1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (korejsko) Oče, doma sem. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Spet si pozen, Hansu. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Sporočilo sem moral dostaviti. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Inštruktor si, ne deklica za vse. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Morda bi jih bilo treba opomniti. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Ja. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Pridi, lačen sem. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Pojdiva na kraljevsko pojedino. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Pojdiva. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (japonsko) Je res, kar mi tvoj oče pravi? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Si v računanju boljši od njega? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Presenečen sem, da je rekel kaj takega, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 saj vedno izpostavlja le moje napake. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Znak verodostojnega očeta. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Le idioti hvalijo svoje otroke za prazen nič. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Kdaj lahko začneš delati zame? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Veliko stvari je treba urediti. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Iščem nekoga, ki obvlada abak. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Z veseljem bi delal za vas, šef, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 vendar je že inštruktor matematike 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 pri bogati ameriški družini. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Kot veste, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 je takšna služba redka priložnost za ljudi, kot smo mi. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Se tudi ti prilizuješ Američanom? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Holmesovi lepo ravnajo z menoj. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Seveda. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Ni težko biti dober, če te to nič ne stane. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Kakšna škoda. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Tvoja japonščina 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 je že veliko boljša. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Toda bolj se boš moral potruditi, če res hočeš biti eden od nas. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, izboljšal si se. 34 00:04:33,482 --> 00:04:37,611 JOKOHAMA 1923 35 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Vedete se kot tepec, za kakšnega vas imajo. 36 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Če hočete uspeti v življenju, se morate potruditi. 37 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Vprašajte očeta. 38 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Raje bi se izognil tej preziranja vredni muki. 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Že omenjaš muko? 40 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Ne moreš vsaj počakati, da spijem kak koktejl? 41 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Potem bom lažje prenašala tvojo muko. 42 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Norčuješ se, a res čutim tesnobo, mati. 43 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Kaj res? Zakaj pa? 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Si prikrajšan za hrano? 45 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Nujno potrebuješ zavetje? 46 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Morda trpiš za kakšno boleznijo, za katero ni zdravila? 47 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -Pošljem po zdravnika? -Tega ne maram. 48 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Toda moram. 49 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Prosim, sporoči kuharici, da mora biti večerja ob devetih. 50 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Pomembni gosti pridejo. Vse mora biti v redu. 51 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Eseji o teoriji številk. 52 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, res razumeš vse to? 53 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Mislim, da ja. 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Izjemno. Čisto sem prevzeta. 55 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Mati, imam predlog. Zakaj ne vzamemo Hansuja s seboj? 56 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 V veliko pomoč bi mi bil naslednje leto na Yalu. 57 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Veš, da sicer ne bom zdelal letnika. 58 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Dobra zamisel. 59 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Z očetom bo govorila. 60 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Ko ga že omenjamo, 61 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 bi mu dostavil to, Hansu? 62 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Iti moram. 63 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Ti pa preženi negativne misli. 64 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Vsaj poskusi. 65 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Ne razumem, zakaj se upiraš. 66 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Gre za precejšno količino kapitala, 67 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 vloženega v državo, ki sploh ni naša. 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Sprašujem se, ali nas in naš denar sploh hočejo tu. 69 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Je važno? 70 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Pomembno je le, da mi služimo. 71 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Toda kako dolgo? 72 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Jokohama nas morda sprejema, kaj pa preostala država? 73 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Lahko bi se ogradili od nas. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Zdaj pa… 75 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Ko je država enkrat odprta, kako naj se zapre? 76 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Ne bodi trapast 77 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 in ne kritiziraj spremembe napredka. 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Veš, kaj se zgodi takšnim? 79 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Najbolj obogatijo. 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 No… 81 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Poglej, poglej. 82 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Kdo je ta mladenič, ki me je prijazno prišel rešit? 83 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Še eno sporočilo. 84 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Sporočilo prejeto. 85 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Povej mi. 86 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Kako gre mojemu sinu? 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Trudi se, gospod. 88 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Torej še vedno nič posebnega. 89 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Lep večer ti želim. 90 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Ta pa je inteligenten. 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Zanimivo bo videti, kaj bo iz njega. 92 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Ne bomo nikoli imeli dobrega igralca? 93 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Preveč si pameten za takšne trapaste misli. 94 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Ne pozabi, nisi eden izmed njih. 95 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Zakaj so Američani dobri v toliko stvareh? 96 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Le v eni stvari moraš biti dober. 97 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Eni. 98 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 In karkoli to je, glej, da daš vse od sebe. 99 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Je tvoja stvar abak? 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 To je le orodje. 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Ne, jaz sem dober v tem, da drugim služim denar. 102 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Lahko nama prislužiš denar? 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Kaj sem rekel? 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Človek mora biti dober le v eni stvari. 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 V čem naj bom jaz dober? 106 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Misliš, da lahko izbiraš? 107 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Največkrat, če hočeš ali ne, 108 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 je nedvomno. 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Najprej ti, oče. 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Si vedel v mojih letih? 111 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Mislil sem, da bom ribič kot moj oče. 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Tako je bilo takrat. 113 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Toda ti, 114 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 ti ne boš ribič. 115 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Nobenih skrivnih sob, stav, 116 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 čiščenja krvi s tal. 117 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Karkoli že boš počel, naju bo spravilo iz tiste boksarske dvorane. 118 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Najbrž me bodo povabili, naj grem z njimi v Ameriko. 119 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Na Yale. 120 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Šolanje ti bodo plačali? 121 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Ne. 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Andrew gre na Yale, ne jaz. 123 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Tista zguba od sina? 124 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Če ne bi bil bogat, bi ga ta svet živega požrl. 125 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Namesto tega se mora moj sin ukvarjati s to nesposobnostjo. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Toda oče, 127 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 pravijo, da v Ameriki uspejo tudi taki, kot sva midva. 128 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 Taki, kot sva midva. 129 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Navdajo nas z upanjem in sanjami. 130 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 Tako nas prelisičijo. 131 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Toda kljub temu hočem, 132 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 da poskusiš. 133 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 V Ameriko boš šel. 134 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Kaj pa ti? 135 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Kaj je z menoj? 136 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Vedno praviš, da sva ekipa 137 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 in da bova vedno skupaj. 138 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Mogoče morava drugače gledati na to. 139 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Zakaj bi se omejeval, če lahko dosežeš več? 140 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Čas je, da si želiva več. 141 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 142 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 imaš možnost doseči stvari, ki jih jaz nisem mogel. 143 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Na nočnem nebu sta dve zvezdi. 144 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Čeprav se zdita blizu, sta dejansko daleč narazen. 145 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Te razdalje si ne moremo niti predstavljati. 146 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Toda kljub temu 147 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 se nam tu spodaj 148 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 zdita nerazdružljivi. 149 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 Ni tako? 150 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Nazdravimo. 151 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Kaj je to, vraga? 152 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Tokrat je prvič. 153 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Prisežem. 154 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Nekaj denarja sem si izposodil. 155 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Ko bi dobil plačilo, bi ga vrnil. 156 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Denar sem takoj potreboval, 157 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 sicer bi vas vprašal. 158 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Tako zelo me je sram. 159 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Prosim, dajte mi nekaj ur. Dobil bom denar. 160 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Veš, kaj bo, če zbežiš. 161 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Kam pa bi šel? 162 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Sina imam. 163 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Nikoli ne bi dovolil, da me vidi zbežati. 164 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Časa imaš do opoldanskega zvonjenja. 165 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Ja, do poldneva. 166 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Obljubim. 167 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Posvaril sem te, da bodo s tisto punco težave. 168 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Oče. 169 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Oče! 170 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Za koliko denarja gre? 171 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Dvesto. 172 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Saj si me slišal. 173 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Takoj bi mu vrnil. 174 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Ukradel si denar. 175 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Ne. 176 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Rotila me je. Kaj pa naj bi? 177 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Zavrnil bi jo. 178 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Tebi se zdi enostavno, 179 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 saj še nikoli nisi bil z žensko. 180 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Toda nekega dne se boš zaljubil. 181 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 Tudi tebi bo ženska zmešala glavo. 182 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Ne bom kradel. 183 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Nikoli. 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Žal mi je, da sem ti povzročila težave. 185 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Nisem mislila, da boš to naredil. 186 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Veš, da sem reven. 187 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Ja. 188 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 No, 189 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 kar je, je. 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Toda takoj moram vrniti denar. 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Koliko ga je še? 192 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Lahko vrneš, kar si kupila? 193 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Denar ni bil zame. 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Za prijatelja je bil. 195 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Denar si posodila? 196 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Ne. 197 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Tega denarja ne bom dobila nazaj. 198 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Takšen pač je. 199 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Si najpametnejši moški, kar jih poznam, pa vendarle… 200 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 G. Holmesa bom prosil. 201 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Ne. 202 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Če mu opišem položaj, 203 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 mi bo zagotovo posodil denar. 204 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 In če te zato ne bo peljal v Ameriko? 205 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 To zdaj ni važno. 206 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Ne razumeš, kako nevaren je Rjoči? 207 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Šel boš in pika. 208 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Ne bom. 209 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Nehvaležnež! 210 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Žrtvujem se zate, ti pa me ne ubogaš? 211 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Oče. 212 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 V meni vidiš 213 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 trapastega moškega. 214 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 To ni res. 215 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Pojdi! Pojdi! 216 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Hočem, da se vkrcaš na ladjo 217 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 in se pobereš iz tega groznega kraja! 218 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Ne bom šel! 219 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Poslušaj! 220 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Pojdi. 221 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Ne vračaj se. 222 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Nikoli! 223 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Ne grem. 224 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Ne bom te zapustil. 225 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Nikoli več te nočem videti. 226 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Sam se znajdi! Poberi se! 227 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Oče! 228 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Od tega trenutka… 229 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 me ne smeš več imeti rad. 230 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Bolje ti bo. 231 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 To je edini način. 232 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Stoj. Tega nočeš videti. 233 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Delal bom za vas, dokler dolg ne bo odplačan. 234 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 On nima nič s tem. 235 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Pustite ga, naj gre. 236 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Delal bom, kolikor ur bo treba. 237 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Ni mi treba plačati. 238 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Toda moj sin ne sme biti del tega. 239 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Le kaj bo, 240 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 ko izvejo, da si me okradel, jaz pa te nisem kaznoval? 241 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 V tem svetu je pomembno le, kako te drugi vidijo. 242 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Ta sramota te povsod spremlja. 243 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Ni mi mar zame. 244 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Samo na sina mislim. 245 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Družina, kjer dela, ga bo peljala v Ameriko. 246 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Če hočete, da umrem, bom! 247 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 To je edinstvena priložnost. 248 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Prosim, pustite ga. 249 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Jaz bom odplačal dolg. 250 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Šef! 251 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Oče. 252 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Dvigni se, oče. 253 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 254 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 Očetovska ljubezen je plemenita stvar. 255 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Tudi sam sem oče. 256 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Toda glavni moški 257 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 mora ohranjati red, tudi če je le iluzija. 258 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Menim, da je lahko velikodušnost močnejša. 259 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Bomo videli, kako daleč te bo velikodušnost pripeljala. 260 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Kaj za vraga? 261 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Ven! Hansu, teci! 262 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 263 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 264 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 265 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 266 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 267 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 268 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 12.10 269 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Zbudi se! Stran! 270 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Bežite na višje! 271 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Morda bodo popotresni sunki. Teci! 272 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Semkaj! 273 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Počakati morava. 274 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Bi res storili to? 275 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Bi res ubili mojega očeta? 276 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Da bi si rešil čast, 277 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 bi moral odplačati dolg. 278 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Toda taka smrt… 279 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Odkar sva prišla, 280 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 sem moral gledati očeta, kako trpi ponižanja. 281 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Da sem ga tako pustil… 282 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Vem, da je moral oče pozabiti na ponos, da je delal zame. 283 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Ne zapravi njegovega žrtvovanja. 284 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Veš, kaj moraš. 285 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Pojdi za tisto tvojo ameriško družino. 286 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 In pozabi na vse to, na njega. 287 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Ne vem, kaj naj. 288 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Moj oče je. 289 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -Samo njega sem imel! -Vstani! 290 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Dobro poglej! 291 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Nisi edini, ki danes trpi. 292 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Od danes je nešteto novih sirot. 293 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Toda v takih časih 294 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 si moški ustvarja usodo. 295 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Eni bodo premagali trpljenje, 296 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 drugi pa se bodo smilili samim sebi. 297 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Ne bodi eden od njih. 298 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Svojo družino grem poiskat. 299 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Ti pa se odpravi. 300 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Zgrabi novo življenje. 301 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 302 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 303 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Poglej se. Mojbog. 304 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Kje imaš očeta? 305 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 O, Hansu. 306 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Grozno. 307 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Vseeno greš z nami, ne? 308 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Vedeti moraš, da se ne bomo vrnili. 309 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Rad bi šel. 310 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Do konca naložita. 311 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Andrew, srebrni svečnik je v butlerjevi shrambi. 312 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Ne sme v hišo. 313 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Hiter boš, kajne? 314 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Pomagaj mi. 315 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Počakaj. 316 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Iti moramo. 317 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 G. Holmes? 318 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 On… 319 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Šel je pripravit ladjo. Takoj bomo odpluli. 320 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Pustite voz. 321 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Ceste so uničene. 322 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Kako bomo prišli do vode? 323 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -Ne moremo tja. -To je edina pot. 324 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Pustita voz. 325 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Ceste so uničene. 326 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Poiščita svoji družini. 327 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -Mami? -Andrew! 328 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -Mami! -Ga. Holmes! 329 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mami! Hansu! 330 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 331 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mami, hitro! Semkaj! 332 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Ti. 333 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 20.48 334 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Kaj pa je? 335 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Kaj delaš? 336 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Pridite ven. 337 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Ni se vam treba več skrivati. 338 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Pridite ven. 339 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Jaz sem tu. 340 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Sedita, prosim. 341 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Imate kaj sakeja? 342 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Na žalost se je ves polil. 343 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Čaj imamo. 344 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Ste našli družino? 345 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Nisem mogel priti do doma. Most za templjem se je porušil. 346 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 Ceste za postajo so v plamenih. 347 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Hitel sem do mosta pri parku, ko sem naletel nate. 348 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Če ostaneva na tej cesti, bi moral priti do njih. 349 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Upam, da so živi in zdravi. 350 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Kaj je? Kaj se je zgodilo? 351 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Zaporniki so ušli iz zapora Negiši. 352 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Med pobeglimi je tristo korejskih zapornikov. 353 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Sem so namenjeni. 354 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Menda so že dlje časa načrtovali pobeg. 355 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Izkoristili so katastrofo. 356 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Kaj pa naj bi naredili? 357 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Zgoreli do smrti? 358 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Kdo ve, kakšne težave bodo povzročili. 359 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Naše ženske in otroci so na ulici. 360 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Kako naj jih zavarujemo pred njimi? 361 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Pomirite se. 362 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Ste slišali? Tolpa Korejcev je zbežala! 363 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Več ur bodo pešačili sem. 364 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Menda so že tu. Slišala sem, da kradejo. 365 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Kje ste to slišali, gospodična? 366 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -Kdo ste vi? -Tisti, ki sprašuje. Odgovorite. 367 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Ne pijte vode iz vodnjaka. 368 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Pravijo, da so jo Korejci zastrupili. 369 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Nehajte širiti govorice. 370 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Greva. Najti moram družino. 371 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Hvala. Koliko sva dolžna? 372 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Danes nič. 373 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Nekaj se dogaja. Drži se me. 374 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Ne moremo mu zaupati. 375 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Pomagajte nam! 376 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Poznam lastnika skednja. 377 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Pojdite v skedenj. 378 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Dovolil bi, da se skrijete tja. 379 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Pohitite! Hitro! 380 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 Kaj pravi? -Lastnika pozna. 381 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Pravi, da se skrijte v skedenj. Hitro! 382 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Tudi ti se skrij z njimi. 383 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Ni časa. V voz se skrij! 384 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Hitro! 385 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Miruj. Niti dihaj ne. 386 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -Hitro! -Najdite jih! 387 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Štirje moški so tekli sem. Kam so šli? 388 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Kaj so naredili? 389 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Menda Korejci divjajo po mestu. 390 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 To ni vse. 391 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Iz porušenih hiš kradejo dragocenosti. 392 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Moramo jih ujeti, sicer bodo vse pobrali. 393 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Živali. 394 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Kako si drznejo? 395 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Sprejmemo jih, 396 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 jim damo službe, 397 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 oni pa nam tako povrnejo. 398 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Sta jih videla ali ne? 399 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Ušli bodo. 400 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Ja, videla sva jih. 401 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Štirje so bili. 402 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Tja so šli! 403 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Gremo! 404 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Kaj je tam? 405 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Samo skedenj. 406 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Še dobro, da lastnika ni. 407 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Pretresen bo, ko bo videl to razdejanje. 408 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Preverite. 409 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Niste slišali starca? Niso šli v tisto smer. 410 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Mogoče so naskrivaj šli noter. 411 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Prebrisani so. 412 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Našel sem jih! Tu so! 413 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Gremo. 414 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Zažgite skedenj. 415 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Iti moramo. 416 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Ne moreš jim pomagati. 417 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 Še tebe bodo vrgli noter. 418 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 2.12 419 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Poznam tiste ljudi. 420 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Oče! 421 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Čakali smo te. Mislili smo, da smo te izgubili. 422 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Gotovo si si to želela. 423 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Žal mi je, da sem te razočaral. 424 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Kako se lahko zdaj šališ? 425 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Ker smo spet skupaj. 426 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, pridi. 427 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Nekaj časa bomo skrbeli zanj. 428 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Očetov dolg moraš odplačati. 429 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 1. SEPTEMBRA 1923 430 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 JE POTRES Z MOČJO 7,9 STRESEL OBMOČJE KANTO. 431 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 UMRLO JE VEČ KOT 100 000 LJUDI. 432 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 MED NJIMI SO BILI NEDOLŽNI KOREJCI, 433 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 KI SO JIH JAPONSKI VIGILANTI KRIVILI 434 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 ZA PLENJENJE, KI JE SLEDILO. 435 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 MNENJA O ŠTEVILU UMORJENIH KOREJCEV SO RAZLIČNA, 436 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 A ŠTEVILNI ZGODOVINARJI TRDIJO, DA JIH JE BILO VEČ TISOČ. 437 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE 438 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Prevedla Nena Lubej Artnak