1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (韓語) 爸爸,我回來了 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 漢水,你又遲了回來 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 我要到小鎮的另一邊送信 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 你是補習老師,不是跑腿 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 或者你應該提醒他們一下 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 知道了 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 來吧,肚子餓了 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 我們去吃皇帝大餐吧 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 我們走吧 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 漢水… 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (日語) 所以你爸爸所言是真的嗎? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 你比他更精通算術? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 沒想到他會那樣說 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 因為他只會指出我的錯處 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 反映嚴父出孝子 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 只有白癡才會無端端稱讚孩子 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 你幾時可以開始替我辦事? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 我有很多生意要人打理 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 我一直在找可以快速計算的幫手 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 老闆,能夠為你辦事,他幾生修到 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 但他已經有工作了,是做數學補習老師 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 僱主是個富有的美國家庭 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 你亦知道吧 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 對我們來說,那種工作機會千載難逢 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 原來你也在托那些美國人大腳? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 福爾摩斯家對我很好 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 他們當然會 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 反正沒有代價,對你好是很容易的 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 真是大材小用 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 你的日語 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 進步了很多 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 但若要成為我們的一分子 你就要加倍努力 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 松田,你進步了 34 00:04:33,482 --> 00:04:37,611 (1923年,橫濱) 35 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 《彈珠人生》 36 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 別人說你是傻仔,而你卻證明他們說得對 37 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 若你想出人頭地,你就要力爭上游 38 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 問你的爸爸吧 39 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 如非必要,我才不想自討苦吃 40 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 已經在吃苦? 41 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 就是不能等到雞尾酒時段嗎? 42 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 到時我會更樂意聽你吐苦水 43 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 你在拿我來開玩笑 但我的確很憤怒,媽媽 44 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 真的嗎?乖仔,你因何事而憤怒? 45 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 你營養不良嗎? 46 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 迫切地需要容身之所? 47 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 或許患上無藥可醫的疾病? 48 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -我應該召醫生來嗎? -我很討厭你這樣說話 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 但我必須這樣做 50 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 請通知廚師,今晚9時一定要上菜 51 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 我們今晚有貴賓,一定要妥妥當當 52 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 “數理論文” 53 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 漢水,你真的全部看得懂? 54 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 應該是吧 55 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 真厲害,我大開眼界 56 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 但老實講,媽媽,我有個主意 不如我們帶漢水一起走吧? 57 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 我明年報考耶魯了,他一定會幫到我很多 58 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 否則我不會合格的,你心知肚明 59 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 那個主意不錯 60 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 她會跟爸爸商量 61 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 提到你爸爸 62 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 漢水,你可以把這個送給他嗎? 63 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 我要走了 64 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 但你啊,別再沉醉於負面思想了 65 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 試試吧,可以嗎? 66 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 我不明白你猶豫甚麼 67 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 你提出把巨額資金 68 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 投資於根本不屬於我們的國家 69 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 天啊,他們可能不想我們在這裏 也不想要我們的錢 70 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 有何所謂? 71 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 只要我們賺大錢就可以了 72 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 但可以賺多久? 73 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 橫濱或者歡迎我們 但這國家的其他地方呢? 74 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 他們一直有機會抵制我們的思想 75 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 現在呢,老實講 76 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 當一個國家被征服後 它怎會有可能回到舊時? 77 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 我跟你說,別那麼愚蠢 78 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 對抗進步帶來的轉變 79 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 因為你知道那種人有甚麼下場嗎? 80 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 最終銀行戶口滿滿的人是我們 81 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 這個… 82 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 你看 83 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 這個很大方地前來營救我的年輕人是誰? 84 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 又有訊息 85 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 收到了 86 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 好吧,老實告訴我 87 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 我的兒子最近表現如何? 88 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 先生,他已盡力了 89 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 那麼,即是還未到家 90 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 祝你有愉快的晚上 91 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 那個年輕人很聰明 92 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 我很想知道他將會有何成就 93 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 我們的國家永遠不會有出色的球員嗎? 94 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 別胡思亂想,侮辱自己的智慧 95 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 要記住,你跟他們不同 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 但是美國人,他們為何樣樣皆精? 97 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 你只需要擅長一件事 98 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 一件事 99 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 但無論是甚麼,你一定要是最出色的 100 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 算術就是你的強項嗎? 101 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 那只是工具而已 102 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 我善於為別人賺錢 103 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 你不能為我們賺些錢嗎? 104 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 我剛才說甚麼? 105 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 一個人只需要擅長一件事 106 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 那麼我應該擅長做甚麼? 107 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 你以為自己可以選擇嗎? 108 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 大部分時間,無論你是否情願 109 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 這是不容置疑的 110 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 爸爸,你先吃 111 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 你在我這個年紀時學會甚麼? 112 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 我以為會像我爸爸一樣當漁夫 113 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 當時的境況就是如此 114 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 但是你啊 115 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 你不會做漁夫 116 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 不會做後勤,不准賭博 117 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 不准清理地面的血漬 118 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 無論你要做甚麼 你一定要帶我們離開那個拳館 119 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 他們應該會叫我一起去美國 120 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 去耶魯 121 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 他們會支付你的學費? 122 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 不會 123 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 不是我,是安德魯 124 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 那個敗家仔? 125 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 要不是家境優越 他肯定會被這個世界生吞 126 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 但他的不足偏偏由我的兒子來承擔 127 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 但是爸爸 128 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 他們都說在美國 就連我們這種人都會出人頭地 129 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 “我們這種人” 130 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 拿我們的希望和夢想作賭注 131 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 那是他們愚弄我們的伎倆 132 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 但儘管如此 133 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 我還是想你放手一搏 134 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 你一定要去美國 135 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 那麼你呢? 136 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 我甚麼? 137 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 你經常說我們是同一陣線 138 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 我們永遠會相依為命 139 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 或者是時候轉換觀點了 140 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 既然可以扶搖直上,何必向下望? 141 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 是時候看得更高更遠了 142 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 漢水 143 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 你有機會做我一直做不到的事 144 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 夜空有兩顆星星 145 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 它們看似靠近彼此,但其實相隔很遠 146 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 遠到我們無法估計 147 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 但儘管如此 148 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 從這裏望上去 149 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 它們看似是密不可分 150 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 不是嗎? 151 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 飲杯 152 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 到底是甚麼事? 153 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 我從沒做過這種事 154 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 我發誓 155 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 我借了些少錢 156 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 打算收到工資後償還 157 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 我急需要錢 158 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 否則我一定會問你 159 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 我很慚愧 160 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 求求你給我幾小時,我會籌到錢的 161 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 你知道若跑掉會有甚麼下場吧 162 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 但我可以跑去哪裏? 163 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 我有一個兒子 164 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 我絕對不會讓他看見我跑掉 165 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 正午鐘響前要還錢 166 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 知道,正午前 167 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 我保證 168 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 我警告過你 那個女生只會為你招惹麻煩 169 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 爸爸 170 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 爸爸 171 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 到底欠幾多錢? 172 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 200元 173 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 但你聽到我說甚麼吧 174 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 我會即刻償還 175 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 你偷了那筆錢 176 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 不是 177 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 她哀求我,我還可以怎樣做? 178 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 你可以拒絕 179 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 你講得真輕鬆 180 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 因為你從未有過女人 181 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 但你終有一日會戀愛 182 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 你也會為她而迷失自我 183 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 我絕不會像你這樣 184 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 永遠不會 185 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 對不起,我為你帶來這麼多麻煩 186 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 但我不知道你會出此下策 187 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 你知道我是個窮人 188 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 沒錯 189 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 那麼… 190 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 已成定局了 191 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 但我必須即刻還錢 192 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 還剩下幾多錢? 193 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 你可以退回買了的東西嗎? 194 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 不是給我自己的 195 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 那筆錢是給一個朋友的 196 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 你把錢借給別人? 197 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 不是 198 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 我永遠不會再見到那筆錢了 199 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 他…就是這樣的人 200 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 你是我認識的男人中最聰明的,但是… 201 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 我去找福爾摩斯先生吧 202 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 不行 203 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 若我如實告訴他 204 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 他應該會借錢給我 205 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 若他決定不帶你去美國,那怎麼辦? 206 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 現在誰還關心那件事? 207 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 難道你不知道良一有多危險嗎? 208 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 你一定要去美國,決定好了 209 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 我不去 210 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 你這個忤逆仔 211 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 我為你犧牲了這麼多 你膽敢違背我的說話? 212 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 爸爸 213 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 在你的眼中 214 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 我看見一個可笑男人的倒影 215 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 我眼中的你不是 216 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 走吧… 217 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 我要你登上那艘船 218 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 離開這個鬼地方 219 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 我不走 220 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 聽我講 221 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 走吧 222 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 以後不要回來 223 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 以後都不要 224 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 我拒絕 225 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 我是不會離開你的 226 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 我不想再見到你,聽到未? 227 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 以後你要靠自己了,即刻離開這裏 228 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 爸爸 229 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 從今開始… 230 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 你的心裏不准再有我 231 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 這樣是為你著想 232 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 是唯一方法 233 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 停步,我建議你不要看 234 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 我會為你工作,直至還清這筆債 235 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 此事與他無關 236 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 求求你放他走吧 237 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 要我做幾多個小時都可以 238 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 我甚至不要薪金 239 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 但此事不可以牽涉我的兒子 240 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 你覺得會發生甚麼事? 241 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 當人們知道你偷我錢 但我卻無動於衷? 242 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 在這個世界,你給世界的印象就是一切 243 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 而這種恥辱會跟住你 244 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 我不擔心自己 245 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 我只擔心我的兒子 246 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 聘請他做補習老師的家庭要帶他去美國 247 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 若你要我死,我可以死 248 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 但他永遠不會再有這種機會 249 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 求求你放過他吧 250 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 這筆債由我親自償還 251 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 老闆 252 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 爸爸 253 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 爸爸,起身吧 254 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 松田 255 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 父愛可貴 256 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 我也是為人父親 257 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 但最高的領導人 258 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 必須維持秩序,哪管只是錯覺 259 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 我相信寬宏更有力量 260 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 寬宏會為你帶來甚麼成就 我們拭目以待吧,細路 261 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 怎麼… 262 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 離開這裏,漢水,快跑 263 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 漢水 264 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 漢水 265 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 漢水 266 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 漢水 267 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 漢水 268 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 漢水 269 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 (下午12時10分) 270 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 振作啊,快走吧 271 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 跑到更高的地方 272 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 可能還會有餘震,快跑啊 273 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 這邊啊 274 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 我們要等它平息 275 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 你真的會動手嗎? 276 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 你真的會殺死我爸爸嗎? 277 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 為了他的名譽 278 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 他要付出代價 279 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 但他的死… 280 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 自從來到這裏 281 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 我一直看著爸爸承受很多屈辱 282 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 而我卻要那樣離開他… 283 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 我知道你爸爸為我辦事時吞聲忍氣 284 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 所以別讓他白白犧牲 285 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 你知道要怎樣做吧 286 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 跟那個美國家庭走吧,聽到未? 287 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 忘記這一切吧,包括他在內 288 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 我不知道要怎樣做 289 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 他是我的爸爸 290 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -他是我的一切 -振作起來吧 291 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 好好看清楚 292 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 今日不僅你一人受苦 293 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 今日有無數人淪為孤兒 294 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 但在這種時勢 295 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 人要創造自己的命運 296 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 很多人會飽歷和克服創傷 297 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 有些人則會被自己的哀傷吞噬 298 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 不要做那種傻瓜 299 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 我要去找我的家人 300 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 你走吧 301 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 去展開新生活吧 302 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 漢水 303 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 安德魯 304 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 看看你,天啊 305 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 你的爸爸呢? 306 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 漢水 307 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 真是可怕 308 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 你仍然會跟我們走,對吧? 309 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 你必須知道,我們是不會回來的 310 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 我想去 311 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 請幫手搬走所有東西吧 312 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 安德魯,那個銀燭台,它在管家的貯物室 313 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 他不能回去大屋的 314 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 他很快會出來,去吧 315 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 過來幫我吧 316 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 等等 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 我們要走了 318 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 福爾摩斯先生呢? 319 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 他… 320 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 他預先出發去準備船 我們一上船就會起行 321 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 別理會這輛馬車了 322 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 路面已被徹底摧毀 323 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 那麼我們怎樣去碼頭? 324 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -不行,我們不能落去 -是唯一的出路 325 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 別理馬車吧 326 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 路面被徹底摧毀了 327 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 去找你們的家人吧 328 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -媽媽 -安德魯 329 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -媽媽 -福爾摩斯太太 330 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 媽媽,漢水 331 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 安德魯 332 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 媽媽,快點,這邊,快跑 333 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 是你啊 334 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 (晚上8時48分) 335 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 這是甚麼? 336 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 你在做甚麼? 337 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 你可以出來了 338 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 不用再躲藏 339 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 出來吧 340 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 我在這裏 341 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 請坐 342 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 你有清酒嗎? 343 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 很不幸,給大地飲光了 344 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 我們有茶 345 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 你的家人安全嗎? 346 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 我一直無法回家,寺廟旁的橋倒塌了 347 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 車站後的道路還在焚燒 348 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 我正去公園旁的橋,然後就碰見你了 349 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 但若我們留在這條路上 我應該會找到他們的 350 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 希望他們安全吧 351 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 怎麼了?發生甚麼事? 352 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 根岸監獄有大規模逃獄事件 353 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 逃犯當中有300名韓國囚犯 354 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 他們正往這個方向逃走 355 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 聽聞他們是早有預謀的 356 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 現在利用這場災難作掩飾 357 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 他們還可以怎樣做? 358 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 被燒死嗎? 359 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 但有誰知道他們會帶來甚麼麻煩 360 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 我們的婦孺都在街上 361 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 我們怎樣保護他們 免受這些危險所威脅? 362 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 冷靜點 363 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 你收到甚麼消息?有一群韓國人逃走了 364 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 他們要花幾小時來能步行到這裏… 365 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 聽聞他們來了,我聽聞他們在打家劫舍 366 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 姑娘,你從哪裏聽來這消息? 367 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -你是誰? -問你問題的人,答我吧 368 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 不要喝井水 369 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 他們說韓國人落了毒 370 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 別再散播無根據的傳言了 371 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 來吧,我要去找家人 372 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 謝謝,我欠你幾多錢? 373 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 今日免費 374 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 有事發生了,跟貼一點 375 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 他跟他們是一夥的,我們怎可以信他? 376 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 幫我們吧 377 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 我認識穀倉的東主 378 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 去穀倉吧 379 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 他會答應讓你們躲在裏面的 380 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 快手啊,趕快點 381 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -他說甚麼? -他認識東主 382 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 他說可以去穀倉,趕快點 383 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 你也應該跟他們躲起來 384 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 沒時間了,上馬車吧 385 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 趕快點 386 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 不要動,不要抖氣 387 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -趕快點 -找他們 388 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 四人跑向這邊,他們去哪裏了? 389 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 他們做過甚麼? 390 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 聞說韓國人在城中各地發起暴亂 391 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 還有更多 392 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 潛入倒塌了的房屋 偷走任何值錢的東西 393 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 我們要抓住他們 否則他們甚麼都會搶走 394 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 那群禽獸 395 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 他們豈敢這樣對我們? 396 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 我們讓他們進來 397 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 給他們工作 398 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 他們卻那樣報答我們 399 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 你看到他們嗎?話我知 400 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 他們正在跑掉 401 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 沒錯,我們看見他們 402 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 有四個人 403 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 那邊 404 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 我們走吧 405 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 裏面有甚麼? 406 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 只是穀倉 407 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 幸好東主不在 408 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 但他回來後發現這個爛攤子 一定會很震驚 409 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 巡視一下 410 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 你沒聽到那個老人說甚麼嗎? 他說他們不是跑向那邊 411 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 或者他們偷偷潛入你察覺不到的地方 412 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 他們很狡猾 413 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 我找到他們了,他們在這裏 414 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 我們走吧 415 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 放火吧 416 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 我們要走了 417 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 你幫不到甚麼 418 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 他們只會把你掉進火坑 419 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 (凌晨2時12分) 420 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 我認識其中幾個人 421 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 爸爸 422 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 我們一直在等你,還以為失去了你 423 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 你當然想我死 424 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 對不起,令你失望了 425 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 在這個時候,你怎可以開玩笑? 426 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 因為我們再次團聚了 427 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 漢水,過來 428 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 我們會收留他一段時間 429 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 你仍要代父還債 430 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 (在1923年9月1日) 431 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 (關東地區爆發7.9級地震) 432 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 (超過十萬人喪命) 433 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 (包括無辜的韓國人) 434 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 (他們成為災後破壞事故的代罪羔羊) 435 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 (被日本自衛隊迫害) 436 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 (被殺韓國人的實際數字有待爭議) 437 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 (但很多歷史學家認為 有數以千計的傷亡) 438 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 (改編自李珉真著作) 439 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 字幕翻譯:尹寶燕