1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 Jeg er hjemme. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, du er sen igjen. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Jeg måtte levere en beskjed på andre siden av byen. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Du er huslærer, ikke løpegutt. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Kanskje du bør minne dem på det. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Ja. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Kom igjen! Denne magen er sulten. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 La oss starte herremåltidet. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Kom igjen. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 Snakker faren din sant? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Er du flinkere i regning enn han er? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Det overrasker meg at han har sagt noe sånt, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 siden han bare påpeker feilene mine. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Et tegn på en god far. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Bare idioter priser barna for småting. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Når kan du begynne å arbeide for meg? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Jeg har mange forretninger som må passes. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Jeg har lett etter noen som er rask med kulerammen. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Han ville vært heldig om han jobber for deg, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 men han har alt en stilling som matematikklærer 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 for en velstående amerikansk familie. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Som du vet, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 er en sånn stilling en sjelden mulighet for folk som oss. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Så du smisker også for amerikanerne? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Holmes-familien er god mot meg. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Selvfølgelig. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Du koster dem jo nesten ingenting. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Så bortkastet. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Japansken din 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 er blitt mye bedre. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Men du må arbeide hardere om du virkelig vil bli en av oss. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Du er blitt bedre, Genta. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Du oppfører deg som den narren folk sier du er. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Om du vil lykkes i livet, må du anstrenge deg. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Spør faren din. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Jeg tar nødig den dosen med elendighet om jeg ikke må. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Elendighet allerede? 39 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Kan det ikke vente til cocktailene? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Da er jeg mer mottakelig for det. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Du erter meg, men jeg har virkelig angst. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Jaså? Og hva er den angsten, min sønn? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Mangler du næring? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Har du behov for husly? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Kanskje du lider av en sykdom uten kur? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -Skal jeg hente legen? -Jeg hater når du gjør sånn. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Men jeg må. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Si til kokken at middagen skal serveres klokken ni. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Vi har viktige gjester i kveld. Alt må være bra. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Avhandlinger om tallteori." 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Forstår du virkelig alt dette, Hansu? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Jeg tror da det. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Utrolig. Jeg er betatt. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Jeg har tenkt på noe, mor. Kan vi ikke ta med Hansu? 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Han ville vært nyttig for meg på Yale neste år. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Ellers stryker jeg. Det vet du. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Det er en idé. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Hun vil snakke med far. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Apropos far, 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 løp av gårde og lever dette til ham, Hansu. 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Jeg må dra. 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Men, du, skyv bort de mørke skyene. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Prøv, da. 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Jeg forstår ikke at du nøler. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Du snakker om en betydelig sum 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 investert i et land som ikke engang er vårt. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Jeg vet ikke om de vil ha oss eller pengene våre. 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Hva så? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Så lenge vi tjener en formue. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Men hvor lenge? 71 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama omfavner vår verden, men resten av nasjonen? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 De kunne trekke seg fra oss. 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Og nå, 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 når et land er blitt presset opp, hvordan kan det gå tilbake? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Ikke vær den tosken 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 som protesterer mot utviklingen. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 For du vet vel hva som skjer med sånne? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Det er vi som ender med alle pengene i banken. 79 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Vel… 80 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Se her. 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Hvem er denne unge mannen som kommer for å redde meg? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Enda en melding. 83 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Melding mottatt. 84 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Nå, si meg, 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 hvordan går det med sønnen min for tiden? 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Han gjør sitt beste, sir. 87 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Fortsatt lite imponerende, da. 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Ha en hyggelig kveld. 89 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Han har et godt hode. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Det blir interessant å se hva det blir av ham. 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Skal vi aldri få en god spiller? 92 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Ikke fornærm hjernen din med sånne tåpelige tanker. 93 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Husk at du ikke er en av dem. 94 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Men hvorfor er amerikanerne gode til så mye? 95 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Du trenger bare å være god til én ting. 96 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Én. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Men uansett hva det er, må du bli den beste. 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Er det kulerammen for deg? 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Den er bare redskapet. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Nei, jeg er god til å tjene penger for andre. 101 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Kan du ikke tjene penger til oss, da? 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Hva var det jeg sa? 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Man trenger bare å være god til én ting. 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Så hva skal jeg være god til? 105 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Tror du at du har noe valg? 106 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Enten du vil eller ei, er det som oftest 107 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 ubestridelig. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Du først, far. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Visste du det da du var på min alder? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Jeg trodde jeg skulle bli fisker, som faren min. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Det var sånn det var da. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Men du, 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 du skal ikke bli fisker. 114 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Og ingen bakrom, ingen veddemål, 115 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 ikke vaske blod opp fra gulvet. 116 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Uansett hva din ting er, skal det få oss ut av boksehallen. 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Jeg tror de vil be meg bli med dem til USA. 118 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Til Yale. 119 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Vil de betale utdanningen din? 120 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Nei. 121 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Ikke for meg, for Andrew. 122 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Den taperen av en sønn de har? 123 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Hadde det ikke vært for privilegiet hans, ville verden slukt ham hel. 124 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 I stedet må sønnen min bære urettferdigheten. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Men, far, 126 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 de sier at i USA kan selv folk som oss gjøre det godt. 127 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Folk som oss." 128 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Ved å lokke oss med håp og drømmer, 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 det er sånn de narrer oss. 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Men selv med det 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 vil jeg at du skal ta imot veddemålet. 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Du drar til USA. 133 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Men hva med deg? 134 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Hva da med meg? 135 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Du sier alltid at vi er et lag 136 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 som alltid vil høre sammen. 137 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Kanskje det er på tide å forandre syn. 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Hvorfor se ned når du kan sveve opp? 139 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Det er på tide å se høyere. 140 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 141 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 du har sjansen til å gjøre ting jeg ikke kunne gjøre. 142 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Det er to stjerner på nattehimmelen. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Det kan se ut som de er nær hverandre, men avstanden er veldig stor. 144 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 En avstand vi ikke kan fatte. 145 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Men likevel, 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 her nede fra 147 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 ser de uatskillelige ut. 148 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 Ikke sant? 149 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 En skål. 150 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Hva er dette? 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Jeg har aldri gjort det før. 152 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Jeg sverger. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Jeg lånte litt penger. 154 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Jeg skulle legge dem tilbake når jeg fikk lønn. 155 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Jeg trengte pengene med en gang, 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 ellers ville jeg spurt deg. 157 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Jeg er så skamfull. 158 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Gi meg noen timer. Jeg skal skaffe pengene. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Du vet hva som skjer om du rømmer. 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Hvor skulle jeg dratt? 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Jeg har en sønn. 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Jeg ville aldri latt ham se meg rømme. 163 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Du har frist til klokken tolv. 164 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Ja, innen tolv. 165 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Det lover jeg. 166 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Jeg sa at jenta betydde trøbbel. 167 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Far. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Far! 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Hvor mye var det? 170 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 To hundre. 171 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Men du hørte meg. 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Jeg skulle betale tilbake straks. 173 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Du stjal pengene. 174 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Nei. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Hun tagg. Jeg var nødt. 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Du skulle sagt nei. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Alt er så enkelt for deg 178 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 fordi du aldri har hatt en kvinne. 179 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Men en dag forelsker du deg, 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 og da vil du også fortape deg i henne. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Ikke som det du gjorde. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Aldri. 183 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Beklager at jeg ga deg problemer. 184 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Men jeg trodde ikke du ville gå så langt. 185 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Du vet at jeg er en fattig mann. 186 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Ja. 187 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Vel, 188 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 gjort er gjort. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Men jeg må gi tilbake pengene nå. 190 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Hvor mye er igjen? 191 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Kan du levere tilbake det du kjøpte? 192 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Det var ikke til meg. 193 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Pengene var til en venn. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Lånte du bort pengene? 195 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Nei. 196 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Jeg får aldri se pengene igjen. 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Han… Det er sånn han er. 198 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Du er den klokeste mannen jeg vet om, og likevel… 199 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Jeg spør Mr. Holmes. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Nei. 201 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Forteller jeg ham alt, 202 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 låner han meg pengene. 203 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Hva om han ikke vil ta deg med til USA? 204 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Hvem bryr seg om det nå? 205 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Forstår du ikke hvor farlig Ryochi er? 206 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Du drar. Sånn blir det. 207 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Nei. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Utakknemlige gutt! 209 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Etter alt jeg har ofret for deg, er du ulydig? 210 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Far. 211 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 I øynene dine 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 ser jeg speilbildet av en latterlig mann. 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Jeg ser ikke sånn på deg. 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Gå! Gå! 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Du skal om bord på skipet 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 og dra vekk fra dette stedet! 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Jeg vil ikke dra! 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Hør på meg! 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Dra. 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Og aldri kom tilbake. 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Aldri! 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Jeg nekter. 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Jeg vil ikke dra fra deg. 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Jeg vil aldri se deg igjen! 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Du er alene! Kom deg vekk! 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Far! 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Fra nå av… 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 …må du drepe meg i hjertet ditt. 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Det vil være det beste for deg. 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Det er den eneste utveien. 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Dette vil du ikke se. 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Jeg skal arbeide her til gjelden er betalt. 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Dette angår ikke ham. 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 La ham gå. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Jeg skal arbeide de timene det tar. 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Jeg trenger ingen lønn. 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Men sønnen min må ikke bli involvert. 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Hva tror du vil skje 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 når folk hører at du stjal fra meg, og jeg gjorde ingenting? 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Hvordan du framstår betyr alt i denne verdenen. 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Og denne typen skam følger deg. 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Jeg bryr meg ikke om meg. 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Jeg tenker bare på sønnen min. 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Familien han er huslærer for, tar ham med til USA. 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Om du ber meg dø, skal jeg dø! 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Men han får aldri sjansen igjen. 247 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 La ham være. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Det må være mitt ansvar å betale. 249 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Sjef! 250 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Far. 251 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Reis deg, far. 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 253 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 En fars kjærlighet er noe edelt. 254 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Jeg er selv far. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Men mannen på toppen 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 må opprettholde orden, selv om det er en illusjon. 257 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Jeg tror sjenerøsitet kan være mer kraftfullt. 258 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 La oss se hvor langt du kommer med sjenerøsitet, gutt. 259 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Hva i… 260 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Kom deg ut! Løp, Hansu! 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 263 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 265 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 266 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 267 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 KL. 12.10 268 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Ta dere sammen! Løp! 269 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Kom dere høyere! 270 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Det kan komme etterskjelv. Løp! 271 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Denne veien! 272 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Vi må bare vente. 273 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Ville du virkelig ha gjort det? 274 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Ville du ha drept faren min? 275 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 For ærens skyld. 276 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 Han hadde en gjeld å betale. 277 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Men døden han fikk… 278 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Etter at vi kom hit, 279 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 har jeg måttet se faren min tåle så mange ydmykelser. 280 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Og at jeg skulle dra fra ham… 281 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Faren din måtte svelge stoltheten for å jobbe for meg. 282 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Så ikke la offeret være bortkastet. 283 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Du vet hva du må gjøre. 284 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Bli med den amerikanske familien. 285 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Og glem alt dette, selv ham. 286 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 287 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Han er faren min. 288 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -Den eneste jeg har hatt! -Reis deg! 289 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Se deg rundt! 290 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Du er ikke den eneste som lider. 291 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 I dag har det blitt utallige foreldreløse. 292 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Men i sånne tider 293 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 skaper en mann sin skjebne. 294 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Det vil være de som lider og går videre, 295 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 og de som bare kan velte seg i sin elendighet. 296 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Ikke vær en av de idiotene. 297 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Jeg skal finne familien min. 298 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Og du kommer deg av gårde. 299 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Finn det nye livet ditt. 300 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 301 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 302 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Se på deg. Herregud. 303 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Hvor er faren din? 304 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Å, Hansu. 305 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Så fryktelig. 306 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Du blir vel med oss? 307 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Vi kommer ikke tilbake. 308 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Jeg vil bli med. 309 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Fortsett å laste. 310 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Og, Andrew, sølvkandelaberen. Den er i butlerens anretning. 311 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Han kan ikke gå inn i huset. 312 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Han skal være rask. Ikke sant? 313 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Hjelp meg litt her. 314 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Vent. 315 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Ja, vi må dra. 316 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Mr. Holmes? 317 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Han… 318 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Han dro for å gjøre båten klar. Vi seiler straks. 319 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 La vognen stå igjen. 320 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Veiene er borte. 321 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Hvordan skal vi komme oss til vannet? 322 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -Vi kan ikke gå ned der. -Det er eneste vei. 323 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Glem vognen. 324 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Veiene er borte. 325 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Finn familiene deres. 326 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -Mor? -Andrew! 327 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -Mor! -Mrs. Holmes! 328 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mor! Hansu! 329 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 330 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mor, skynd deg! Denne veien! 331 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Du. 332 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 KL. 20.48 333 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Hva er det? 334 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Hva er det du gjør? 335 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Kom ut. 336 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Du trenger ikke å gjemme deg. 337 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Kom ut nå. 338 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Jeg er her. 339 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Sett deg. 340 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Har du noe sake? 341 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Jorden drakk den dessverre opp. 342 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Vi kan servere te. 343 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Var familien din trygg? 344 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Jeg har ikke kommet meg hjem. Broen ved tempelet har rast. 345 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 Og veiene bak stasjonen er i flammer. 346 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Jeg var på vei til broen ved parken da jeg møtte deg. 347 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Men hvis vi blir på denne veien, bør jeg komme til dem. 348 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Jeg håper de er trygge. 349 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Hva er det? Hva har skjedd? 350 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Det har vært en storstilt rømning ved Negishi fengsel. 351 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Tre hundre koreanske fanger er blant de rømte. 352 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 De er på vei hitover. 353 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 De har visst planlagt å rømme en stund. 354 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Nå utnytter de katastrofen til å komme seg ut. 355 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Hva skulle de gjort? 356 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Brenne i hjel? 357 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Hvem vet hvilke problemer de vil skape. 358 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Kvinnene og barna våre er på gatene. 359 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Hvordan beskytter vi dem mot farlige folk? 360 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Ro deg ned. 361 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 En gjeng koreanere har rømt! 362 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Det vil ta dem flere timer å komme hit… 363 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 De er visst her alt. Og de plyndrer. 364 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Hvor har du hørt alt dette, frøken? 365 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -Hvem er du? -Den som stiller spørsmål. Svar. 366 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Ikke drikk vann fra brønnen. 367 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 De sier at koreanerne har forgiftet den. 368 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Slutt å spre grunnløse rykter. 369 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Kom. Jeg må finne familien min. 370 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Takk. Hvor mye skylder jeg? 371 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 I dag, ingenting. 372 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Det er noe som skjer. Hold deg nær. 373 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Han er en av dem. 374 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Hjelp oss! 375 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Jeg kjenner eieren av låven. 376 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Gå til låven. 377 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Han vil la dere gjemme dere der. 378 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Vær raske! Fort! 379 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -Hva sier han? -Han kjenner eieren. 380 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Han ber dere gå til låven. Fort! 381 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Du bør gjemme deg med dem. 382 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Det er ikke tid. Gå inn i vognen! 383 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Skynd deg! 384 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Ikke rør deg. Ikke pust engang. 385 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -Skynd deg! -Finn dem! 386 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Fire menn løp denne veien. Hvor ble de av? 387 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Hva har de gjort? 388 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Jeg har hørt at koreanerne gjør opprør over hele byen. 389 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Det er mer. 390 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 De går inn i ruinene og stjeler alt av verdi. 391 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Vi må finne dem før de tar alt. 392 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Udyr. 393 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Hvordan våger de å gjøre det mot oss? 394 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Vi slipper dem inn, 395 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 gir dem jobber, 396 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 og dette er takken. 397 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Så du dem eller ikke? Fortell. 398 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 De unnslipper. 399 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Ja, vi så dem. 400 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Fire stykker. 401 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Den veien! 402 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Kom igjen! 403 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Hva er der inne? 404 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Bare en låve. 405 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Bra at eieren er borte. 406 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Men han blir sjokkert over rotet når han kommer tilbake. 407 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Sjekk den. 408 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Hørte du ikke gamlingen? Han sa at de løp den veien. 409 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 De kan ha sneket seg inn. 410 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 De er lure. 411 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Jeg fant dem! De er her! 412 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Kom igjen! 413 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Tenn på den! 414 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Vi må dra. 415 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Du kan ikke gjøre noe. 416 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 De kaster deg bare inn dit. 417 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 KL. 02.12 418 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Jeg kjenner noen av dem. 419 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Far! 420 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Vi ventet på deg, og trodde vi hadde mistet deg. 421 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Og dere ønsket det sikkert. 422 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Beklager å skuffe. 423 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Hvordan kan du spøke i en sånn stund? 424 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Fordi vi er sammen igjen. 425 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Kom, Hansu. 426 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Vi skal ta oss av ham en stund. 427 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Du vil fortsatt ha en farsgjeld å betale. 428 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 DEN 1. SEPTEMBER 1923 429 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 BLE KANTO-REGIONEN RAMMET AV ET JORDSKJELV PÅ 7,9 PÅ RICHTERS SKALA. 430 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 MER ENN 100 000 LIV GIKK TAPT. 431 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 OGSÅ USKYLDIGE KOREANERE 432 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 SOM BLE SYNDEBUKKER FOR SKADENE ETTERPÅ 433 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 AV JAPANSKE HEVNGRUPPER. 434 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 NØYAKTIG ANTALL DREPTE KOREANERE ER OMDISKUTERT… 435 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 MEN MANGE HISTORIKERE MENER DET VAR FLERE TUSEN. 436 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 437 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Tekst: Evy Hvidsten