1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (på koreanska) Far, jag är hemma. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, du är sen igen. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Jag var tvungen att lämna ett meddelande på andra sidan stan. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Du är privatlärare, inte springpojke. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Det kanske du ska påminna dem om. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Ja. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Kom nu! Den här magen är hungrig. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Vi går på jakt efter vår kungamåltid. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Då går vi. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (på japanska) Är det sant det din far säger? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Att du är bättre på huvudräkning än han är? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Det förvånar mig att han skulle säga nåt sånt, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 han lägger bara märke till mina misstag. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Ett tecken på en värdig far. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Bara idioter berömmer sina barn för ingenting. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Så när kan du börja arbeta för mig? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Jag har många rörelser som behöver ses över. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Jag har sökt nån som är snabb med kulramen. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Han skulle ha tur om han fick arbeta för dig, chefen, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 men han har redan arbete som privatlärare i matte 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 för en rik amerikansk familj. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Du vet säkert 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 att ett sånt jobb är en ovanlig chans för såna som oss. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Så du fjäskar också för amerikaner? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Familjen Holmes behandlar mig väl. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Så klart att de gör. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Det är lätt att vara vänlig när det inte kostar en nåt. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Vilket slöseri. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Din japanska 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 har blivit mycket bättre. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Men du måste anstränga dig mer om du vill bli en av oss. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, du har blivit bättre. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Du spelar lika dum som folk säger att du är. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Om du vill lyckas i livet så måste du anstränga dig. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Fråga din far. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Jag undviker helst den dosen av fullkomlig misär om jag inte måste. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Misär allaredan? 39 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Kan den inte vänta till cocktailtimmen åtminstone? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Då är jag bättre rustad att ta emot din misär. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Du retar mig, men jag lider av ångest, mor. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Jaså, verkligen? Ångest över vad, min son? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Lider du brist på näring? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Är du i vådligt behov av skydd? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Kanske lider du av nån kroppslig åkomma som ingen vet hur man botar? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -Ska jag hämta doktorn? -Jag hatar när du gör så här. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Men jag måste. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Säg till kocken att middagen måste serveras kl 21:00. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Vi har viktiga gäster ikväll. Allt måste gå bra. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Uppsatser om nummerteori." 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, förstår du verkligen allt det här? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Jag tror det. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Utomordentligt. Anse mig betagen. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Men mor, jag har tänkt på en sak. Varför tar vi inte med oss Hansu? 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Vilken välsignelse han skulle vara för mig på Yale nästa år. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Annars kommer jag att misslyckas. Det vet du. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Vilken bra idé. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Hon kommer prata med far. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 På tal om far, 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, kan du springa och lämna det här till honom? 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Jag borde gå. 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Men du, träng undan de där mörka molnen. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Du kan väl försöka? 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Jag förstår inte varför du ryggar. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Du talar om en påtaglig summa kapital 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 som investeras i ett land som inte ens är ert. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Jag undrar om de ens vill ha oss här, eller våra pengar. 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Spelar det nån roll? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Bara det är vi som blir rika. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Men hur mycket längre? 71 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama må anamma vår värld, men resten av det här landet? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 De har fått sin chans att stålsätta sig mot oss. 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 Och nu, allvarligt, 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 om ett land har tvingats öppna upp, hur kan det då återgå? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Jag råder dig att inte vara dåren 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 som rasar mot framåtskridandet. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Du vet väl vad som händer med såna människor? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Det är vi som kommer stå där med alla pengar på banken. 79 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Tja… 80 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Titta här. 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Vem är den unge mannen som kommit för att rädda mig? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Ännu ett meddelande. 83 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Meddelandet mottaget. 84 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Berätta nu. 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Hur går det för min son nuförtiden? 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Han gör sitt bästa, sir. 87 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Han imponerar alltså fortfarande inte. 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Ha en trevlig kväll. 89 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Den där har ett gott huvud. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Det ska bli intressant att se vad det blir av honom. 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Är vår förbannelse att aldrig ha en duktig spelare? 92 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Förolämpa inte din hjärna med såna löjliga tankar. 93 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Kom ihåg att du inte är en av dem. 94 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Men varför är amerikanerna så bra på så många saker? 95 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Man behöver bara vara bra på en sak. 96 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 En. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Men oavsett vad det är, måste man se till att vara allra bäst. 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Är det kulramen i ditt fall? 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Det är bara verktyget. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Nej, jag är bra på att tjäna pengar åt andra. 101 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Kan du tjäna pengar åt oss? 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Vad var det jag sa? 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 En person behöver bara vara bra på en sak. 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Vad borde jag då bli bra på? 105 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Tror du att du får välja? 106 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 För det mesta, vare sig man vill eller inte, 107 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 kan man inte förneka det. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Du först, far. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Visste du när du var i min ålder? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Jag trodde att jag skulle bli fiskare som min far. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Det var så det var då. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Men du, 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 du ska inte bli fiskare. 114 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Inte arbeta i bakre rum, inte sköta spelkuponger 115 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 och inte torka upp blod från golvet. 116 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Oavsett vad din grej är så kommer den få ut oss ur boxningshallen. 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Jag tror de kommer att be mig följa med dem till USA. 118 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Till Yale. 119 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Ska de betala för din utbildning? 120 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Nej. 121 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Inte för min, för Andrews. 122 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Deras förlorare till son? 123 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Om han inte vore så berättigad skulle världen svälja honom hel. 124 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Men istället måste min son axla den otillräckligheten. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Men, far, 126 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 i USA sägs det att även såna som vi kan nå högre. 127 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Såna som vi." 128 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Genom att satsa våra hopp och drömmar emot oss 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 lurar de oss. 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Men trots det, 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 vill jag att du ska ta det vadet. 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Du ska till USA. 133 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Men du, då? 134 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Vad är det med mig? 135 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Du säger alltid att vi är ett team, 136 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 att vi alltid ska vara tillsammans. 137 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Det kanske är dags att byta perspektiv. 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Varför se ner när du kan sväva uppåt istället? 139 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Det är dags att höja blicken. 140 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 141 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 du har chansen att göra sånt jag aldrig kunde. 142 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 På natthimlen syns två stjärnor. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 De ser ut att vara varandra nära, men de är långt, långt isär. 144 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Ett avstånd vi inte ens kan tänka oss. 145 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Men trots det, 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 här nerifrån, 147 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 ser de oskiljaktiga ut, 148 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 visst gör de? 149 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 En skål. 150 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Vad fan är det här? 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Jag har aldrig gjort så förr. 152 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Jag svär. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Jag lånade lite pengar. 154 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Jag skulle betala tillbaka så fort jag fick min lön. 155 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Jag behövde pengarna omedelbart, 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 annars hade jag bett dig. 157 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Jag skäms så. 158 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Snälla, ge mig ett par timmar. Jag skaffar fram pengarna. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Du vet vad som händer om du flyr. 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Vart skulle jag ta vägen? 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Jag har en son. 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Jag skulle aldrig tillåta att han ser mig fly. 163 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Du har tills klockan slår tolv. 164 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Ja, till klockan tolv. 165 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Jag lovar. 166 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Jag sa att den flickan var trubbel. 167 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Far. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Far! 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Hur mycket pengar var det? 170 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Tvåhundra. 171 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Men du hörde mig. 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Jag skulle betala tillbaka direkt. 173 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Du stal pengarna. 174 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Nej. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Hon bad mig. Vad skulle jag göra? 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Säga nej. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Allt är så enkelt för dig 178 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 för du har aldrig varit med en kvinna. 179 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Men en dag kommer du förälska dig, 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 och då kommer även du att förlora dig själv till henne. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Jag kommer inte göra som du. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Aldrig. 183 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Förlåt att jag har orsakat så mycket besvär. 184 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Jag trodde inte att du skulle gå så långt. 185 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Du vet att jag är en fattig man. 186 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Ja. 187 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Nå, 188 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 det som är gjort är gjort. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Men pengarna måste återbetalas direkt. 190 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Hur mycket återstår? 191 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Kan du returnera det du köpte? 192 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Det var inte till mig. 193 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Pengarna var till en vän. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Lånade du ut pengarna? 195 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Nej. 196 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Jag kommer aldrig se pengarna igen. 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Han är… Det är bara sån han är. 198 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Du är den smartaste man jag känner, men ändå… 199 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Jag går till mr Holmes. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Nej. 201 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Om jag förklarar situationen, 202 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 så lånar han mig pengarna. 203 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Och om han beslutar att inte ta med dig till USA? 204 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Vem bryr sig om sånt nu? 205 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Förstår du inte hur farlig en man som Ryochi är? 206 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Du ska åka. Det är bestämt. 207 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Jag vägrar. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Otacksamma pojk! 209 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Efter allt jag har offrat för dig, så vågar du trotsa mig? 210 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Far. 211 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 I dina ögon 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 ser jag spegelbilden av en löjlig man. 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Det är inte så jag ser dig. 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Gå! Gå! 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Jag vill att du går ombord på båten 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 och lämnar det här jävla stället! 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Jag tänker inte åka! 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Hör på! 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Åk. 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Kom aldrig tillbaka. 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Aldrig! 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Jag vägrar. 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Jag vägrar lämna dig. 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Jag vill aldrig mer se dig, hör du? 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Du får klara dig själv! 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Far! 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Från och med nu… 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 …måste du döda mig i ditt hjärta. 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Det blir bättre för dig. 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Det är det enda sättet. 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Stopp. Det här vill du inte se. 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Jag arbetar här tills skulden är betald. 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Det här involverar inte honom. 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Låt honom gå. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Jag arbetar så mycket det krävs. 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Jag behöver inte ens få betalt. 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Men min son får inte bli en del av det här. 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Vad tror du händer 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 när folk hör att du stal från mig, utan att jag gjorde nåt åt det? 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 I den här världen är ens rykte allt. 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Och en sån här skam följer en. 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Jag är oviktig. 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Jag bryr mig bara om min son. 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Familjen han undervisar hos ska ta med honom till USA. 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Säger du åt mig att dö, så dör jag! 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 En sån chans får han aldrig igen. 247 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Snälla, låt honom vara. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Skulden måste vara min att betala. 249 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Chefen! 250 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Far. 251 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Ställ dig upp, far. 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 253 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 En fars kärlek är en ädel sak. 254 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Jag är själv far. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Men mannen på toppen 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 måste hålla ordning, även om det bara är en illusion. 257 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Jag tror generositet kan vara mer kraftfullt. 258 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Vi får se hur långt du kommer på den generositeten, grabben. 259 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Vad i… 260 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Försvinn härifrån! Spring, Hansu! 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 263 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 265 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 266 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 267 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Ryck upp er! Sätt fart! 268 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Ta er till högre mark! 269 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Det kanske kommer efterskalv. Spring! 270 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Den här vägen! 271 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Vi får vänta ut det. 272 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Skulle du verkligen ha gjort det? 273 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Skulle du ha dödat min far? 274 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 För hans äras skull. 275 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 Han hade en skuld att betala. 276 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Men döden han fick… 277 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Sedan vi kom hit, 278 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 har jag sett min far uthärda så mycket förödmjukelse. 279 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Att jag bara lämnade honom så där… 280 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Jag vet att din far svalde sin stolthet för att arbeta för mig. 281 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Slösa inte bort hans uppoffring. 282 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Du vet vad du måste göra. 283 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Följ med den där yankeefamiljen, hör du mig? 284 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Och glöm allt det här, även honom. 285 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Jag vet inte vad jag ska göra. 286 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Han är min far. 287 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -Han är allt jag nånsin haft! -Stå upp! 288 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Se dig omkring! 289 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Du är inte ensam om att lida idag. 290 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Idag finns det oräkneliga nya föräldralösa. 291 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Men i såna här tider 292 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 skapar en man sitt öde. 293 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Det kommer finnas de som lider och går vidare, 294 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 och de som bara kan vältra sig i sin egen misär. 295 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Var inte en av de dårarna. 296 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Jag ska hitta min familj. 297 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Sätt fart. 298 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Grabba tag i det där nya livet. 299 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 300 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 301 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Se på dig. Herregud. 302 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Var är din far? 303 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Åh, Hansu. 304 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Vad hemskt. 305 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Du följer väl ändå med oss? 306 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Så du vet, vi kommer inte tillbaka. 307 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Jag vill följa med. 308 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Fortsätt lasta klart. 309 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Andrew, silverkandelabern. Den står i butlerns serveringsrum. 310 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Han kan inte gå tillbaka in i huset. 311 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Han skyndar sig. Visst gör du? 312 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Hjälp mig med det här. 313 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Vänta. 314 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Ja, vi måste åka. 315 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Mr Holmes? 316 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Han… 317 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Han gick för att förbereda båten. Vi hissar segel omedelbart. 318 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Lämna vagnen. 319 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Vägarna är ändå borta. 320 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Hur ska vi då ta oss till vattnet? 321 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -Nej, vi kan inte gå ner där. -Det är enda sättet. 322 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Glöm vagnen. 323 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Vägarna är ändå borta. 324 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Hitta era familjer. 325 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -Mamma? -Andrew! 326 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -Mamma! -Mrs Holmes! 327 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mamma! Hansu! 328 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 329 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mamma, skynda! Hitåt! Spring! 330 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Du! 331 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Vad är det? 332 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Vad gör ni? 333 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Du kan komma ut nu. 334 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Du behöver inte gömma dig längre. 335 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Kom fram nu. 336 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Jag är här. 337 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Var god och sitt. 338 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Har du nån sake? 339 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Dessvärre har marken druckit upp allt. 340 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Vi kan servera te. 341 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Var din familj i säkerhet? 342 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Jag har inte kunnat ta mig hem. Bron vid templet har rasat. 343 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 Och vägarna bakom stationen står i brand. 344 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Jag var på väg till bron vid parken när jag sprang in i dig. 345 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Men om vi stannar på den här vägen så borde jag kunna nå dem. 346 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Jag hoppas de är i säkerhet. 347 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Vad är det? Vad har hänt? 348 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Det har gjorts en stor rymning från fängelset i Negeshi. 349 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Trehundra koreanska fångar återfinns bland rymmarna. 350 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Nu är de på väg hitåt. 351 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Jag hörde att rymningen har varit planerad länge. 352 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Nu utnyttjar de katastrofen för att dölja rymningen. 353 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Vad ska de annars göra? 354 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Brinna till döds? 355 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Vem vet vilka problem de kommer orsaka. 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Våra kvinnor och barn är ute på gatorna. 357 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Hur ska vi skydda dem från så farliga personer? 358 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Lugna er. 359 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Har du hört? Ett gäng koreaner har flytt! 360 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Det tar dem timmar att gå hit… 361 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 De är tydligen redan här, och de plundrar. 362 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Fröken, var har du hört det här? 363 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -Vem är du? -Den som ställer frågorna. Svara. 364 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Drick inte vattnet från brunnen. 365 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 De säger att koreanerna har förgiftat det. 366 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Sluta sprida ogrundade rykten. 367 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Kom. Jag måste hitta min familj. 368 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Tack. Vad är jag skyldig dig? 369 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Ingenting idag. 370 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Nåt händer. Håll dig nära. 371 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Han är en av dem. Är han pålitlig? 372 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Hjälp oss! 373 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Jag känner ladans ägare. 374 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Gå till ladan. 375 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Han kommer låta er gömma er där. 376 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Skynda er! Skynda! 377 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -Vad säger han? -Han känner ägaren. 378 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Vi ska gå till ladan. Skynda! 379 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Du borde också gömma dig. 380 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Ingen tid för det. In i vagnen! 381 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Skynda! 382 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Rör dig inte. Andas inte ens. 383 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -Skynda! -Hitta dem! 384 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Fyra män sprang hitåt. Vart tog de vägen? 385 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Vad har de gjort? 386 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Jag har hört att koreaner gör upplopp över hela staden. 387 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Mer än så. 388 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 De går in i raserade hus och stjäl allt av värde. 389 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Vi måste fånga dem, annars stjäl de allt. 390 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Vilka djur. 391 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Hur vågar de göra så mot oss? 392 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Vi släpper in dem, 393 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 ger dem arbete 394 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 och det här är tacken. 395 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Såg ni dem eller inte? Berätta. 396 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 De kommer undan. 397 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Ja, vi såg dem. 398 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 De var fyra stycken. 399 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Den där vägen! 400 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Då går vi! 401 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Vad finns där? 402 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Bara en lada. 403 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Det är tur att ägaren är bortrest. 404 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Han lär bli chockad av all röra när han återvänder. 405 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Kolla. 406 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Hörde ni inte gamlingen? Han sa att de inte gick ditåt. 407 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 De kanske smet in när ni inte såg. 408 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 De är listiga. 409 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Jag hittade dem! De är här! 410 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Kom igen! 411 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Tänd eld på den! 412 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Vi måste gå. 413 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Det finns inget du kan göra. 414 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 De skulle bara kasta in dig i elden. 415 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Jag känner vissa av dem. 416 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Far! 417 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Vi väntade på dig, sen trodde vi du var förlorad. 418 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Du önskade dig säkert det. 419 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Förlåt besvikelsen. 420 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Hur kan du skämta vid ett sånt här tillfälle? 421 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 För att vi är tillsammans igen. 422 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, kom hit. 423 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Vi ska ta hand om honom ett tag. 424 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Du har fortfarande en faders skuld att betala. 425 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 DEN 1 SEPTEMBER 1923 426 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 DRABBADES KANTOREGIONEN AV EN JORDBÄVNING AV STYRKA 7,9. 427 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 ÖVER 100 000 LIV FÖRLORADES. 428 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 DET INKLUDERADE OSKYLDIGA KOREANER 429 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 SOM FICK SKULDEN FÖR ÖDELÄGGELSEN EFTERÅT 430 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 AV JAPANSKA MEDBORGARE. 431 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 DET EXAKTA ANTALET KOREANER SOM MÖRDADES ÄR OMTVISTAT… 432 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 MEN MÅNGA HISTORIKER ANSER ATT TUSENTALS DÖDADES. 433 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 BASERAD PÅ BOKEN AV 434 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Undertexter: Victoria Heaps