1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (sa Korean) Ama, narito na'ko. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, huli ka na naman. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Kinailangan kong pumunta sa kabilang dako ng bayan para maghatid ng mensahe. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Ikaw ay isang tutor, hindi isang utusan. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Marahil sulit na ipaalala sa kanila ito. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Oo. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Halika na! Gutom na tiyan ko. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Humanap tayo ng pista para sa mga hari. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Halika na. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (sa Japanese) Totoo ba, ang sinasabi sa akin ng ama mo? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Mas mahusay ka sa mga kalkulasyon kaysa sa kanya? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Nasorpresa ako na sinabi niya ang gayong bagay, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 isinasaalang-alang na itinuturo lang niya sa akin ang mga pagkakamali ko. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Palatandaan ng isang nararapat na ama. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Tanging ang mga tanga ang pumupuri sa kanilang mga anak nang dahil sa wala. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Kailan ka masisimulang magtrabaho para sa akin? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Marami akong negosyo na kailangan ng pagaasikaso. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Ako ay naghahanap ng isang taong mabilis sa abacus. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Magiging masuwerte siya para magtrabaho para sa iyo, amo, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 pero siya ay may posisyon na bilang isang tagapagturo ng math 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 para sa mayayamang Amerikanong pamilya. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Tulad ng alam mo, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 ang trabahong tulad nito ay bihirang pagkakataon para sa mga katulad namin. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Sumisipsip ka rin sa mga Amerikano? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Ang pamilya Holmes ay mabuti sa akin. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Siyempre ganun nga sila. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Madaling maging mabuti kapag walang kapalit na halaga. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Sayang. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Ang iyong Japanese, 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 ito ay talagang bumuti. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Pero kailangan mong magsikap nang husto kung gusto mong maging isa sa amin. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, mas gumaling ka na. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Ginagampanan mo ang pagiging hangal katulad ng sinasabi ng mga tao. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Kung gusto mong magtagumpay sa buhay, kailangan mong ilaan ang iyong sarili. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Tanungin mo ang inyong ama. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Ayaw kong magdusa ng gayang matinding paghihirap kung hindi kinakailangan. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Paghihirap kaagad? 39 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Hindi man lang ba ito makapaghihintay hanggang oras ng cocktail? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Mas handa na akong tumanggap ng ang iyong paghihirap sa ganoon. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Tinutukso mo ako, pero ako ay may tunay na pagkabalisa, Inay. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Ah, talaga? At ano ang pagkabalisa na iyon, anak ko? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Pinagkaitan ka ba ng pagpapakain? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Nasa mapanganib na pangangailangan ng tirahan? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Marahil ay naghihirap mula sa sakit ng katawan na walang lunas? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -Magpapatawag ba ako ng doktor? -Naiinis ako kapag ginawa mo ito. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Ah, pero kailangan ko. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Pakisabi sa kusinera na 9:00 ihahanda ang hapunan. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Mayroon kaming mahalagang bisita ngayong gabi. Dapat ay maayos ang lahat. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Sanaysay sa Teorya ng Mga Numero." 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, talaga bang nauunawaan mo ang lahat ng ito? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Naniniwala ako. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Pambihira. Tawagin mo akong nabighani. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Pero talaga, Inay, may naisip ako. Bakit hindi natin isama si Hansu? 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Napakalaking tulong siya para sa akin sa Yale sa susunod na taon. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Kung hindi, babagsak ako. Alam ninyo ito. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 Iyan ay isang ideya. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Kakausapin niya ang aking Ama. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Nabanggit mo ang iyong Ama, 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, humayo ka at iabot mo ito sa kanya, puwede ba? 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Dapat na akong umalis. 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Pero ikaw, itulak ang madilim na mga ulap. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Subukan mo, puwede ba? 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Hindi ko maintindihan ang pag-aatubili mo. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Isang malaking halaga ng kapital ang sinasabi mo 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 na ipupuhunan sa isang bansa na hindi naman sa atin. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Litik, iniisip ko kung gusto nila tayo rito, o ang ating pera. 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Ano ang halaga niyan? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Basta tayo ang kumikita ng maraming pera. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Pero gaano katagal? 71 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Maaaring tanggap ng Yokohama ang ating mundo, pero ang ibang bahagi ng bansa? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Nagkaroon sila ng pagkakataon na ihanda ang sarili laban sa atin. 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 At ngayon, talaga, 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 kapag ang isang bansa ay nabuksan na, paano ito makakabalik sa dati? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Sinasabi ko sa iyo, huwag kang maging ganoong klaseng hangal 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 na nagagalit laban sa pagbabago ng pag-unlad. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Dahil alam mo kung ano ang nangyayari sa mga taong tulad nito? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Sa katapusan ay kami ang nagkakaroon ng lahat ng pera sa bangko. 79 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Kaya… 80 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Ah, tingnan mo ito. 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Sino ang binatang ito na dumating para iligtas ako? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Isa pang mensahe. 83 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Natanggap ang mensahe. 84 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Ngayon, sabihin mo sa akin. 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Kumusta ang anak kong iyon sa mga panahong ito? 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Sinisikap niyang gawin ang makakaya niya, ginoo. 87 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Hindi pa rin kahangahanga, kung ganon. 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Masiyahan kayo sa inyong gabi. 89 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Mahusay na isipan, ang isang iyon. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Magiging interesanteng makita kung ano ang kahihinatnan niya. 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Tayo ba ay hindi kailanman magkaroon ng mahusay na manlalaro? 92 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Huwag insultohin ang iyong utak ng mga wlang halagang ideya. 93 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Tandaan, hindi ka isa sa sakanila. 94 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Pero ang mga Amerikano, bakit sila mahusay sa napakaraming bagay? 95 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Kailangan mo lang maging mahusay sa isang bagay. 96 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Isa. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Pero anuman ito, siguraduhin mong ikaw ang pinakamahusay. 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Iyan ba ang abacus para sa iyo? 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Iyon lang ang kasangkapan. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Hindi, mahusay akong kumita ng pera para sa ibang tao. 101 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Hindi mo ba kayang kumita ng pera para sa atin? 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Ano ang sinabi ko? 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Kailangan lang ng Isang taong maging mahusay sa isang bagay. 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Kung ganon sa anong bagay ako dapat maging mahusay? 105 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Sa tingin mo ba ay magkakaroon ka ng pagpipilian? 106 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Kadalasan, gugustuhin mo man o hindi, 107 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 hindi ito makakaila. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Ikaw muna, Ama. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 At alam mo ba na sa edad ko? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Inakala kong ako ay magiging isang mangingisdang gaya ng aking ama. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Ganoon kasi dati. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Pero ikaw, 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 Hindi ka magiging mangingisda. 114 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 At walang mga silid sa likod, walang mga papeles ng pustahan, 115 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 walang paglilinis ng dugo sa sahig. 116 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Kung ano ang iyong bagay, ito ay para makaalis tayo boxing hall na iyon. 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Palagay ko ay tatanungin nila ako kung gusto kong sumama sa Amerika. 118 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Sa Yale. 119 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Babayaran nila ang iyong pag-aaral? 120 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Hindi. 121 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Hindi para sa akin, kay Andrew. 122 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Ang walang kwentang anak nila? 123 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Kung hindi dahil sa kanyang pribilehiyo, malulunok siya ng buo ng mundong ito. 124 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Sa halip, ang aking anak ang dapat na magdala ng kakulangang iyon. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Pero, Ama, 126 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 sa Amerika, sinasabi nila na kahit ang taong tulad natin ay maaaring umangat. 127 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Mga taong katulad natin." 128 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Sa pagtaya ng ating mga pag-asa at pangarap laban sa atin, 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 ganyan nila tayo naloloko. 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Pero kahit na ganoon, 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 gusto kong pumusta ka. 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Pupunta ka sa Amerika. 133 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Pero paano ka? 134 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Ano naman ang tungkol sa akin? 135 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Lagi mong sinasabi na tayo ay isang team, 136 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 na lagi tayong magkadikit. 137 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Siguro oras na para baguhin ang ating pananaw. 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Bakit titingin pababa kung maaari kang umangat sa halip? 139 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Oras na para tumingin sa mas mataas. 140 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 141 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 may pagkakataon kang gawin ang mga bagay na hindi ko kinaya. 142 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Sa kalangitan sa gabi, may dalawang bituin. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Sa kalangitan sa gabi, may dalawang bituin. 144 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Mukhang malapit sa isa't isa, pero, sa katotohanan, sila ay napakalayo. 145 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Ang distansya ay hindi natin maiisip. 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 Pero kahit pa, 147 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 mukhang hindi sila mapaghihiwalay, 148 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 hindi ba? 149 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Isang toast. 150 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Ano ang lintik na ito? 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Hindi ko pa ito nagagawa. 152 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Isinusumpa ko. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Humiram ako ng kaunting pera. 154 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Ibabalik ko sana ito sa sandaling mabayaran ako. 155 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 kinailangan ko kaagad ang pera, 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 kung hindi, magtatanong ako sa iyo. 157 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Nahihiya ako. 158 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Pakiusap, bigyan mo ako ng ilang oras. Kukunin ko ang pera. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Alam mo kung ano ang mangyayari kapag tumakbo ka. 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Pero saan ako pupunta? 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Mayroon akong anak. 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Hinding-hindi ko siya hahayaang makita akong tumakas. 163 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Mayroon ka hanggang sa tanghaling sa pagtunog ng kampana. 164 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Oo, sa tanghalian. 165 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Ipinapangako ko. 166 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Binalaan kita na ang babaeng iyon ay problema. 167 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Ama. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Ama! 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Magkano ang perang iyon? 170 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Dalawang daan. 171 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Pero narinig mo ako. 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Babayaran ko ito kaagad. 173 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Ninakaw mo ang perang iyon. 174 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Hindi. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Nagmamakaawa siya sa akin. Ano ang magagawa ko? 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Sabihin mo na hindi. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Ang lahat ng ito ay napakasimple para sa iyo 178 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 dahil hindi ka pa kailanman naging kasama ng isang babae. 179 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Pero isang araw, ikaw ay magmamahal, 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 at ikaw rin, ay mawawala ang iyong sarili sa kanya. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Hindi ko gagawin ang ginawa mo. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Hindi kailanman. 183 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Ikinalulungkot kong naging sanhi ako sa iyo sobrang problema. 184 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Pero hindi ko inisip na gagawin mo iyan. 185 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Alam mong ako ay isang mahirap na tao. 186 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Oo. 187 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Pero, 188 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 ang nagawa ay tapos na. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Pero kailangan kong ibalik kaagad ang pera. 190 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Magkano ang natitira? 191 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Maaari mo bang ibalik ang binili mo? 192 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Hindi iyon para sa akin. 193 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Ang pera ay para sa isang kaibigan. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Ipinahiram mo ang pera? 195 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Hindi. 196 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Hindi ko na makikitang muli ang perang iyon. 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Siya… Iyan lang kung sino siya. 198 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Ikaw ang pinakamatalinong taong kilala ko, subalit… 199 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Pupunta ako kay G. Holmes. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Hindi. 201 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Kung sasabihin ko sa kanya ang sitwasyon, 202 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Alam kong pahihiramin niya ako ng pera. 203 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 At kung siya ay magpasya na hindi ka dalhin sa Amerika? 204 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Sino ngayon ang may pakialam diyan? 205 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Hindi mo ba naintindihan kung gaano kadelikado si Ryochi? 206 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Pupunta ka. Iyan ang katapusan. 207 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Hindi ako. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Walang hiya ka! 209 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Matapos ng lahat ng isinakripisyo ko para sa iyo, sinusuway mo ako? 210 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Ama. 211 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 Sa iyong mga mata, 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 Nakikita ko ang repleksyon ng isang lalaking katawa-tawa. 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Hindi iyan ang nakikita ko. 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Alis! Alis! 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Gusto kong sumakay ka sa barkong iyon 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 at umalis ka na ang kahabag-habag na lugar na ito! 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Hindi ako aalis! 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Makinig ka! 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Umalis ka. 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Huwag ka nang babalik. 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Kahit kailan! 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Ayaw ko. 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Hindi kita iiwan. 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Ayaw ko nang makita kang muli, naririnig mo? 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Mag-isa ka na! Umalis ka rito! 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Ama! 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Mula ngayon … 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 …kailangang patayin mo ako sa puso mo. 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Magiging mas mahusay ka dahil dito. 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Ito lang ang tangging paraan. 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Tumigil. Ayaw mong makita ito. 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Magtatrabaho ako dito hanggang sa mabayaran ang utang. 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Hindi siya kasangkot dito. 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Mangyaring hayaan siyang umalis. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Magtatrabaho ako hangga't kailangan. 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Ni hindi ko kailangang ng suweldo. 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Pero ang aking anak ay hindi bahagi nito. 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Ano sa palagay mo ang mangyayari 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 kapag naririnig ng mga tao na nagnakaw ka mula sa akin, at wala akong ginawa? 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Sa mundong ito, kung paano ka nakikita ay ang lahat. 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 At ang ganitong uri ng kahihiyan ay sumusunod sa iyo. 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Wala akong pakialam sa akin. 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Ang iniisip ko lang ay ang anak ko. 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Ang pamilyang tinuturuan niya ay dadalhin siya sa Amerika. 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Kung sasabihin mo sa akin na mamatay, mamamatay ako! 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Pero hindi na siya ulit makakakuha ng ganitong pagkakataon. 247 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Pakiusap, hayaan mo siya. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Ako dapat ang magbayad ng utang na ito. 249 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Amo! 250 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Ama. 251 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Tumayo ka, Ama. 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 253 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 Ang pag-ibig ng isang ama ay isang marangal na bagay. 254 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Ako mismo ay isang ama. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Pero ang tao sa itaas 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 ay kailangang mapanatili ang kaayusan, kahit ilusyon lang. 257 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Naniniwala ako na ang pagiging bukas-palad ay malakas. 258 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 At tingnan natin kung gaano kalayo ang mararating mo sa pagiging bukas-palad. 259 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Ano ang… 260 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Lumabas ka rito! Hansu, takbo! 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 263 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 265 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 266 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 267 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Umalis ka na! Kumilos! 268 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Pumunta sa mas mataas na lugar! 269 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Maaaring may mgaaftershock pa. Takbo! 270 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Dito ang daan! 271 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Kailangan nating maghintay. 272 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Talaga bang magagawa mo ito? 273 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Papatayin mo ba ang tatay ko? 274 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Para sa kapakanan ng kanyang karangalan, 275 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 may utang siyang dapat bayaran. 276 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Pero ang kamatayan na nakuha niya… 277 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Mula noong dumating dito, 278 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 Napanood ko ng tatay ko na nagtiis ng napakaraming kahihiyan. 279 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 At para iwan siya nang ganoon na lang… 280 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Alam kong nilunok niya ang kanyang pagmamalaki noong nagtrabaho sa akin. 281 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Kaya huwag mong sayangin ang sakripisyong iyon. 282 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Alam mo kung ano ang kailangan mong gawin. 283 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Sundin mo ang Yankee na pamilya mong iyan, naririnig mo ako? 284 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 At kalimutan ang lahat ng ito, kahit siya. 285 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Hindi ko alam kung ano ang gagawin. 286 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Siya ang tatay ko. 287 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -Siya ang lahat ng mayroon ako! -Tumayo ka! 288 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Tingnan mong mabuti! 289 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Hindi lang ikaw ang nagdurusa ngayon. 290 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Ngayon, napakaraming bagong ulila. 291 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Pero sa mga oras tulad nito, 292 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 pinapanday ng tao ang kanyang kapalaran 293 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Magkakaroon ng mga nagdurusa at nagpapatuloy, 294 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 at ang mga taong maaari lang malunod sa kanilang mga kalungkutan. 295 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Huwag maging isa sa mga hangal na iyon. 296 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Hahanapin ko ang aking pamilya. 297 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Kumilos ka na. 298 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Kunin mo ang bagong buhay na iyon. 299 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 300 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 301 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Tingnan ang sarili mo. Diyos ko. 302 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Nasaan ang tatay mo? 303 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Ay, Hansu. 304 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Terible iyan. 305 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Sasama ka pa rin saamin, Hindi ba? 306 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Dapat malaman mo, hindi na ikami babalik. 307 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Gusto kong pumunta. 308 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Pakitapos ang paglagay ng lahat ng ito. 309 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Ah, at, Andrew, ang pilak na kandelarya. Ito ay sa, ah, nasa pamingalan. 310 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Hindi siya dapat bumalik sa loob ng bahay. 311 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Mabilis lang siya. Hindi ba? 312 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Ay, tulungan mo ako dito. 313 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Sandali lang. 314 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Oo, kailangan na nating umalis. 315 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Si G. Holmes? 316 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Ay, siya ay… 317 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Umalis siya para ihanda ang barko. Maglalayag tayo kaagad. 318 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Iwanan na ang karitela. 319 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Ang kalsada, nawala na. 320 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Paano tayo makakapunta sa dagat ngayon? 321 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -Hindi tayo dapat bumaba doon. -Ito ang tanging paraan. 322 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Kalimutan na ang karitela. 323 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Nawala na ang mga kalsada. 324 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Hanapin ang inyong mga pamilya. 325 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -Inay? -Andrew! 326 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -Inay! -Gng. Holmes! 327 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Inay! Hansu! 328 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 329 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Inay, dali! Dito! Takbo! 330 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Ikaw. 331 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Ano iyon? 332 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Ano ang ginagawa mo? 333 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Maaari ka nang lumabas ngayon. 334 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Hindi mo na kailangang magtago pa. 335 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Lumabas ka na ngayon. 336 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Narito ako. 337 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Pakiusap umupo ka. 338 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Mayroon ka bang sake? 339 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Sa kasamaang palad, ininom ng lupa ang lahat ng ito. 340 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Maaari kaming maglabas ng tsaa. 341 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Ligtas ba ang iyong pamilya? 342 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Hindi pa ako nakakauwi. Bumagsak ang tulay sa may templo. 343 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 At ang kalsada sa likod ng istasyon nasusunog. 344 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Papunta sa tulay sa may parke noong nagkita tayo. 345 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Pero kung mananatili tayo sa kalsadang ito, maabutan ko sila. 346 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Sana'y ligtas sila. 347 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Ano ito? Ano ang nangyari? 348 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Nagkaroon ng malaking jailbreak sa Kulungan sa Negishi. 349 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Tatlong daang Koreanong bilanggo ay kabilang sa mga tumakas. 350 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 At sila ay patungo dito. 351 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Balita ko ay matagal na nilang pinaplanong tumakas. 352 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Sinasamantala nila ngayong ang kalamidad bilang kanilang pabalat. 353 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Ano ang dapat nilang gawin? 354 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Masunog hanggang mamatay? 355 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Pero sino ang nakakaalam kung anong kaguluhan ang idudulot nila. 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Ang ating kababaihan at mga bata ay nasa kalye. 357 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Paano natin sila mapoprotektahan mula sa mga mapanganib na elemento? 358 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Kumalma ka. 359 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Narinig mo na ba? Isang gang ng mga Koreano ang nakatakas! 360 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Aabutin sila ng ilang oras sa paglalakad papunta dito… 361 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Tila, narito na sila, at naririnig ko na sila ay nag nanakaw. 362 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Binibini, saan mo naririnig ito? 363 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -Sino ka? -Ang nagtatanong. Ngayon sumagot ka. 364 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Huwag uminom ng tubig mula sa balon. 365 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Sinasabi nilang nilason ng mga Koreano ito. 366 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Itigil ang pagkalat ng walang basehan na sabi sabi. 367 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Halika. Kailangan kong hanapin ang aking pamilya. 368 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Salamat. Ano ang utang ko sa iyo? 369 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Ngayon, wala. 370 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 May nangyayari. Manatiling malapit. 371 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 Isa siya sa kanila. Paano natin siya pagtitiwalaan? 372 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Tulungan mo kami! 373 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Kilala ko ang may-ari ng kamalig. 374 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Pumunta sa kamalig. 375 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Hahayaan niya kayong magtago roon. 376 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Magmadali! Bilisan! 377 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -Ano ang sinasabi niya? -Kilala niya ang may-ari. 378 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Sinabi niyang pumunta sa kamalig. Dalian! 379 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Dapat kang magtago na kasama kanila. 380 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Wala nang oras. Pumasok sa karitela! 381 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Dali! 382 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Huwag kang gagalaw. Kahit pa huminga. 383 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -Bilisan! -Hanapin sila! 384 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Apat na lalaki ang tumakbo papunta dito. Saan sila nagpunta? 385 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Ano ang ginawa nila? 386 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Naririnig ko ang mga Koreano ay nangugulo sa buong lungsod. 387 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Mayroon pa. 388 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Pumasok sa mga bumagsak na bahay, nagnanakaw ng anumang may halaga. 389 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Kailangan nating mahuli ang mga ito, o kukunin nila ang lahat. 390 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Mga animal. 391 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Bakit ang lakas ng loob nilang ginagawa ito sa atin? 392 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Hinahayaan natin silang makapasok, 393 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 binigyan sila ng trabaho, 394 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 at ito ang nakukuha natin. 395 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Nakita mo ba sila o hindi? Sabihin mo sa akin. 396 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Nakalayo na sila. 397 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Oo, nakita namin ang mga ito. 398 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Apat sila. 399 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Papunta doon! 400 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Tara na! 401 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Ano ang naroon? 402 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Kamalig lang. 403 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Mabuting wala rito ang may-ari. 404 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Pero magugulat siya pag nakita ang gulo pagbalik niya. 405 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Tignan ito. 406 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Hindi mo ba narinig ang matandang lalaki? Sinabi niya na hindi sila pumunta diyan. 407 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Siguro pumasok sila noong di kayo nakatingin. 408 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Sila ay tuso. 409 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Natagpuan ko sila! Narito sila! 410 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Halika na! 411 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Sunugin ito! 412 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Kailangan na nating umalis. 413 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Wala ka nang magagawa. 414 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 Ihahagis ka lang nila roon. 415 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Kilala ko ang ilan sa mga taong iyon. 416 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Ama! 417 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Hinintay ka namin, at naisip wala ka na. 418 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 At pusta ko ay ginusto mo ito. 419 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Ikinalulungkot kong binigo kita. 420 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Paano kang nakakapagbiro sa panahong ganito? 421 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Dahil magkakasama na tayo muli. 422 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, halika. 423 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Aalagaan natin siya. 424 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 May utang ka pa rin ng iyong ama na babayaran. 425 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 NOONG SEPTEMBER 1, 1923, 426 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 ISANG LINDOL NA 7.9 MAGNITUDE ANG SUMUBOG SA REHIYON NG KANTO. 427 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 MAHIGIT 100,000 NA BUHAY ANG NAWALA, 428 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 KABILANG ANG MGA INOSENTENG KOREANO 429 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 NA ISINANGKALAN PARA SA MGA PAGWASAK PAGKATAPOS 430 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 NG MGA JAPANESE NA MGA VIGILANTE. 431 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 PINAGTATALUNAN ANG EKSAKTONG BILANG NG MGA KOREANONG PINASLANG… 432 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 PERO MARAMING MANANALAYSAY ANG NAGSAABING NASA LIBU-LIBO ANG NAMATAY. 433 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 BATAY SA AKLAT NI MIN JIN LEE 434 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Sherry Ingram