1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (Korece) Ben geldim baba. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu yine geç geldin. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Bir mesaj iletmek için şehrin öbür ucuna gitmem gerekti. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 Sen eğitmensin, ayakçı değil. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Onlara bunu hatırlaman gerekiyor olabilir. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Evet. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Hadi! Bu karın aç! 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Krallara layık bir şeyler yiyelim. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Gidelim. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (Japonca) Babanın bana söylediği doğru mu? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Hesaplamada ondan daha mı iyisin? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Böyle bir şey söylemesine şaşırdım, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 normalde sadece hatalarımı dile getirir. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Değerli bir baba yani. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Yalnızca geri zekâlılar durduk yere çocuklarını över. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Ne zaman bana çalışmaya başlayabilirsin? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 İlgilenmem gereken bir sürü işim var. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Hesabı kuvvetli birini arıyordum. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Size çalışması çok iyi olurdu patron 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 ama zengin bir Amerikalı aile için 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 matematik öğretmenliği yapıyor zaten. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Biliyorsunuz, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 bizim gibiler için böyle bir iş fırsatı çok nadir çıkar. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Yani sende mi Amerikalılara yaltaklanıyorsun? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 Holmes ailesi bana iyi davranıyor. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Davranırlar tabii. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 Bedavaya gelince iyi olmak kolaydır. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Ne ziyan. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 Japoncan 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 çok gelişmiş 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 ama gerçekten bizden biri olmak istiyorsan daha çok çalışmalısın. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, daha iyisin. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 İnsanların söylediği gibi aptalı oynuyorsun. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Başarılı olmak istiyorsan kendini vermelisin. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Babana sor. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Mecbur olmadıkça o sefalete maruz kalmamayı tercih ederim. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Şimdiden sefillik mi? 39 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 En azından kokteyl saatini bekleyemez miydi? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Sefilliğini daha rahat çekerdim. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Dalga geçiyorsun ama endişem gerçek, anne. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 Öyle mi? Neymiş bu endişe oğlum? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Açlık mı çekiyorsun? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Sığınacak bir yere mi ihtiyacın var? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Yoksa tedavisi olmayan bedensel bir hastalıktan mı muzdaripsin? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -Doktor çağırayım mı? -Bunu yapmandan nefret ediyorum. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Ama yapmalıyım. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Aşçıya söyle lütfen, yemek 21.00'de hazır olsun. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Bu akşam önemli misafirlerimiz var. Her şey iyi olmalı. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Sayılar Teorisi üstüne Makaleler." 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, hepsinden anlıyor musun gerçekten? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Öyle düşünüyorum. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Olağanüstü. Etkilendim sayabilirsin. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Ciddiyim anne, bir fikrim var. Hansu'yu neden götürmüyoruz? 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Önümüzdeki sene Yale'de benim için büyük nimet olurdu. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Yoksa başaramam. Bunu biliyorsun. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 İyi bir fikir. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Babamla konuşacak. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Babandan bahsetmişken, 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, şunu bir koşu ona teslim ediver, olur mu? 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Benim çıkmam gerek 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 ama sen şu kara bulutlardan kurtulmalısın. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Dene, olur mu? 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 İnatçılığınızı anlamıyorum. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Bizim bile olmayan bir ülkeye 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 önemli bir miktarda yatırım yapmaktan bahsediyorsunuz. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Lanet olsun, burada bizi ya da paramızı istiyorlar mı acaba? 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Ne fark eder? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Serveti biz yaptığımız sürece. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Ama ne kadar süre? 71 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama dünyamıza kucak açabilir ama ulusun kalanı? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Karşımızda güçlenme şansları vardı 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 ama şimdi, gerçekten, 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 bir ülke bir kez dışa açıldı mı buradan nasıl dönebilir ki? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Sana söylüyorum, gelişimin karşısında 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 duran o aptal sen olma. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Böyle insanlara ne olur biliyor musun? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Bankada parası olanlar biziz sonuçta. 79 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Şuraya bakın. 80 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Bu kadar zarifçe beni kurtarmaya gelen bu genç adam da kim? 81 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Bir mesaj daha. 82 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Mesaj alındı. 83 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Şimdi, söyle. 84 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Oğlum bugünlerde nasıl? 85 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Elinden geleni yapıyor efendim. 86 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Yani hâlâ etkileyici değil. 87 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 İyi akşamlar. 88 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Akıllı çocuk. 89 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Yapabileceklerini izlemek ilginç olacak. 90 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Biz lanetlendik de mi kendi büyük oyuncumuz yok? 91 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Böyle saçma düşüncelerle beynine hakaret etme. 92 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Unutma, sen onlardan biri değilsin. 93 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Peki, Amerikalılar neden bir sürü konuda iyi? 94 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Sadece bir konuda iyi olman gerekiyor. 95 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Bir 96 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 ve bu konu her neyse o konuda mutlaka en iyisi olmalısın. 97 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Bu senin için hesap yapmak mı? 98 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Bu sadece bir araç. 99 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Hayır, ben başkalarına para kazandırmakta iyiyim. 100 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Bize de biraz kazandıramaz mısın? 101 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Ben ne dedim? 102 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Bir insan sadece bir konuda iyi olmalı. 103 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Ben hangi konuda iyi olmalıyım o zaman? 104 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Seçeneğin olacağını mı sanıyorsun? 105 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Çoğu zaman, istesen de istemesen de 106 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 bu yadsınamaz olur. 107 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Önce sen baba. 108 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Sen benim yaşımda biliyor muydun peki? 109 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Babam gibi balıkçı olacağım sanıyordum. 110 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 O zamanlar öyleydi… 111 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 …ama sen, 112 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 sen balıkçı olmayacaksın. 113 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Arka odalar, bahis kuponları, 114 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 yerdeki kanı temizlemek yok. 115 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Yeteneğin neyse de o bizi o boks salonundan çıkaracak. 116 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Galiba onlarla Amerika'ya gitmemi isteyecekler. 117 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Yale'e. 118 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Eğitimini karşılayacaklar mı? 119 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Hayır. 120 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Benim için değil, Andrew için. 121 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 O zavallı oğulları mı? 122 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Sahip oldukları olmasaydı bu dünyanın altından kalkamazdı. 123 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Onun yerine benim oğlum bu yetersizliğin bedelini ödemek zorunda. 124 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Ama baba, 125 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 diyorlar ki Amerika'da bizim gibiler bile yükselebiliyormuş. 126 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Bizim gibiler." 127 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Bize karşı umutlarımızla ve hayallerimizle bahse girerek 128 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 bizi aptal yerine koyuyorlar… 129 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 …ama böyleyken bile 130 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 bu bahsi görmeni istiyorum. 131 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Amerika'ya gideceksin. 132 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Peki ya sen? 133 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Ne olmuş bana? 134 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Her zaman biz bir ekibiz dersin, 135 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 hep beraber olacağız dersin. 136 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Bakış açımızı değiştirme vaktidir belki. 137 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Yükselebilecekken neden aşağı bakasın? 138 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Daha yukarı bakma vaktidir. 139 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 140 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 benim asla yapamayacağım şeyleri yapma şansın var. 141 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 Gece gökyüzünde iki yıldız vardır. 142 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Birbirlerine yakın görünebilirler ama aslında çok ama çok uzaktırlar. 143 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Asla kavrayamayacağımız kadar uzak 144 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 ama öyleyken bile, 145 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 buradan bakıldığında, 146 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 çok yakın görünürler, 147 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 değil mi? 148 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Şerefe. 149 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Bu da ne? 150 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Bunu daha önce hiç yapmadım. 151 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Yemin ederim. 152 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Ufak bir meblağ borç aldım. 153 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Ödeme alır almaz ödeyecektim. 154 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 O paraya acil ihtiyacım vardı 155 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 yoksa size sorardım. 156 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Çok utanıyorum. 157 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Lütfen, bana birkaç saat verin. Parayı bulacağım. 158 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Kaçarsan olacakları biliyorsun. 159 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Nereye gideceğim ki? 160 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Bir oğlum var. 161 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Onun kaçtığımı görmesine asla izin vermem. 162 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Öğlen çanı çalana kadar vaktin var. 163 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Evet, öğlene kadar. 164 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Söz veriyorum. 165 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 O kız başa bela diye seni uyarmıştım. 166 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Baba. 167 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Baba! 168 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Meblağ ne kadardı? 169 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 İki yüz 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 ama beni duydun. 171 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Hemen ödeyecektim. 172 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 O parayı çaldın. 173 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Hayır. 174 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Bana yalvardı. Ne yapabilirdim ki? 175 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Hayır de. 176 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Senin çok kolay 177 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 çünkü daha önce bir kadınla olmadın 178 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 ama bir gün âşık olacaksın 179 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 ve sen de onun yüzünden aklını kaybedeceksin. 180 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Senin gibi yapmayacağım. 181 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Asla. 182 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Başına bu kadar dert açtığım için özür dilerim… 183 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 …ama bu kadar ileri gideceğini düşünmemiştim. 184 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Fakir bir adam olduğumu biliyorsun. 185 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Evet. 186 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 Olan oldu 187 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 ama parayı hemen iade etmeliyim. 188 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Ne kadar kaldı? 189 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Aldığın şeyi iade edebilir misin? 190 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Kendim için değildi. 191 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Para bir arkadaş içindi. 192 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Parayı borç mu verdin? 193 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Hayır. 194 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 O parayı bir daha görmeyeceğim. 195 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Adam… O böyle biri işte. 196 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 Sen tanıdığım en zeki adamsın ama yine de… 197 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Bay Holmes'la konuşacağım. 198 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Hayır. 199 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Durumu anlatırsam 200 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 bana borç verir, biliyorum. 201 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Ya seni Amerika'ya götürmemeye karar verirse? 202 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Bu şimdi kimin umurunda? 203 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Ryochi'nin ne kadar tehlikeli olduğunu anlamıyor musun? 204 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Gidiyorsun. Konu kapanmıştır. 205 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Gitmiyorum. 206 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Nankör! 207 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Yaptığım onca fedakârlıktan sonra bana karşı mı geliyorsun? 208 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Baba. 209 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 Gözlerinde 210 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 gülünç bir adamın yansımasını görüyorum. 211 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Senin için böyle düşünmüyorum. 212 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Git! 213 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 O gemiye binmeni 214 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 ve bu sefil yerden gitmeni istiyorum! 215 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Gitmeyeceğim! 216 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Dinle! 217 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Git. 218 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Bir daha dönme. 219 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Asla! 220 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Kabul etmiyorum. 221 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Seni bırakmam. 222 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Gözüme gözükme, duydun mu? 223 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Tek başınasın! Defol git buradan! 224 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Baba! 225 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Bundan sonra… 226 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 …kalbinde beni öldürmelisin. 227 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Senin için böylesi daha iyi. 228 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Başka yolu yok. 229 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Dur. Bunu görmek istemezsin. 230 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Borç ödenene kadar burada çalışırım. 231 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Bu onun meselesi değil. 232 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Lütfen gitmesine izin verin. 233 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Kaç saat gerekirse çalışırım. 234 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Ödemeye bile gerek yok 235 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 ama oğlum bu işin parçası olmamalı. 236 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Benden çaldığın 237 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 ve bir şey yapmadığım duyulursa ne olur sanıyorsun? 238 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Bizim dünyamızda görüntü her şeydir 239 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 ve bu tür bir utanç peşini bırakmaz. 240 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Kendimi hiç düşünmüyorum. 241 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Benim tek derdim oğlum. 242 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Öğretmen olarak çalıştığı aile onu Amerika'ya götürüyor. 243 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Öl dersen ölürüm 244 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 ama bu onun tek şansı. 245 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Lütfen, bırak onu. 246 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Bu borcu ben ödemeliyim. 247 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Patron! 248 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Baba. 249 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Kalk baba. 250 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 251 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 Baba sevgisi asil bir şeydir. 252 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Ben de bir babayım 253 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 ama tepedeki adamın 254 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 sadece bir yanılsama bile olsa düzeni sürdürmesi gerekir. 255 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Cömertliğin daha güçlü olabileceğine inanıyorum. 256 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Cömertlikle ne kadar ilerleyeceğini görelim evlat. 257 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Bu da… 258 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Git buradan! Hansu, kaç! 259 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 260 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 261 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 262 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 263 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 264 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 265 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 12.10 266 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Toplayın kendinizi! Yürüyün! 267 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Daha yüksek bir yere çıkın! 268 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Artçı sarsıntılar olabilir. Kaç! 269 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Bu taraftan! 270 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Beklememiz gerekecek. 271 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Gerçekten yapacak mıydın? 272 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Babamı öldürecek miydin? 273 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Kendi şerefi için 274 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 borcunu ödemesi gerekiyordu. 275 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Ama ölümü… 276 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Buraya geldiğimden beri 277 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 babamın bir sürü aşağılanmaya katlanışını izlemek zorunda kaldım. 278 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 Benim için onu öyle bırakıp gitmek… 279 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Babanın bana çalışmak için onurunu bir kenara bıraktığını biliyorum. 280 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 O yüzden fedakârlığını boşa harcama. 281 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Yapman gerekeni biliyorsun. 282 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Şu Amerikalı ailenin peşinden git, duyuyor musun? 283 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 Her şeyi unut, babanı bile. 284 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Ne yapacağımı bilmiyorum. 285 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 O benim babam. 286 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -Sahip olduğum tek şeydi! -Kalk! 287 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 İyice bir bak! 288 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Bugün tek acı çeken sen değilsin. 289 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Bugün sayısız yeni yetim var 290 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 ama böyle zamanlarda 291 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 insan kendi kaderini çizer. 292 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Acı çekip hayatına devam edenler 293 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 ve acılarında boğulanlar olacak. 294 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 O aptallardan biri olma. 295 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Ben ailemi bulacağım. 296 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Sen git. 297 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Git, o yeni hayata tutun. 298 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 299 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 300 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Hâline bak. Tanrım. 301 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Baban nerede? 302 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Hansu. 303 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Bu korkunç. 304 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Yine de bizimle geliyorsun, değil mi? 305 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Dönmeyeceğimizi bilmen gerek. 306 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Gitmek istiyorum. 307 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Lütfen her şeyi yükleyin. 308 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Andrew, gümüş şamdan. Kahyanın kilerinde duruyor. 309 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Eve giremez. 310 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Çabuk hareket eder. Olur mu? 311 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Bana yardım et. 312 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Dur. 313 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Evet, gitmeliyiz. 314 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Bay Holmes? 315 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 O… 316 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Gemiyi hazırlamak için önden gitti. Hemen yola çıkacağız. 317 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Arabayı bırakın. 318 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 Yollar gitti. 319 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Suya nasıl ulaşacağız o zaman? 320 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -Hayır, oraya inemeyiz. -Tek yol bu. 321 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Arabayı unutun. 322 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Yolların tamamı yok olmuş. 323 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Ailelerinizi bulun. 324 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -Anne? -Andrew! 325 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -Anne! -Bayan Holmes! 326 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Anne! Hansu! 327 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 328 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Anne, çabuk! Bu taraftan! Koş! 329 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Sen. 330 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 20.48 331 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Ne oldu? 332 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Ne yapıyorsunuz? 333 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Artık çıkabilirsiniz. 334 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Artık saklanmanıza gerek yok. 335 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Çıkın hadi. 336 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Buradayım. 337 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Lütfen otur. 338 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Sake var mı? 339 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Maalesef, hepsi toprağa karıştı. 340 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Çay ikram edebiliriz. 341 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 Aileniz güvende miydi? 342 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Eve ulaşamadım. Tapınağın oradaki köprü çökmüş. 343 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 İstasyonun arkasındaki yollar da alevler içinde. 344 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Seninle karşılaştığımızda parkın oradaki köprüye gidiyordum 345 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 ama bu yoldan devam edersek onlara ulaşabilirim. 346 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Umarım güvendelerdir. 347 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Sorun ne? Ne oldu? 348 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Negishi Hapishanesi'nden büyük firar olmuş. 349 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Kaçanların arasında üç yüz Koreli mahkûm varmış. 350 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Bu tarafa geliyorlarmış. 351 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Bu kaçışı bir süredir planladıklarını duydum. 352 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Şimdi bu felaketten faydalanıp izlerini örtecekler. 353 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Ne yapsalardı? 354 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Yanarak ölseler miydi? 355 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Ama kim bilir ne dertler açacaklar? 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 Kadınlarımız ve çocuklarımız sokaklarda. 357 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Bu kadar tehlikeli tiplerden onları nasıl koruruz? 358 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Sakin olun. 359 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Duydunuz mu? Koreli bir çete kaçmış! 360 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Buraya yürümeleri saatler sürer… 361 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Anlaşılan buradalarmış, yağma yapıyorlarmış. 362 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Bayan, bunu nereden duydunuz? 363 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -Siz kimsiniz? -Soru soran kişi. Şimdi cevap ver. 364 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Kuyudan su içmeyin. 365 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Koreliler zehir katmış diyorlar. 366 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Asılsız dedikodu yaymayın. 367 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Gel. Ailemi bulmalıyım. 368 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Sağ ol. Borcum ne kadar? 369 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Bugün yok. 370 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Bir şey oluyor. Uzaklaşma. 371 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 O onlardan biri? Ona nasıl güvenebiliriz? 372 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Bize yardım edin! 373 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Ambarın sahibini tanırım. 374 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Ambara gidin. 375 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Sizi orada saklar. 376 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Çabuk olun! Acele edin! 377 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -Ne diyor? -Sahibini tanıyormuş. 378 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Ambara gidin dedi. Acele edin! 379 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Sen de onlarla saklanmalısın. 380 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Vakit yok. Arabaya atla! 381 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Acele et! 382 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Kımıldama. Nefes bile alma. 383 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -Acele edin! -Bulun onları! 384 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Dört adam bu tarafa kaçtı. Nereye gittiler? 385 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Ne yaptılar? 386 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Duyduğuma göre Koreliler şehrin her yerinde ayaklanmış. 387 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Dahası var. 388 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Yıkılan evlere girip değerli her şeyi çalıyorlarmış. 389 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Onları yakalamalıyız yoksa her şeyi alacaklar. 390 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Şu hayvanlar. 391 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Bunu yapmaya nasıl cesaret ederler? 392 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Onları buraya aldık, 393 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 iş verdik, 394 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 karşılığında aldığımıza bakın. 395 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Onları gördünüz mü görmediniz mi? Söyleyin. 396 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Kaçıyorlar. 397 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Evet, onları gördük. 398 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Dördünü de. 399 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Bu tarafa gittiler! 400 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Gidiyoruz! 401 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Orada ne var? 402 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Bir ambar sadece. 403 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Neyse ki sahibi burada değil 404 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 ama döndüğünde bulacağı dağınıklık yüzünden şoke olacak. 405 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Kontrol edin. 406 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 İhtiyarı duymadınız mı? O tarafa gitmediler dedi. 407 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Siz bakmazken gizlice girmiş olabilirler. 408 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 Kurnaz adamlardır. 409 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Onları buldum! Buradalar! 410 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Gidelim! 411 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Ateşe verin! 412 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Gitmeliyiz. 413 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Yapabileceğin bir şey yok. 414 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 Seni de oraya atarlar. 415 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 02.12 416 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 O adamların bir kısmını tanıyorum. 417 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Baba! 418 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Seni bekledik ve kaybettiğimizi sandık. 419 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Kesin bunu dilemişsindir. 420 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Üzdüğüm için özür dilerim. 421 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Böyle bir zamanda nasıl şaka yaparsın? 422 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Çünkü tekrar bir aradayız. 423 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, gel. 424 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Bir süre ona yardımcı olacağız. 425 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Babanın borcunu hâlâ ödemen gerekiyor. 426 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 1 EYLÜL 1923 427 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 KANTO BÖLGESİNDE 7.9 ŞİDDETİNDE BİR DEPREM YAŞANDI. 428 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 100.000'DEN FAZLA İNSAN HAYATINI KAYBETTİ. 429 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 JAPON İNFAZCILAR TARAFINDAN 430 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 YAŞANAN YIKIMDA SUÇU OLMAYAN AMA GÜNAH KEÇİSİ İLAN EDİLEN 431 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 KORELİLER DÂHİL. 432 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 ÖLDÜRÜLEN KORELİLERİN SAYISI TARTIŞMALIDIR… 433 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 …AMA BİRÇOK TARİHÇİ ÖLÜ SAYISINI BİNLERLE İFADE EDER. 434 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 MIN JIN LEE'NİN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 435 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü