die last dragen. 117 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Maar vader… 118 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 …ze zeggen dat in Amerika zelfs mensen als wij hogerop kunnen komen. 119 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 'Mensen als wij.' 120 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Ze gebruiken onze dromen tegen ons. 121 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 Zo weten ze ons te belazeren. 122 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Maar dan nog… 123 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 …wil ik dat je de gok waagt. 124 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Je gaat naar Amerika. 125 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 En u dan? 126 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Hoezo, 'en ik'? 127 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 U zei dat we een team zijn. 128 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Dat we altijd bij elkaar horen. 129 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Misschien moeten we anders naar de dingen kijken. 130 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Waarom naar beneden kijken als je omhoog kunt vliegen? 131 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Je moet hoger kijken. 132 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu… 133 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 …jij hebt de kans om dingen te doen die ik nooit heb kunnen doen. 134 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Aan de nachthemel zie je twee sterren. 135 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Ze lijken dicht bij elkaar, maar staan eigenlijk heel ver van elkaar vandaan. 136 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Verder dan wij ons kunnen voorstellen. 137 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Maar… 138 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 …van hier beneden gezien… 139 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 …lijken ze onafscheidelijk… 140 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 …of niet? 141 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Een toast. 142 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Wat is dit? 143 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Dit is de eerste keer. 144 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Echt waar. 145 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Ik heb wat geld geleend. 146 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Ik zou het terugbetalen zodra ik betaald kreeg. 147 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Ik had het dringend nodig. 148 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 Anders had ik 't u gevraagd. 149 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Ik schaam me zo. 150 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Geef me een paar uur. Dan heb ik het geld. 151 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Ren maar niet weg. 152 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Waarheen ook? 153 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Ik heb een zoon. 154 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Ik zou nooit willen dat hij me ziet wegrennen. 155 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Je hebt tot klokslag 12.00 uur. 156 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Ja. 12.00 uur. 157 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Dat beloof ik. 158 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Ik zei al dat die meid problemen oplevert. 159 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Vader. 160 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Vader. 161 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Hoeveel was het? 162 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Tweehonderd. 163 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Maar ik zei het al. 164 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Ik zou het terugbetalen. 165 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Je hebt dat geld gestolen. 166 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Nee. 167 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Ze smeekte me. Wat moest ik dan? 168 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Weigeren. 169 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Voor jou is 't allemaal zo eenvoudig. 170 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 Jij hebt nog nooit een vrouw gehad. 171 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Maar op een dag word je verliefd… 172 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 …en dan doe jij ook alles voor haar. 173 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Niet wat u deed. 174 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Dat nooit. 175 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Sorry dat ik je zo'n ellende bezorg. 176 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Ik dacht niet dat je zo ver zou gaan. 177 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Je weet dat ik arm ben. 178 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Ja. 179 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Goed. 180 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 Het is nu gedaan. 181 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Maar ik moet het geld meteen teruggeven. 182 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Hoeveel heb je nog? 183 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Kun je je aankopen terugbrengen? 184 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Het was niet voor mij. 185 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Het geld was voor een vriend. 186 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Heb je 't uitgeleend? 187 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Nee. 188 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Ik krijg dat geld nooit meer terug. 189 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Hij… Zo is hij nou eenmaal. 190 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Je bent de slimste man die ik ken, en toch… 191 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Ik ga naar Mr Holmes. 192 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Nee. 193 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Als ik het uitleg… 194 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 …leent hij me dat geld wel. 195 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 En mag je dan nog naar Amerika? 196 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Wat doet dat er nu nog toe? 197 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Begrijpt u niet hoe gevaarlijk Ryochi is? 198 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Je gaat, en daarmee uit. 199 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Nee. 200 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Ondankbare blaag. 201 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Ik offer zoveel voor jou op, en dan luister je niet? 202 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Vader. 203 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 In jouw ogen… 204 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 …zie ik de weerspiegeling van een zielige man. 205 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Zo zie ik u niet. 206 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Ga weg. 207 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Stap op dat schip en vaar weg… 208 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 …uit deze ellendige stad. 209 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Ik ga niet. 210 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Luister. 211 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Ga weg. 212 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 En kom nooit meer terug. 213 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Nooit meer. 214 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Dat weiger ik. 215 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Ik laat u niet alleen. 216 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Ik wil je nooit meer zien. 217 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Je staat er alleen voor. Ga hier weg. 218 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Vader. 219 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Van nu af aan… 220 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 …mag je niet meer van me houden. 221 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Dat is beter voor je. 222 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Dat is de enige optie. 223 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Dit wil je niet zien. 224 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Ik werk hier tot de schuld is afbetaald. 225 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Hij staat hier buiten. 226 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Laat hem gaan. 227 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Ik werk zo veel als nodig is. 228 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 U hoeft me niet te betalen. 229 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Maar mijn zoon mag hier niet bij betrokken raken. 230 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Wat gebeurt er… 231 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 …als mensen me bestelen, en ik daar niets aan doe? 232 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 In deze wereld is het van levensbelang hoe mensen je zien. 233 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 En zo een schande blijft je achtervolgen. 234 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Mijn lot doet er niet toe. 235 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Voor mij telt alleen mijn zoon. 236 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 De familie waaraan hij lesgeeft, brengt hem naar Amerika. 237 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Als u wilt dat ik sterf, sterf ik. 238 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Dit is zijn enige kans. 239 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Laat hem gaan. 240 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Deze schuld is alleen van mij. 241 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Baas. 242 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Vader. 243 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Sta op, vader. 244 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 245 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 De liefde van een vader is iets nobels. 246 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Ik ben zelf ook vader. 247 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Maar een baas… 248 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 …moet orde handhaven, al is het maar een illusie. 249 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Ik geloof dat vrijgevigheid machtiger kan zijn. 250 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Eens zien hoever jij komt met die vrijgevigheid, jongen. 251 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Wat krijgen we… 252 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Weg hier. Rennen, Hansu. 253 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu. 254 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu. 255 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu. 256 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 257 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu. 258 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu. 259 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 12.10 UUR 260 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Word wakker. Weg hier. 261 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 We moeten hogerop komen. 262 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Er kunnen nog naschokken komen. Rennen. 263 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Hierheen. 264 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 We moeten hier wachten. 265 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Zou u het echt gedaan hebben? 266 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Mijn vader doden? 267 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Voor zijn eigen eer… 268 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 …moest hij zijn schuld afbetalen. 269 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Maar hoe hij gestorven is… 270 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Sinds we gekomen zijn… 271 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 …heeft mijn vader zoveel vernederingen moeten doorstaan. 272 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 En dat ik hem dan zo moest achterlaten… 273 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Je vader heeft zijn eergevoel opzijgezet om voor mij te werken. 274 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Dus gooi zijn offer niet weg. 275 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Ga het doen. 276 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Ga mee met die Amerikanen van je. 277 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 En vergeet dit allemaal. Zelfs hem. 278 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Ik weet niet wat ik moet doen. 279 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Hij is mijn vader. 280 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 Hij was het enige dat ik had. -Opstaan. 281 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Kijk nou eens. 282 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Je bent niet de enige die lijdt. 283 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Er zijn talloze wezen bijgekomen. 284 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Maar in dit soort tijden… 285 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 …bepaalt een man zijn lot. 286 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Sommigen lijden, maar gaan door. 287 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 Anderen blijven verdrinken in hun verdriet. 288 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Wees geen dwaas. 289 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Ik ga m'n familie zoeken. 290 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Jij gaat door. 291 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Begin met je nieuwe leven. 292 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 293 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 294 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Wat zie je eruit. Mijn god. 295 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Waar is je vader? 296 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 O, Hansu. 297 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Wat vreselijk. 298 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Je gaat wel mee, toch? 299 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 We komen niet meer terug. 300 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Ik wil meegaan. 301 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Laad alles in. 302 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 O, Andrew. De zilveren kandelaar. Hij staat in de keukengang. 303 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Hij kan niet naar binnen. 304 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Hij zal snel zijn. Toch? 305 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Eh, help me eens. 306 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Wacht. 307 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 We moeten gaan. 308 00:28:11,400 --> 00:28:14,111 En Mr Holmes? -O, hij… 309 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Hij is al naar de boot. We varen meteen af. 310 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Laat die wagen hier. 311 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 De wegen zijn kapot. 312 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Hoe komen we dan bij het water? 313 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 Dat gaat niet. -Het kan niet anders. 314 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Laat de wagen maar. 315 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 De wegen zijn kapot. 316 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Zoek jullie families. 317 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Mam? -Andrew. 318 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 Mam. -Mrs Holmes. 319 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mam. Hansu. 320 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew. 321 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mam, snel. Hierheen. 322 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Jij. 323 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 20.48 UUR 324 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Wat is er? 325 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Hé, wat doe je daar? 326 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Kom maar naar buiten. 327 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Niet meer verstoppen. 328 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Kom naar buiten. 329 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Ik ben hier. 330 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Ga zitten. 331 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Heeft u sake? 332 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Helaas heeft de grond het allemaal opgedronken. 333 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 We hebben wel thee. 334 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Is uw familie veilig? 335 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Ik kon niet naar huis. De brug bij de tempel is ingestort. 336 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 En de wegen achter het station staan in brand. 337 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Ik was op weg naar de brug bij het park toen ik jou zag. 338 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Maar als we deze weg volgen, kom ik er wel. 339 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Hopelijk zijn ze veilig. 340 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Wat is er? Wat is er gebeurd? 341 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Een grote uitbraak uit de gevangenis van Negishi. 342 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Er zijn onder andere 300 Koreaanse gevangenen ontsnapt. 343 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Nu komen ze hierheen. 344 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Ik hoor dat ze die uitbraak al een hele tijd voorbereid hebben. 345 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Nu maken ze gebruik van de ramp om te ontsnappen. 346 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Wat moeten ze anders? 347 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Gewoon verbranden? 348 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Maar wie weet wat voor problemen ze gaan aanrichten? 349 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Onze vrouwen en kinderen staan op straat. 350 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Hoe moeten we die nu beschermen? 351 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Rustig aan. 352 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Er is een bende Koreanen ontsnapt. 353 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Het kost ze uren om hierheen te lopen… 354 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Ze zeggen dat ze er al zijn. 355 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Mevrouw, van wie heeft u dat gehoord? 356 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 Wie bent u? -Ik stel de vragen. Geef antwoord. 357 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Niet uit de put drinken, zeggen ze. 358 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 De Koreanen hebben 'm vergiftigd. 359 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Verkoop geen kletspraat. 360 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Kom. Ik moet mijn familie zoeken. 361 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Dank u. Hoeveel krijgt u van ons? 362 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Vandaag niks. 363 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Er is iets aan de hand. Blijf bij me. 364 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Hij hoort bij hen. Vertrouw 'm niet. 365 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Help ons. 366 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Ik ken de eigenaar… 367 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 …van die schuur. Ga daarheen. 368 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Hij laat jullie daar wel schuilen. 369 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Schiet op. Snel. 370 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 Wat zegt hij? -Hij kent de eigenaar. 371 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Ga die schuur in. Snel. 372 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Ga jij ook maar mee. 373 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Geen tijd. Klim in die wagen. 374 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Schiet op. 375 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Niet bewegen. Haal niet eens adem. 376 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Snel. -Zoek ze. 377 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Hier waren vier mannen. Waar zijn die? 378 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Hoezo? 379 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Ze zeggen dat de Koreanen de hele stad plunderen. 380 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Erger nog. 381 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Ze gaan ingestorte huizen in en nemen alles mee. 382 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 We moeten ze pakken, of ze stelen alles. 383 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Die beesten. 384 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Hoe durven ze, hè? 385 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 We laten ze binnen… 386 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 …geven ze werk… 387 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 …en dit krijgen we terug. 388 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Heeft u ze gezien of niet? Zeg op. 389 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Ze ontsnappen. 390 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Ja, ik heb ze gezien. 391 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Vier Koreanen. 392 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Ze gingen daarheen. 393 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Deze kant op. 394 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Wat is dat? 395 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Gewoon een schuur. 396 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Gelukkig is de eigenaar weg. 397 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Hij zal wel schrikken van de rommel als hij terugkomt. 398 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Ga kijken. 399 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Hoorde je die man niet? Daar zijn ze niet, zei hij. 400 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Misschien ook wel. 401 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Ze zijn sluw. 402 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Gevonden. Hier zijn ze. 403 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Vooruit. 404 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Steek het in brand. 405 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 We moeten hier weg. 406 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Je kunt niks doen. 407 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 Ze gooien jou ook nog erbij. 408 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 2.12 UUR 409 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Ik ken sommigen van hen. 410 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Vader. 411 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 We hebben gewacht. We dachten dat je dood was. 412 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Daar hoopten jullie zeker op. 413 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Jammer, hè. 414 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Hoe kun je op zo'n moment grapjes maken? 415 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Omdat we weer samen zijn. 416 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, kom mee. 417 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 We zorgen voorlopig voor hem. 418 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Je moet je vaders schuld nog afbetalen. 419 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 Op 1 september 1923… 420 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 …werd Kanto verwoest door een aardbeving met een magnitude van 7,9. 421 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 Ruim 100.000 mensen kwamen om het leven… 422 00:45:56,465 --> 00:46:00,928 …waaronder onschuldige Koreanen die achteraf tot zondebok werden gemaakt… 423 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 …door Japanse burgers. 424 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 Er is onenigheid over het exacte aantal vermoorde Koreanen… 425 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 …maar volgens vele historici waren het er duizenden. 426 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE 427 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Vertaling: Lorien Franssen