1 00:00:06,883 --> 00:00:12,681 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,181 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:14,766 --> 00:00:18,798 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:19,354 --> 00:00:20,954 Sarah & Yas :مترجمین 5 00:00:53,638 --> 00:00:56,099 .چیکار داری میکنی؟ کیمچی رو ول کن (خوراک کُره‌ای) 6 00:00:56,182 --> 00:00:57,392 !اونا قحطی زده‌ان 7 00:01:22,918 --> 00:01:25,045 !غذا حاضره 8 00:01:26,713 --> 00:01:28,673 !بیاین بخوریم! بیاین بخوریم 9 00:01:29,424 --> 00:01:30,967 !وقت غذا خوردنه 10 00:01:34,054 --> 00:01:36,932 .به نظر من، کیمچی خام بهترینه 11 00:01:37,015 --> 00:01:39,559 .هنوز میتونی شکوفه های سبز سیر رو مزه کنی 12 00:01:39,643 --> 00:01:42,562 شکم تو تاحالا غذایی دیده که دوست نداشته باشه؟ 13 00:01:51,821 --> 00:01:53,823 سانجا، حالت خوبه؟ 14 00:02:02,332 --> 00:02:03,375 .بفرمایید 15 00:02:03,458 --> 00:02:04,459 .ممنون 16 00:02:06,002 --> 00:02:09,046 به عمه کیونگی بگو به مغازه ویدیو .سر میزنم 17 00:02:11,883 --> 00:02:12,884 .روز خوبی داشته باشی 18 00:02:13,426 --> 00:02:14,844 .سخت کار کن 19 00:02:39,953 --> 00:02:43,456 .دیشب خواب کیک برنجی دیدم 20 00:02:43,540 --> 00:02:44,541 واقعا؟ 21 00:02:44,624 --> 00:02:46,459 .یه بشقاب کامل 22 00:02:46,543 --> 00:02:49,588 .حتی با تو تقسیمش کردم، خواهر - خوب بودن؟ - 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,447 .کیونگی، بیدار شو 24 00:03:21,786 --> 00:03:22,871 .کیونگی 25 00:03:26,917 --> 00:03:27,918 ...کیونگ 26 00:03:34,549 --> 00:03:35,550 ...کیونگ 27 00:03:42,098 --> 00:03:44,017 سانجا، چی شده؟ 28 00:03:47,604 --> 00:03:48,897 .شکمم 29 00:03:50,190 --> 00:03:52,943 دیشب صدف خراب خوردم؟ 30 00:03:54,194 --> 00:03:55,278 .افتضاحه 31 00:03:56,321 --> 00:03:58,823 ممکنه یه نشونه باشه که داری پریود میشی؟ 32 00:03:59,824 --> 00:04:01,409 .ماه قبل نشدی 33 00:04:03,912 --> 00:04:05,956 .یکم برات دراجی میجوشونم (گل کُره‌ای) 34 00:07:18,481 --> 00:07:22,068 .به مامانت بگو بابت افزایش قیمت متاسفم 35 00:07:23,069 --> 00:07:27,449 ،در نبود کو هانسو .اوضاع آشوبه 36 00:07:27,532 --> 00:07:29,284 نباید تا الان برمیگشت؟ 37 00:07:29,367 --> 00:07:31,536 .شنیدم قرار بوده فقط یه هفته بره 38 00:07:31,620 --> 00:07:32,621 .درسته 39 00:07:33,121 --> 00:07:36,124 .ولی کی میدونه؟ شاید اصلا برنگرده 40 00:07:37,334 --> 00:07:38,543 چرا اینطوری میگی؟ 41 00:07:39,085 --> 00:07:42,380 .مردی مثل کو هانسو انتخابایی داره 42 00:07:42,881 --> 00:07:46,009 تاجر ماهی توی بوسان بودن .رویای اون نیست 43 00:07:47,219 --> 00:07:51,306 فکر برگشتن به جوری که قبلا بود .منو میکشه 44 00:07:51,389 --> 00:07:55,227 ،شاید سختگیر بود .ولی خوب پول میداد 45 00:07:55,310 --> 00:07:58,396 خب، تا وقتی که بود خوب بود، مگه نه؟ 46 00:08:00,690 --> 00:08:02,359 !اینجا رو ببینین 47 00:08:04,819 --> 00:08:07,322 !بیاین اینجا! قیمتای ارزون 48 00:08:39,020 --> 00:08:40,020 اون کیه؟ 49 00:08:40,772 --> 00:08:42,065 .میرم چک کنم 50 00:08:48,071 --> 00:08:49,614 اینجا چطوره؟ 51 00:08:49,698 --> 00:08:50,991 .میتونه کنار همه این خاطرات باشه 52 00:08:52,701 --> 00:08:54,953 خیلی تو چشم نیست؟ 53 00:08:55,036 --> 00:08:56,246 ،مادربزرگ 54 00:08:56,329 --> 00:08:58,748 .نیازی نیست به خودت عذاب بدی 55 00:08:59,374 --> 00:09:01,459 .سنگ قبر به زودی آماده میشه 56 00:09:03,461 --> 00:09:04,546 !اوه خدای من 57 00:09:04,629 --> 00:09:06,548 .واقعا نباید این همه راه میومدین 58 00:09:06,631 --> 00:09:08,425 چطور میتونی اینو بگی؟ 59 00:09:08,508 --> 00:09:09,634 معلومه که باید میومدم 60 00:09:09,718 --> 00:09:10,969 .تا ببینم در چه حالی 61 00:09:12,137 --> 00:09:14,222 .ایشون کشیش یی هستن از کره 62 00:09:14,806 --> 00:09:17,392 .اون چند ماه با ما توی کلیسا میمونه 63 00:09:17,475 --> 00:09:21,229 .نمیدونی چقدر خوش شانسیم که اونو داریم 64 00:09:22,439 --> 00:09:23,648 .لطفا بشینین 65 00:09:26,443 --> 00:09:27,903 ،کیونگی ما 66 00:09:28,445 --> 00:09:30,488 ،خیلی نمیشناختمش 67 00:09:30,572 --> 00:09:32,574 .ولی میتونم بگم آدم خاصی بود 68 00:09:32,657 --> 00:09:35,035 دوست داشت بقیه رو خوشحال کنه، مگه نه؟ 69 00:09:36,453 --> 00:09:40,916 کاش میتونستین قبل اینکه سرطان .انرژیش رو بگیره، ببینینش 70 00:09:41,958 --> 00:09:44,753 ،حتی در اون سن 71 00:09:44,836 --> 00:09:47,672 .عاشقش میشدین 72 00:09:50,508 --> 00:09:53,720 ،من درون قلبش رو دیدم .و دیدم که خوبه 73 00:09:55,472 --> 00:09:59,226 .واقعا این تنها چیزیه که باید تو یه آدم ببینیم 74 00:10:01,269 --> 00:10:03,730 .خوب صحبت میکنی 75 00:10:04,356 --> 00:10:06,274 .میتونی یه کتاب بنویسی 76 00:10:09,236 --> 00:10:11,029 اشکالی نداره اگه اینو جا به جا کنم؟ 77 00:10:11,112 --> 00:10:12,447 .آره، بفرمایید 78 00:10:26,378 --> 00:10:28,505 .اون باید کنار کسایی که دوست داره باشه 79 00:10:28,588 --> 00:10:30,382 .الان بهتره 80 00:10:31,466 --> 00:10:33,385 باهم دعا کنیم؟ 81 00:10:34,177 --> 00:10:35,303 .عجله کن 82 00:10:46,898 --> 00:10:48,358 ،ای پدر آسمانی 83 00:10:49,359 --> 00:10:51,194 ما امروز جمع شدیم 84 00:10:51,278 --> 00:10:54,531 ،که به یاد فرزندت باشیم .که الان به تو ملحق شده 85 00:10:55,782 --> 00:11:00,537 ممنون که عزیز ما رو .مورد رحمتت قرار دادی 86 00:11:00,620 --> 00:11:01,621 .آمین 87 00:11:24,728 --> 00:11:27,689 .سانجا، زود بیا خونه. داره طوفان میشه 88 00:11:27,772 --> 00:11:29,149 .این آخرین محموله‌ست 89 00:11:30,442 --> 00:11:32,777 .کی میدونه قراره چقدر خسارت بزنه 90 00:11:37,532 --> 00:11:38,783 !کو هانسو 91 00:11:40,493 --> 00:11:43,538 .ما داشتیم فکر میکردیم تو ما رو فراموش کردی 92 00:11:43,622 --> 00:11:45,290 !ما رو خیلی نگران کردی 93 00:12:27,749 --> 00:12:29,542 .یه غرامت بخاطر غیبتم 94 00:12:30,043 --> 00:12:31,962 .اونقدر خوشگله که نمیخوام پارش کنم 95 00:12:33,630 --> 00:12:35,840 .باید یاد بگیری درباره این چیزها کمتر حساس باشی 96 00:12:48,770 --> 00:12:51,189 .من حتی نمیدونم چطور ساعت رو بخونم 97 00:12:51,773 --> 00:12:53,108 .پس بهت یاد میدم 98 00:12:54,776 --> 00:12:57,612 .تو باهوشی .خیلی سریع یاد میگیری 99 00:13:13,712 --> 00:13:14,838 ...من 100 00:13:17,924 --> 00:13:19,217 .من حامله‌ام 101 00:13:29,227 --> 00:13:30,854 .باید یه چیزی بگی 102 00:13:33,857 --> 00:13:34,941 مطمئنی؟ 103 00:13:42,115 --> 00:13:43,283 .سانجا 104 00:13:47,662 --> 00:13:48,997 .تو برای من پسر میاری 105 00:13:50,165 --> 00:13:52,292 .امکان نداره بدونی که پسره 106 00:13:52,876 --> 00:13:54,294 .ولی میدونم 107 00:13:54,377 --> 00:13:55,587 .مطمئنم 108 00:13:58,256 --> 00:14:01,092 .اونوقت اگه دختر باشه ناامید میشی 109 00:14:01,176 --> 00:14:02,969 .ولی باز هم مجبوری دوستش داشته باشی 110 00:14:04,387 --> 00:14:06,806 ،اگه دختر باشه .براش لباسهای خوشگل میخرم 111 00:14:07,515 --> 00:14:09,559 .و امیدوارم اندازه مادرش باهوش باشه 112 00:14:18,235 --> 00:14:20,403 کی میای به دیدن مادرم؟ 113 00:14:21,446 --> 00:14:23,573 .اون شوکه میشه، البته 114 00:14:23,657 --> 00:14:25,992 ،ولی اگه زود ازدواج کنیم .خیالش راحت میشه 115 00:14:27,410 --> 00:14:29,663 چرا یه دفعه داری درباره ازدواج حرف میزنی؟ 116 00:14:29,746 --> 00:14:31,623 .فکر کردم میدونی قضیه چیه 117 00:14:33,833 --> 00:14:34,960 میدونم؟ 118 00:14:36,628 --> 00:14:38,880 یعنی چی؟ 119 00:14:40,632 --> 00:14:41,883 .من نمیتونم باهات ازدواج کنم 120 00:14:41,967 --> 00:14:43,051 .من یه خانواده دارم 121 00:14:47,389 --> 00:14:48,974 توی اوساکا، من یه زن 122 00:14:49,057 --> 00:14:50,267 .و سه تا دختر دارم 123 00:14:51,851 --> 00:14:53,895 ،دقیقا ازدواج از روی عشق نبوده 124 00:14:54,813 --> 00:14:56,565 .ولی یه توافق لازم بود 125 00:14:57,065 --> 00:14:58,525 توافق لازم؟ 126 00:14:59,067 --> 00:15:02,696 .لازم برای کار .هیچ رابطه عاطفی‌ای بینمون نیست 127 00:15:05,407 --> 00:15:07,492 تو و مادرت 128 00:15:07,576 --> 00:15:10,453 .و بچه ما محتاج هیچی نخواهید بود 129 00:15:11,621 --> 00:15:13,790 .من بزرگترین خونه توی یئنگدو رو میخرم 130 00:15:13,873 --> 00:15:15,417 خونه جی‌یون چطوره؟ 131 00:15:16,001 --> 00:15:18,545 .به هرحال دیگه نمیتونن از پس هزینش بربیان 132 00:15:20,630 --> 00:15:22,507 تو یاد میگیری چطور بخونی 133 00:15:22,591 --> 00:15:24,009 .و ساعت رو بگی 134 00:15:24,676 --> 00:15:27,429 ،ما باز هم بچه دار میشیم .و به خوبی زندگی میکنیم 135 00:15:27,512 --> 00:15:28,638 .حتی دخترهای بیشتر میاریم 136 00:15:37,981 --> 00:15:39,357 ،تو میدونی که 137 00:15:40,609 --> 00:15:42,319 .الان اوضاع دنیا چطوریه 138 00:15:44,070 --> 00:15:45,822 ،بچه هایی هستن که میرن بخوابن 139 00:15:47,115 --> 00:15:48,742 .و دیگه هیچوقت بیدار نمیشن 140 00:15:49,993 --> 00:15:52,746 .دخترها معصومیتشون رو بخاطر یه کاسه نودل میفروشن 141 00:15:55,373 --> 00:15:58,126 پیرها زودتر میمیرن 142 00:15:58,209 --> 00:16:01,046 .تا جوونها غذای کافی داشته باشن 143 00:16:05,050 --> 00:16:06,051 .سانجا 144 00:16:09,137 --> 00:16:12,432 .ازدواج، فقط یه توافقه 145 00:16:14,476 --> 00:16:16,478 .تو بعدا میفهمی منظورم چیه 146 00:16:18,146 --> 00:16:19,731 چی داری میگی؟ 147 00:16:21,441 --> 00:16:22,734 ،برای آدمایی مثل ما 148 00:16:24,277 --> 00:16:26,029 .اینطوری زنده میمونیم 149 00:16:41,836 --> 00:16:43,088 .سانجا 150 00:16:52,514 --> 00:16:53,640 ...پس اونوقت 151 00:16:55,350 --> 00:16:57,561 از اول نقشه همین بوده؟ 152 00:16:59,938 --> 00:17:02,023 که منو مجبور کنی باهات ازدواج کنم 153 00:17:03,066 --> 00:17:04,651 چون هیچکس دیگه اینکارو نمیکنه؟ 154 00:17:06,527 --> 00:17:07,821 ،به هر حال 155 00:17:08,446 --> 00:17:10,657 کی تن به ازدواج با ...دختر یه فلج 156 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 .تو نمیتونی درباره پدرم حرف بزنی 157 00:17:12,825 --> 00:17:14,953 .ممکنه بچه من نقص‌های پدرت رو به ارث ببره 158 00:17:16,204 --> 00:17:17,289 من حق ندارم؟ 159 00:17:17,372 --> 00:17:20,000 پس بهم بگو، کی واقعا کی رو بدبخت میکنه؟ 160 00:17:28,758 --> 00:17:30,176 .سانجا 161 00:17:33,680 --> 00:17:35,140 .برگرد 162 00:17:37,809 --> 00:17:38,810 !همین حالا برگرد 163 00:17:55,160 --> 00:17:56,328 خوبی؟ 164 00:17:57,120 --> 00:17:58,371 .من خوبم 165 00:18:02,042 --> 00:18:03,501 میشه منو راهنمایی کنین 166 00:18:03,585 --> 00:18:09,341 به مهمونخونه ای که یه بیوه فلج ادارش میکنه؟ 167 00:18:09,424 --> 00:18:12,385 .ولی 40 دقیقه پیاده راهه 168 00:18:14,262 --> 00:18:15,388 .از پسش برمیام 169 00:19:11,570 --> 00:19:12,779 .مادر 170 00:19:36,887 --> 00:19:37,888 .مادربزرگ 171 00:19:38,555 --> 00:19:41,725 .یکی دو روز استراحت کن 172 00:19:42,225 --> 00:19:46,146 چی، تو فکر میکنی این چیزا منو از پا درمیاره؟ 173 00:19:46,813 --> 00:19:49,107 .اینا چیزی نیستن 174 00:19:50,317 --> 00:19:54,112 ،حتی این خونه. بجز یه سقف، چندتا دیوار 175 00:19:54,195 --> 00:19:55,447 .چیز دیگه ای نیست 176 00:20:02,579 --> 00:20:06,541 ،یک شخصیت بدنام با جرائم سازمان یافته 177 00:20:06,625 --> 00:20:09,085 .بعد مرگش برای نوه‌اش ارث گذاشته 178 00:20:09,169 --> 00:20:11,838 حالا مامُرو یوشی هم درگیر ،شایعات فساد شده 179 00:20:11,922 --> 00:20:15,050 .همراه با تجارت داخلی 180 00:20:30,065 --> 00:20:33,235 .من اون روزها به سختی میتونستم مادر باشم 181 00:20:35,028 --> 00:20:40,367 .هفت روز هفته، روزی 14 ساعت کار میکردم 182 00:20:42,786 --> 00:20:45,664 ،بدون خالت .نمیدونم چه بلایی سرمون میومد 183 00:20:49,292 --> 00:20:50,877 .نباید به خودت خیلی فشار بیاری 184 00:20:51,378 --> 00:20:53,004 .وقتشه مراقب خودت باشی 185 00:20:54,047 --> 00:20:58,468 .یه جوری میگی انگار اینجوری زندگی کردن سخته 186 00:20:59,427 --> 00:21:02,055 .کافیه. برگرد سر کار 187 00:21:02,138 --> 00:21:04,683 لوس کردن یه پیرزن چه فایده ای داره؟ 188 00:21:05,475 --> 00:21:07,477 .لازم نیست نگران اون باشی 189 00:21:07,561 --> 00:21:09,062 .اونا شرایط رو درک میکنن 190 00:21:11,940 --> 00:21:14,568 .به علاوه، کاری برای انجام دادن نیست 191 00:21:15,610 --> 00:21:18,488 .صاحب‌خونه دوباره مارو رد کرده 192 00:21:18,572 --> 00:21:19,990 چی؟ 193 00:21:20,073 --> 00:21:21,324 با اون همه پول؟ 194 00:21:22,284 --> 00:21:26,121 تصور کن چه چیزهایی میتونه .برای بچه‌اش فراهم کنه 195 00:21:26,621 --> 00:21:29,207 .اینطور نیست که اون پول کثیف یا همچین چیزی باشه 196 00:21:30,041 --> 00:21:33,169 مشکلش چیه؟ 197 00:21:37,007 --> 00:21:39,384 این برای تو چه معنی‌ای داره؟ 198 00:21:41,553 --> 00:21:44,139 .فکر کنم یه مدت برام سابقه بد حساب بشه 199 00:21:47,392 --> 00:21:49,477 .باید دوباره خودم رو بکشم بالا 200 00:21:50,061 --> 00:21:51,479 چه گزینه هایی دارم؟ 201 00:21:52,856 --> 00:21:55,191 .به هرحال، معامله بهم خورده 202 00:21:59,446 --> 00:22:02,866 کاش میفهمیدم 203 00:22:02,949 --> 00:22:07,370 .چرا بعضی آدمها درگیر گذشته هستن 204 00:22:07,454 --> 00:22:09,456 چه فایده‌ای داره؟ 205 00:22:11,625 --> 00:22:14,711 این مرده رو زنده نمیکنه، مگه نه؟ 206 00:22:17,923 --> 00:22:19,090 .مادربزرگ 207 00:22:21,760 --> 00:22:22,969 .با من بیا به توکیو 208 00:22:23,678 --> 00:22:24,763 چی؟ 209 00:22:24,846 --> 00:22:26,223 .میخوام باهاش حرف بزنی 210 00:22:27,682 --> 00:22:28,892 من؟ 211 00:22:28,975 --> 00:22:30,518 چی بگم؟ 212 00:22:32,145 --> 00:22:33,855 .بهش چیزی که به من گفتی رو بگو 213 00:22:34,856 --> 00:22:38,026 ،اگه به یه خونه نگاه کنی .فقط یه سقف و چندتا دیواره 214 00:22:38,109 --> 00:22:40,320 .و مرده دوباره زنده نمیشه 215 00:22:42,864 --> 00:22:45,408 .مادربزرگ، لطفا 216 00:22:59,422 --> 00:23:02,717 چی دارن میگن؟ میشنوی؟ 217 00:23:11,393 --> 00:23:13,520 بهمون بگو. زنده میمونه؟ 218 00:23:17,107 --> 00:23:19,943 .قبلا هم درگیر این شده 219 00:23:20,777 --> 00:23:23,947 .به نظر میرسه مرگ اون رو انتخاب کرده 220 00:23:25,657 --> 00:23:27,909 .حیف که اینقدر از خانوادش دوره 221 00:23:28,493 --> 00:23:30,370 .برام سواله پدر و مادرش هنوز زنده‌ان یا نه 222 00:23:32,372 --> 00:23:33,665 این مال اونه؟ - .بله - 223 00:23:36,001 --> 00:23:37,669 .بیا یه اسم پیدا کنیم 224 00:23:44,551 --> 00:23:48,305 .این لباسها گرونن - !به این کتابها نگاه کن - 225 00:23:48,972 --> 00:23:51,808 .حمل همچین باری باید سخت بوده باشه 226 00:24:00,358 --> 00:24:01,860 چی نوشته؟ 227 00:24:09,743 --> 00:24:11,494 ،پدر و مادر عزیزم" 228 00:24:12,037 --> 00:24:14,623 ".من سالم به بوسان رسیدم 229 00:24:14,706 --> 00:24:19,211 من مشتاقم که به اوساکا برم تا " کار خدا رو انجام بدم 230 00:24:19,294 --> 00:24:24,216 و زندگی جدیدم رو ".با یوسب و کیونگی شروع کنم 231 00:24:24,299 --> 00:24:26,801 .ولی نگران نباشین" 232 00:24:26,885 --> 00:24:28,887 .من خوبم 233 00:24:29,596 --> 00:24:31,848 ".پسر عزیزتون، ایزاک 234 00:24:33,308 --> 00:24:35,560 ایزاک؟ این چجور اسمیه؟ 235 00:24:36,478 --> 00:24:38,230 .فکر کنم یه اسم از انجیله 236 00:24:39,731 --> 00:24:41,233 .اون اهل پیونگ‌یانگه (پایتخت کُره شمالی) 237 00:24:43,485 --> 00:24:45,987 .یکی از مسیحیهای شمالی 238 00:24:49,074 --> 00:24:51,243 .باید مریضیش رو جدی بگیری 239 00:24:51,326 --> 00:24:52,327 .اون بیماری سل داره 240 00:24:52,410 --> 00:24:53,536 .باید گزارش بدیم 241 00:24:55,538 --> 00:24:57,749 چطور میتونم با این حال بیرونش کنم؟ 242 00:24:57,832 --> 00:24:58,875 ...خانم 243 00:25:01,461 --> 00:25:03,129 ،به دخترت فکر کن 244 00:25:04,089 --> 00:25:05,465 .مهمون‌هات 245 00:25:08,009 --> 00:25:12,847 .بذار ببینیم امشب زنده میمونه یا نه 246 00:25:27,696 --> 00:25:29,948 .سلام - اینجا چیکار میکنی؟ - 247 00:25:31,032 --> 00:25:32,033 این کیه؟ 248 00:25:32,701 --> 00:25:34,494 .ببخشید مزاحم شدم 249 00:25:34,578 --> 00:25:36,204 .من مادربزرگش هستم 250 00:25:36,288 --> 00:25:39,291 میشه یه لحظه باهم صحبت کنیم؟ 251 00:25:47,465 --> 00:25:51,511 ...لطفا خودت رو به زحمت - .چیزی نیست - 252 00:25:52,387 --> 00:25:53,972 .میخواستم غذا بخورم 253 00:25:59,102 --> 00:26:00,312 .آمین - .آمین - 254 00:26:05,275 --> 00:26:08,153 نوه داری؟ 255 00:26:08,236 --> 00:26:10,363 اونا؟ 256 00:26:10,447 --> 00:26:12,365 .من اونارو میخونم 257 00:26:23,668 --> 00:26:25,921 .مدرسه بهم داده 258 00:26:26,546 --> 00:26:28,548 .مدرکم برای تموم کردن کلاس شیشمه 259 00:26:31,176 --> 00:26:34,971 پس با بچه‌ها میری مدرسه؟ 260 00:26:35,055 --> 00:26:38,225 ،آره. بیشترشون بچه های خوبین 261 00:26:38,308 --> 00:26:40,268 .ولی بعضی‌هاشون هم رو مخن 262 00:26:40,936 --> 00:26:44,689 چی باعث شد بخوای بری مدرسه؟ 263 00:26:45,315 --> 00:26:47,275 ،نمیدونم برای تو چطور بوده 264 00:26:48,109 --> 00:26:49,736 ولی خانواده من فقیر بودن 265 00:26:49,819 --> 00:26:52,822 ،پول مدرسه نداشتن .حتی برای پسرها 266 00:26:53,365 --> 00:26:54,449 ،مادربزرگ 267 00:26:55,033 --> 00:26:58,870 مادرم فکر میکرد مدرسه رفتن .دخترا فایده‌ای نداره 268 00:26:58,954 --> 00:27:01,373 .پس درک میکنی 269 00:27:01,456 --> 00:27:05,460 .حس جدا افتادن از دنیا 270 00:27:06,545 --> 00:27:09,673 .من همیشه خجالت میکشیدم یا میترسیدم 271 00:27:10,257 --> 00:27:14,177 از بچه‌های خودم عصبی میشدم .که خوندن یاد میگرفتن 272 00:27:14,261 --> 00:27:17,514 .نگران بودم از چشمشون بیوفتم 273 00:27:18,848 --> 00:27:21,977 !ولی ببین، شاگرد سوم کلاس شدم 274 00:27:22,060 --> 00:27:23,812 .تقریبا نزدیک بود دوم شم 275 00:27:23,895 --> 00:27:25,146 !واو 276 00:27:38,285 --> 00:27:39,869 مزه‌اش رو فهمیدی، مگه نه؟ 277 00:27:42,539 --> 00:27:43,623 ولی چطوری؟ 278 00:27:44,124 --> 00:27:47,002 .یه خانمی که میشناسم هرچندماه میاد ملاقات دخترش 279 00:27:47,085 --> 00:27:50,881 .همیشه دوتا چمدون پر میاره 280 00:27:51,464 --> 00:27:52,841 مادربزرگ، این چیه؟ 281 00:27:52,924 --> 00:27:54,926 .دوباره برنج رو مزه کن 282 00:28:02,267 --> 00:28:04,019 !ببین 283 00:28:04,102 --> 00:28:06,938 .جوونها تفاوتش رو نمیفهمن 284 00:28:08,023 --> 00:28:10,233 .این برنجیه که تو کشور خودمون رشد کرده 285 00:28:11,234 --> 00:28:12,360 از کجا میفهمی؟ 286 00:28:12,444 --> 00:28:13,737 .مزه قوی‌تری داره 287 00:28:13,820 --> 00:28:16,114 .یکم شیرینتره، و سختتر جویده میشه 288 00:28:18,033 --> 00:28:20,660 .قدیما، برنج سفید یه چیز مجلل بود 289 00:28:20,744 --> 00:28:24,289 .ما اونارو میکاشتیم، ولی همرو ازمون میگرفتن 290 00:28:26,374 --> 00:28:29,002 ،ولی حالا هر وعده برنج سفید میخوریم 291 00:28:29,085 --> 00:28:30,795 .و حتی متوجهش نمیشیم 292 00:28:32,172 --> 00:28:34,424 و فکر میکنی چیز خوبیه؟ 293 00:28:42,182 --> 00:28:44,142 ،وقتی اون اوایل اومدم به این کشور 294 00:28:45,018 --> 00:28:46,603 .پول خیلی کمی داشتیم 295 00:28:47,854 --> 00:28:49,731 .تو اوساکا زندگی میکردیم 296 00:28:51,358 --> 00:28:54,277 یادمه از کنار غرفه های غذا ،توی ایستگاه قطار رد میشدم 297 00:28:54,903 --> 00:28:58,448 .و تصور میکردم چه مزه‌ای دارن 298 00:28:59,824 --> 00:29:02,410 .احتمالا توی این کار خیلی خوب بودم 299 00:29:03,119 --> 00:29:05,789 .دهنم واقعا آب میوفتاد 300 00:29:05,872 --> 00:29:09,417 .مثل اولین باری که بوی قهوه رو حس کردم 301 00:29:10,335 --> 00:29:14,673 .فکر میکردم شگفت‌انگیزترین بوئه 302 00:29:14,756 --> 00:29:18,134 ...سالها قبل این بود که اول جرئه 303 00:29:18,218 --> 00:29:21,263 !خیلی تلخه - !دقیقا - 304 00:29:21,346 --> 00:29:23,890 .اصلا چیزی نبود که تصور میکردم 305 00:29:31,982 --> 00:29:33,483 ،ولی این روزها 306 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 .حتی گرسنه نمیشم 307 00:29:36,236 --> 00:29:37,571 .من غذا میخورم چون وقتشه 308 00:29:39,656 --> 00:29:41,783 .دیگه برای خودم کیمچی درست نمیکنم 309 00:29:42,284 --> 00:29:45,036 .شیشه ای 300 ین میخرم 310 00:29:46,830 --> 00:29:48,039 ...اون روزا 311 00:29:50,333 --> 00:29:56,089 باید کل گاریم رو میفروختم تا بتونم .اینقدر پول دربیارم 312 00:30:01,303 --> 00:30:02,929 ...این برنج منو یاد 313 00:30:03,972 --> 00:30:05,765 ،منو یاد مادرم میندازه 311 00:30:06,933 --> 00:30:09,019 روزی که ازدواج کردم 312 00:30:16,902 --> 00:30:17,944 ،مادربزرگ 313 00:30:18,028 --> 00:30:19,529 چی شد؟ 314 00:30:22,866 --> 00:30:25,702 .فقط خیلی بی‌منطق شدم 315 00:30:26,786 --> 00:30:30,498 ...ببخشید، ما نباید میومدیم - .به اشکاش با تحقیر نگاه نکن - 316 00:30:31,708 --> 00:30:33,418 .اون واسه ریختن این اشکا حق داره 317 00:31:17,254 --> 00:31:20,090 ...میدونم منو نمیشناسی 318 00:31:23,552 --> 00:31:24,761 .اما نگران نباش 319 00:31:25,720 --> 00:31:27,806 .تا جایی که بتونم ازت مراقبت میکنم 320 00:31:38,233 --> 00:31:40,235 برگشتی خونه؟ 321 00:31:41,236 --> 00:31:43,071 .دو دفعه 322 00:31:43,154 --> 00:31:46,074 ،یه بار توی دهه 70 .بعدش دوباره چند سال پیش 323 00:31:46,575 --> 00:31:47,909 و شما چی؟ 324 00:31:50,579 --> 00:31:53,081 ،اولش، پولِ کافی نداشتم 325 00:31:53,164 --> 00:31:55,959 .بعدش دیگه وقتِ کافی نبود 326 00:31:57,377 --> 00:31:59,254 .الان دیگه درک نمیکنم فایده‌اش چی بود 327 00:31:59,337 --> 00:32:02,632 .طبق چیزی که شنیدم، همه‌چیز از بین رفته 328 00:32:03,675 --> 00:32:06,595 ،آره، خیلی چیزا تغییر کرده 329 00:32:08,597 --> 00:32:12,058 اما اینکه تو خیابون‌ها راه بری و ،بشنوی که دارن به زبون خودت حرف میزنن 330 00:32:12,142 --> 00:32:14,561 .اینکه بوی غذاهایی خودمون بیاد 331 00:32:15,604 --> 00:32:17,981 .زمین زیر پاهات حسِ متفاوتی میده 332 00:32:19,524 --> 00:32:21,985 ...و اون موقع‌ست که روحت میفهمه 333 00:32:24,404 --> 00:32:30,327 .که این سرزمین واقعاً خونه‌ی منه 334 00:32:32,495 --> 00:32:34,497 .برای همینه که ما میریم 335 00:32:40,670 --> 00:32:41,922 ...جاریِ من 336 00:32:42,631 --> 00:32:45,967 .جاریم چند روز پیش فوت کرد 337 00:32:47,552 --> 00:32:49,888 .خیلی آدم خوبی بود 338 00:32:52,015 --> 00:32:54,184 ،با اینکه برای خودش آرزوهای بیشتری داشت 339 00:32:54,267 --> 00:32:57,020 .اولش به ما فکر میکرد 340 00:33:00,482 --> 00:33:01,733 ...جاریم 341 00:33:02,984 --> 00:33:04,194 ،جاریم 342 00:33:05,111 --> 00:33:07,656 ،اگه فقط میتونست یه بار دیگه برگرده 343 00:33:08,240 --> 00:33:10,450 .چقدر خوشحال میشد 344 00:33:14,829 --> 00:33:16,039 ...و حالا 345 00:33:16,790 --> 00:33:19,334 .حالا دیگه خیلی دیره 346 00:33:23,922 --> 00:33:27,425 .برای تو دیر نیست 347 00:33:29,344 --> 00:33:30,971 مگه نه؟ 348 00:33:40,438 --> 00:33:41,982 .تو 349 00:33:42,065 --> 00:33:44,192 .تو حتی درمورد سرزمینمون کنجکاوم نیستی 350 00:33:44,693 --> 00:33:49,114 ،اما فکر کردی اگه مادربزرگت رو بیاری میتونه برای فروش متقاعدم کنه؟ 351 00:33:52,534 --> 00:33:53,535 .بله 352 00:33:57,080 --> 00:33:58,915 .تو آدم بی‌رحمی هستی 353 00:34:00,292 --> 00:34:02,419 خجالت نمیکشی؟ 354 00:34:04,045 --> 00:34:06,089 .من که ازتون دزدی نمیکنم 355 00:34:06,172 --> 00:34:07,674 .هیچکس قرار نیست براتون مشکلی درست کنه 356 00:34:07,757 --> 00:34:09,342 .ما داریم بهتون پول زیادی پیشنهاد میکنیم 357 00:34:11,595 --> 00:34:13,597 ،اما به جای اینکه ممنون باشین 358 00:34:13,680 --> 00:34:15,515 طوری رفتار میکنین که .انگار داره در حقتون بی‌انصافی میشه 359 00:34:18,434 --> 00:34:19,811 .الان اوضاع فرق کرده 360 00:34:21,146 --> 00:34:24,316 .دیگه نوبت اوناست که به ما حساب پس بدن 361 00:34:28,111 --> 00:34:31,865 و تو واقعاً به این باور داری؟ 362 00:34:34,492 --> 00:34:35,702 .بله 363 00:35:20,205 --> 00:35:21,539 .مادر 364 00:35:22,415 --> 00:35:23,583 .بالاخره تبش قطع شد 365 00:35:25,043 --> 00:35:26,670 .باید یکم فرنی درست کنیم 366 00:35:27,170 --> 00:35:28,505 ...مادر 367 00:35:32,133 --> 00:35:34,010 .باید باهات حرف بزنم 368 00:35:36,471 --> 00:35:37,764 چیه؟ 369 00:35:45,772 --> 00:35:47,065 کی این‌کارو باهات کرده؟ 370 00:35:50,443 --> 00:35:51,653 .اسمشو بگو 371 00:35:56,866 --> 00:35:57,993 .بهم بگو 372 00:35:58,827 --> 00:36:00,954 به زور مجبورت کرد؟ 373 00:36:03,415 --> 00:36:04,583 .نه 374 00:36:06,501 --> 00:36:07,502 ...اونطوری نبود 375 00:36:07,586 --> 00:36:09,212 پس چرا داری ازش محافظت میکنی؟ 376 00:36:11,339 --> 00:36:15,552 چه جور آدمِ بزدلی این کار رو میکنه و حاضر نمیشه مسئولیتشو قبول کنه؟ 377 00:36:26,271 --> 00:36:30,734 اشتباه من بود که فکر .کردم تو دختر عاقلی هستی 378 00:36:33,153 --> 00:36:35,572 چطور تونستی اینقدر احمق باشی؟ 379 00:36:39,492 --> 00:36:40,744 ...مادر 380 00:36:44,080 --> 00:36:45,707 .ببخشید 381 00:37:04,726 --> 00:37:06,728 خودت میدونی این الان برای تو .چه معنایی داره 382 00:37:10,148 --> 00:37:11,233 .برای این بچه چه معنایی داره 383 00:37:15,237 --> 00:37:16,279 میدونی؟ 384 00:37:29,793 --> 00:37:30,794 ...سانجا 385 00:37:34,005 --> 00:37:36,800 راهی برای اینکه مجبورش کنیم باهات ازدواج کنه نیست؟ 386 00:37:41,179 --> 00:37:44,599 .همه‌چیز تموم شده، مادر 387 00:37:47,102 --> 00:37:48,353 .اون رفته 388 00:37:52,732 --> 00:37:54,109 .من فقط یه احمق بودم 389 00:38:03,910 --> 00:38:05,287 .الان میفهمم 390 00:38:07,122 --> 00:38:11,042 .اون زن میخواد توی اون خونه بمیره 391 00:38:11,126 --> 00:38:12,419 نمیتونستی متوجهش بشی؟ 392 00:38:12,502 --> 00:38:13,753 ،خودت گفتی 393 00:38:13,837 --> 00:38:17,841 .بچه‌هاش از اون پول سود زیادی میگیرن 394 00:38:18,967 --> 00:38:20,010 ،پس 395 00:38:20,844 --> 00:38:23,555 تقدیرِ ما اینه؟ 396 00:38:23,638 --> 00:38:25,724 مدام برای بچه‌هامون فداکاری کنیم؟ 397 00:38:26,433 --> 00:38:28,393 کی دیگه میخواد تموم شه؟ 398 00:38:29,144 --> 00:38:30,604 وقتی بمیریم؟ 399 00:38:32,689 --> 00:38:34,232 ازم میخوای چیکار کنم؟ 400 00:38:35,066 --> 00:38:36,735 .باید واضح بهم بگی 401 00:38:40,780 --> 00:38:43,742 نمیشه هم کارتو انجام بدی و 402 00:38:43,825 --> 00:38:46,870 هم بذاری این زن تو آرامش بمونه؟ 403 00:38:48,038 --> 00:38:49,247 .نه 404 00:38:49,331 --> 00:38:51,082 .این شغلمه 405 00:38:51,166 --> 00:38:52,918 .اینطوری غذا میبرم سر سفره‌ام 406 00:38:58,256 --> 00:39:01,468 متاسفم که مثل کشیش یی .یه روحانیِ محبوب نیستم 407 00:39:02,052 --> 00:39:04,387 اون چه ربطی به این موضوع داره؟ 408 00:39:07,432 --> 00:39:10,060 .اون منو یاد یکی میندازه 409 00:39:11,186 --> 00:39:12,562 .همه‌اش همین 410 00:39:14,981 --> 00:39:16,983 .من باید برم. قطار داره میاد 411 00:39:17,067 --> 00:39:18,526 .تا قطارت راه بیوفته باهات میام 412 00:39:23,573 --> 00:39:26,034 .میدونم تو پسر خوبی هستی 413 00:39:27,118 --> 00:39:29,287 ومیدونم درست تربیتت کردم 414 00:40:11,037 --> 00:40:12,747 !انقدر با برنجت بازی نکن 415 00:40:12,831 --> 00:40:14,666 .میدونی که شگون نداره 416 00:40:22,257 --> 00:40:23,884 چیه؟ 417 00:40:23,967 --> 00:40:25,635 کسی مرده مگه؟ 418 00:40:26,261 --> 00:40:27,512 چه‌خبره؟ 419 00:40:29,014 --> 00:40:30,515 چیه؟ 420 00:40:46,448 --> 00:40:47,449 .بخور 421 00:40:54,372 --> 00:40:55,957 .سولومون بائک 422 00:40:57,792 --> 00:40:59,961 همین یه ساعت پیش .از طرف وکلاش یه تماس گرفتم 423 00:41:02,505 --> 00:41:03,715 .تو از پسش براومدی 424 00:41:05,383 --> 00:41:07,219 .با استفاده از مادربزرگت 425 00:41:07,302 --> 00:41:08,678 .خیلی زیرکانه‌ست 426 00:41:08,762 --> 00:41:09,804 .آره 427 00:41:13,225 --> 00:41:15,018 .خیلی‌خب، همگی 428 00:41:15,101 --> 00:41:18,521 .نائومی، آریموتو، شما هم همینطور .قراره جشن بگیریم 429 00:41:18,605 --> 00:41:21,483 !همه‌مون میریم مشروب شتو بادوایزر میزنیم 430 00:41:24,319 --> 00:41:25,820 .تبریک میگم 431 00:41:25,904 --> 00:41:27,030 .ممنون 432 00:41:27,697 --> 00:41:30,533 اعتراف میکنم، فکر نمیکردم .شانس انجام دادنشو داشته باشی 433 00:41:31,326 --> 00:41:32,661 .درموردت اشتباه قضاوت کردم 434 00:41:35,080 --> 00:41:37,457 تام داره صدامون میکنه، بریم؟ 435 00:41:38,083 --> 00:41:39,459 .یکم دیگه میام 436 00:41:51,763 --> 00:41:52,973 سلام؟ 437 00:41:55,600 --> 00:41:56,726 سلام؟ 438 00:41:57,602 --> 00:42:01,231 .پسر خوبی باش و بگو دلت برام تنگ شده 439 00:42:03,358 --> 00:42:06,570 .یا حداقل خوب دروغ بگو - .منتظر تماست بودم - 440 00:42:07,153 --> 00:42:08,655 .نه، نبودی 441 00:42:08,738 --> 00:42:10,532 .امروز چهار بار زنگ زدم 442 00:42:11,449 --> 00:42:12,993 .چند روزی رفته بودم خونه 443 00:42:15,036 --> 00:42:16,663 صدای چیه؟ 444 00:42:16,746 --> 00:42:17,998 اونجا مهمونی گرفتین؟ 445 00:42:19,791 --> 00:42:20,959 !سولومون 446 00:42:21,501 --> 00:42:23,420 .یه قراردادِ مهم بستم 447 00:42:23,503 --> 00:42:24,713 .داریم براش جشن میگیریم 448 00:42:24,796 --> 00:42:27,757 .البته که قراردادِ مهمی بستی 449 00:42:28,925 --> 00:42:30,719 ،پس انگار آخرش آمریکا فرستادنت 450 00:42:30,802 --> 00:42:33,054 .انتخاب درستی بود 451 00:42:33,138 --> 00:42:34,973 .فکر کنم آرزوت برآورده شد 452 00:42:35,974 --> 00:42:39,227 اما تا حالا در مورد همه‌ی چیزایی که از دست رفته‌ان فکر کردی؟ 453 00:42:40,270 --> 00:42:42,230 .مثلاً باید برام خوشحال میشدی 454 00:42:42,314 --> 00:42:43,481 .نه، من مخالفم 455 00:42:44,441 --> 00:42:46,484 .حداقل درموردش صادقم 456 00:42:47,777 --> 00:42:51,907 بدون شک کسایی هستن که .به‌خاطر موفقیتت ازت متنفرن 457 00:42:53,241 --> 00:42:54,868 کِی میبینمت؟ 458 00:42:55,994 --> 00:42:59,831 .شاید هیچوقت 459 00:42:59,915 --> 00:43:01,499 .تو اصلاً عوض نشدی 460 00:43:02,167 --> 00:43:04,544 .تو و این بازی‌هات، خیلی رقت‌انگیزه 461 00:43:04,628 --> 00:43:06,171 .اشتباه میکنی 462 00:43:06,963 --> 00:43:11,259 .من خیلی تغییر کرده‌ام 463 00:43:23,313 --> 00:43:24,731 مریض شدی؟ 464 00:43:27,651 --> 00:43:28,944 !هانا 465 00:43:34,407 --> 00:43:35,533 خانم؟ 466 00:43:36,409 --> 00:43:37,452 خانم؟ 467 00:43:39,412 --> 00:43:40,622 حالتون چطوره؟ 468 00:43:42,666 --> 00:43:43,875 .به لطف شما، زنده‌ام 469 00:43:45,126 --> 00:43:47,337 .داروساز چو میگه حالتون خوبه 470 00:43:48,505 --> 00:43:50,298 .خیالم از شنیدنش راحت شد 471 00:43:50,382 --> 00:43:53,218 .پدر و مادرم هم خیالشون راحت میشه 472 00:43:53,301 --> 00:43:54,678 ...من 473 00:43:54,761 --> 00:43:56,888 میخوام برم شهر .براشون تلگراف بفرستم 474 00:43:56,972 --> 00:43:59,224 .یه پسرو میفرستم که پیامتونو بهشون برسونه 475 00:43:59,891 --> 00:44:01,643 .دوست دارم خودم برم 476 00:44:02,894 --> 00:44:03,895 .یکم پاهامو امتحان کنم 477 00:44:04,729 --> 00:44:07,107 .اما نباید به این زودی راه بیوفتین این‌ور اون‌ور 478 00:44:07,983 --> 00:44:09,943 ،اگه قرار باشه برم اوزاکا .باید قوی‌تر بشم 479 00:44:10,026 --> 00:44:11,486 باید بری؟ 480 00:44:11,570 --> 00:44:14,030 ،میدونم یه کلیسا منتظر شماست 481 00:44:15,240 --> 00:44:17,158 ،اما اگه قرار باشه اونجا بمیری 482 00:44:18,451 --> 00:44:20,203 ...خیلی از خونه دوره 483 00:44:20,996 --> 00:44:22,831 .من بارها نزدیک بوده بمیرم 484 00:44:22,914 --> 00:44:24,082 .خیلی خوب میدونم چطوریه 485 00:44:25,500 --> 00:44:26,835 .ازش نمیترسم 486 00:44:27,711 --> 00:44:29,296 ،از طرف دیگه، زندگی کردن 487 00:44:29,921 --> 00:44:31,548 .اون برای من قسمت سخت‌تریه 488 00:44:36,094 --> 00:44:37,971 .حداقل بذار دخترم همراهت کنه 489 00:44:38,555 --> 00:44:39,764 ...لطفاً 490 00:44:39,848 --> 00:44:41,349 .من نمیخوام کسی رو به دردسر بندازم 491 00:44:42,017 --> 00:44:43,560 .نمیتونم تنهایی بفرستمت 492 00:44:43,643 --> 00:44:46,646 .فقط یه لحظه صبر کن. میرم دنبالش 493 00:44:48,315 --> 00:44:49,482 !سانجا 494 00:44:51,484 --> 00:44:54,821 .ببخشید که برای تو و مادرت دردسر درست کردم 495 00:44:55,447 --> 00:44:57,449 .بذار ناهار مهمونت کنم 496 00:44:59,576 --> 00:45:01,745 .دردسری نبود 497 00:45:02,579 --> 00:45:04,664 .شاید یه چیزی برای خوردن تو بازار باشه 498 00:45:07,959 --> 00:45:09,961 .یه نودل فروشی هست 499 00:45:11,379 --> 00:45:12,923 .شنیده‌ام مردم درباره‌اش حرف میزدن 500 00:45:13,673 --> 00:45:15,175 .از اینجا خیلی دور نیست 501 00:45:17,177 --> 00:45:18,261 .عالیه 502 00:45:18,345 --> 00:45:19,554 ،در اون صورت 503 00:45:20,680 --> 00:45:22,515 .بعد از ناهار میریم تلگرافمو میفرستیم 504 00:45:25,769 --> 00:45:27,187 .بهت که دربار‌ه‌اشون گفته بودم 505 00:45:29,898 --> 00:45:30,899 .از شرشون خلاص شو 506 00:45:33,360 --> 00:45:34,653 این چیه؟ 507 00:45:38,406 --> 00:45:39,449 .بنویسش 508 00:45:39,950 --> 00:45:43,078 .من چیزای زیادی درمورد این بازار شنیدم .خارق‌العاده‌ست 509 00:45:48,083 --> 00:45:49,251 .واقعاً بزرگه 510 00:46:02,305 --> 00:46:03,515 .لطفاً، ما باید بریم 511 00:46:12,482 --> 00:46:15,026 ...بسه دیگه 512 00:46:15,110 --> 00:46:16,152 .سولومون 513 00:46:16,236 --> 00:46:19,239 .نه...هی، تام - .با عرض معذرت، اون باید بعداً بهت زنگ بزنه - 514 00:46:19,322 --> 00:46:20,615 ..تام، تلفن رو قطع نکن 515 00:46:20,699 --> 00:46:22,450 .من رئیسِ لعنتیتم 516 00:46:22,534 --> 00:46:24,327 .از اینجا بزن بیرون و جشن بگیر 517 00:46:24,411 --> 00:46:25,620 .نابغه 518 00:46:28,456 --> 00:46:29,708 .هی 519 00:46:30,834 --> 00:46:31,960 .به سلامتی 520 00:46:32,043 --> 00:46:33,795 !به سلامتی 521 00:46:40,427 --> 00:46:41,761 ...این 522 00:47:01,781 --> 00:47:02,949 ،مادر 523 00:47:03,033 --> 00:47:04,618 این‌موقع اینجا چیکار میکنین؟ 524 00:47:04,701 --> 00:47:06,828 ،اون دلش میخواست برگرده 525 00:47:06,912 --> 00:47:08,830 .تا بتونه یه بار دیگه وطنمونو ببینه 526 00:47:08,914 --> 00:47:10,665 درمورد چی حرف میزنین؟ 527 00:47:11,374 --> 00:47:14,586 .من نمیخوام خاکستر عمه‌تون اینجا دفن بشه 528 00:47:14,669 --> 00:47:16,504 .میخوام برش گردونم خونه 529 00:47:17,422 --> 00:47:19,716 .منم همینطور. منم میخوام برم خونه 530 00:47:31,686 --> 00:47:33,647 .اولین باریه که اومدم رستوران 531 00:47:36,942 --> 00:47:38,693 !اوه، سریع بود 532 00:47:40,320 --> 00:47:42,989 .ما نمیخوایم مشتریامون منتظر بمونن 533 00:47:49,704 --> 00:47:52,082 کی بهتون یاد داده این‌قدر خوب ژاپنی صحبت کنین؟ 534 00:47:52,916 --> 00:47:56,378 .از بچگی معلم خصوصی داشتم 535 00:47:56,461 --> 00:47:57,671 .شیمیزو سان 536 00:47:58,922 --> 00:48:00,590 .من و اون دوستان خوبی بودیم 537 00:48:00,674 --> 00:48:02,342 .من همه‌ی کتاب‌هاتون رو دیدم 538 00:48:02,425 --> 00:48:04,553 .حتماً خیلی چیزا میدونین 539 00:48:04,636 --> 00:48:06,221 .مطمئن نیستم اینطوری باشه 540 00:48:06,304 --> 00:48:07,931 ،وقتی بزرگ‌تر شدم 541 00:48:08,723 --> 00:48:10,559 .فهمیدم خیلی چیزا هست که ازشون چیزی نمیدونم 542 00:48:11,810 --> 00:48:13,019 ،راستشو بگم 543 00:48:13,812 --> 00:48:16,022 .بیشتر اوقات احساس حماقت میکنم 544 00:48:18,483 --> 00:48:20,026 با من دعا میکنی؟ 545 00:48:27,492 --> 00:48:30,912 .پدر، ازت برای غذایی که قراره بخوریم ممنونیم 546 00:48:31,955 --> 00:48:34,833 ،و ممنون که ازمون مراقبت میکنی 547 00:48:34,916 --> 00:48:38,086 .و به راهِ راست هدایتمون میکنی 548 00:48:39,963 --> 00:48:42,299 .به نام عیسی‌مسیح، دعا میکنیم 549 00:48:42,382 --> 00:48:43,383 .آمین 550 00:48:48,013 --> 00:48:50,932 .سانجا، میتونی چشمات رو باز کنی 551 00:49:04,821 --> 00:49:05,989 .خوشمزه‌ست 552 00:49:18,001 --> 00:49:20,212 ،حس میکنم اگه بیشتر از این قایمش کنم 553 00:49:20,295 --> 00:49:21,713 .باعث میشه دورو به‌نظر بیام 554 00:49:23,715 --> 00:49:25,342 .من میدونم بارداری 555 00:49:30,430 --> 00:49:33,058 .قصد سرزنش کردنت رو ندارم 556 00:49:33,141 --> 00:49:35,310 ...فقط برای این دارم حرفشو پیش میکشم که 557 00:49:35,393 --> 00:49:37,354 ،شاید برات کمک باشه که 558 00:49:38,855 --> 00:49:41,691 .تو این زمان، یه دوست داشته باشی 559 00:49:43,818 --> 00:49:45,237 .ولی اگه امکانش باشه 560 00:49:46,780 --> 00:49:48,114 ،این بچه 561 00:49:48,198 --> 00:49:50,742 به این فکر کردی که بدیش یه یه خانواده‌ی دیگه؟ 562 00:49:54,162 --> 00:49:55,872 .مثلاً یه زوج که بچه نداشته باشن 563 00:49:58,250 --> 00:50:00,085 ...میدونم سخته ولی 564 00:50:00,168 --> 00:50:01,545 چی میخوای بگی؟ 565 00:50:05,674 --> 00:50:08,802 ،تنهایی بچه بزرگ کردن ...عواقبی که داره 566 00:50:08,885 --> 00:50:11,429 .من برای سرنوشتم خیالِ باطلی ندارم 567 00:50:13,848 --> 00:50:16,851 ...میفهمم که من و بچه‌ام طرد میشیم 568 00:50:18,979 --> 00:50:21,982 که باید از مهمونخونه برم .تا کار مادرم رو خراب نکنم 569 00:50:23,775 --> 00:50:25,068 .همه‌ی اینارو میدونم 570 00:50:27,946 --> 00:50:29,197 ...و بازم 571 00:50:30,240 --> 00:50:31,366 ...من 572 00:50:33,827 --> 00:50:37,038 .یه آدمِ طردشده به من عشق ورزید 573 00:50:39,666 --> 00:50:40,792 .پدرم 574 00:50:43,003 --> 00:50:45,755 .عجیبه که چقدر الان به فکرش میوفتم 575 00:50:47,841 --> 00:50:50,927 بیشتر عمرش بهش گفته شد ،که هیچوقت نمیتونه ازدواج کنه 576 00:50:51,011 --> 00:50:52,679 .یا بچه‌ای از خودش داشته باشه 577 00:50:52,762 --> 00:50:54,055 .اما من اینجام 578 00:50:57,058 --> 00:50:59,144 .من اینجام، با اینکه نباید اینجا باشم 579 00:51:03,481 --> 00:51:04,733 ...و حالا 580 00:51:06,526 --> 00:51:11,781 ،بچه‌ی من اینجاست .با اینکه نباید اینجا باشه 581 00:51:14,492 --> 00:51:16,328 .و قراره بهش عشق ورزیده بشه 582 00:51:19,122 --> 00:51:22,542 حتی اگه مجبور باشم تا زمانی ،که ناخن‌هام بشکنه 583 00:51:23,627 --> 00:51:26,588 تا وقتی که کمرم درد بگیره و ،شکمم خالی میشه، کار کنم 584 00:51:27,881 --> 00:51:29,216 ...بچه‌ام 585 00:51:32,135 --> 00:51:33,970 .نمیذارم به چیزی محتاج باشه 586 00:51:37,307 --> 00:51:38,683 .این قولِ من به اونه 587 00:51:43,021 --> 00:51:44,147 ...پدرم 588 00:51:51,279 --> 00:51:53,281 .اونم وقتی من به دنیا اومدم، همین قول رو بهم داد 589 00:52:01,414 --> 00:52:02,624 .نه 590 00:52:06,086 --> 00:52:07,254 ...من 591 00:52:10,340 --> 00:52:11,466 .از این بچه دست نمیکشم 592 00:52:18,765 --> 00:52:20,225 .من رو ببخش، سانجا 593 00:52:24,271 --> 00:52:25,730 .من اشتباه میکردم 594 00:52:29,192 --> 00:52:33,113 .من خیلی از عمرم رو مریض بودم 595 00:52:37,534 --> 00:52:39,327 .من کتاب‌های زیادی رو خوندم، آره 596 00:52:40,745 --> 00:52:42,664 .اما از آدما خیلی کم میدونم 597 00:52:47,544 --> 00:52:49,838 ...و بعد شنیدن حرف‌هات 598 00:52:52,090 --> 00:52:53,466 .خجالت‌زده شدم 599 00:52:54,342 --> 00:52:55,635 .قصدم این نبود 600 00:52:56,595 --> 00:52:57,679 .نه 601 00:52:58,597 --> 00:53:00,307 .به‌خاطرش ازت ممنونم 602 00:53:04,269 --> 00:53:05,353 ممنون؟ 603 00:53:14,946 --> 00:53:16,114 ...این آدم 604 00:53:18,992 --> 00:53:20,327 میتونی فراموشش کنی؟ 605 00:53:33,924 --> 00:53:35,342 .میخوام همین‌کارو کنم 606 00:53:38,053 --> 00:53:39,304 ،اگه فراموشش کردی 607 00:53:41,097 --> 00:53:44,726 به نظرت میتونی یکی دیگه رو دوست داشته باشی؟ 608 00:53:46,853 --> 00:53:48,730 چه اهمیتی داره؟ 609 00:53:50,273 --> 00:53:51,775 .هیچکس من رو نمیخواد 610 00:53:52,400 --> 00:53:53,902 ...اما اگه ممکن بود 611 00:53:58,114 --> 00:53:59,574 ....اگه کسی ازت بخواد 612 00:54:02,369 --> 00:54:04,329 ...که خونه‌ات رو ترک کنی 613 00:54:08,124 --> 00:54:09,751 ...و از نو شروع کنی 614 00:54:12,170 --> 00:54:13,421 این‌کارو میکردی؟ 615 00:54:21,638 --> 00:54:22,806 ....ولی 616 00:54:25,350 --> 00:54:26,893 ...تو متوجهی که من 617 00:54:26,977 --> 00:54:28,937 .بچه‌ی یه مردِ دیگه رو بارداری 618 00:54:29,521 --> 00:54:30,522 .میدونم 619 00:54:31,022 --> 00:54:32,566 ،و دارم ازت میپرسم که 620 00:54:33,900 --> 00:54:35,277 ...شاید 621 00:54:37,904 --> 00:54:39,322 ...اگه به‌اندازه کافی زمان بگذره 622 00:54:42,993 --> 00:54:45,495 میتونی یکی دیگه رو دوست داشته باشی؟ 623 00:55:07,496 --> 00:55:09,296 Sarah & Yas :مترجمین 624 00:55:10,175 --> 00:55:12,075 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 625 00:55:12,519 --> 00:55:20,519 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]