1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ایان تیم و کی‌ام‌اس تیم تقدیم میکنند Tel:@ianTeam , @KMS_Team 1 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 مترجمین: Fatemeh,Zuaena,Noosha,Raha سرپرست مترجمین: Rose.nri,ZΛĤŔΛ 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 بابا من اومدم خونه 3 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 هانسو دوباره دیر کردی 4 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 مجبور شدم برم اون طرف شهر تا یه پیام رو برسونم 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 تو یه معلم سرخونه ای نه یه پادو 6 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 شاید بد نباشه این موضوع رو به اونها یاد آوری کنیم 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 بله 8 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 بیا دیگه!گشنمه 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 بیا بریم دنبال ضیافت شاهانه خودمون 10 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 بریم 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 !هانسو!هانسو 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 پس چیزی که پدرت بهم گفت حقیقت داره؟ 13 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 تو حساب کتابت از اون بهتره؟ 14 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 تعجب کردم که همچین چیزی گفته 15 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 چون اون فقط اشتباه های منو میبینه و به زبون میاره 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 نشونه یه پدر شایسته 17 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 فقط احمق ها بیخود و بی جهت از بچه هاشون تعریف میکنن 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 پس کی میتونی کارت رو برای من شروع کنی؟ 19 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 کلی کار و کاسبی دارم که باید حواسم بهشون باشه 20 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 دنبال کسی بودم که سریع چرتکه بندازه 21 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 اون باید خیلی خوش شانس باشه که برای شما کار کنه رئیس 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 ولی الان به عنوان معلم سرخونه مشغول کاره 23 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 برای یه خانواده پولدار آمریکایی 24 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 همونطور که میدونید 25 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 همچین موقعیت شغلی برای آدمایی مثل ما کم پیش میاد 26 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 پس داری از آمریکایی ها هم می خوری؟ 27 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 خانواده هلمز با من خوبن 28 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 معلومه که هستن 29 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 راحته که آدم خوبی باشی وقتی برات هزینه ای نداره 30 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 چقد حیف 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 ژاپنیت 32 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 خیلی پیشرفت کرده 33 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 ولی باید سخت تر کارکنی اگه میخوای یکی از ما باشی 34 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 جنتا بهتر شدی 35 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 تو همون احمقی هستی که مردم میگن 36 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 اگه میخوای تو زندگی موفق باشی باید خودت رو ثابت کنی 37 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 از پدرت بپرس 38 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 تا مجبور نباشم ترجیح میدم اون قسمت از بدبختی فلاکت بار رو تجربه نکنم 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 به این زودی میگی بدیختی؟ 40 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 نمی تونستی تا زمان کوکتل طاقت بیاری؟ 41 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 پس من برای به دوش کشیدن بدبختیات تمایل بیشتری دارم 42 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 مسخره ام میکنی ولی من واقعا نگرانم مامان 43 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 جدا؟حالا اون نگرانی چی هست پسرم؟ 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 شکمت گشنه مونده؟ 45 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 بی سرپناه موندی؟ 46 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 شاید یه مرض لاعلاج داری؟ 47 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 باید دکتر خبر کنم؟- متنفرم از وقتایی که اینطوری میکنی- 48 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 ولی مجبورم 49 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 لطفا به آشپز اطلاع بده شام باید ساعت نه آماده باشه 50 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 امشب مهمانان مهمی داریم. همه چی باید خوب باشه 51 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "مقالاتی در مورد نظریه اعداد" 52 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 هانسو واقعا همه اینها رو میفهمی؟ 53 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 فکر میکنم 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 معرکه اس. واقعا شیفته شدم 55 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 اما جدا مامان،من یه فکری دارم. چرا هانسو را با خودمون نمیاریم؟ 56 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 برای ییل سال بعد میتونه واسم یه نعمت باشه 57 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 وگرنه من که رد میشم. میدونی که میشم 58 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 اینم فکریه 59 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 اون با پدر حرف میزنه 60 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 حرف پدر شد 61 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 هانسو برو اینو بهش تحویل بده. میری؟ 62 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 باید برم 63 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 و تو، اینقدر منفی بافی نکن 64 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 سعیتو بکن باشه؟ 65 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 این طفره رفتنت رو نمیفهمم 66 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 داری درباره یه سرمایه تپل حرف میزنی 67 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 تو یه کشوری سرمایه گذاری کردی که حتی مال ما نیست 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 به درک! من حتی برام سواله که ما رو اینجا میخوان یا پولمون رو؟ 69 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 مگه مهمه؟ 70 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 تا وقتی ما کسایی باشیم که پولدارن 71 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 ولی تا کی؟ 72 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 یوکوهاما ممکنه دنیای ما رو بپذیره اما بقیه این ملت چی؟ 73 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 اونها شانس اینو داشتن علیه ما خرابکاری کنن 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 و حالا واقعا 75 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 وقتی که کشوری بی در و پیکر شده چطور ممکن به عقب برگرده؟ 76 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 دارم بهت میگم اینقدر احمق نباش 77 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 مقابل روند پیشرفت خشمگین نباش 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 چون میدونی چه بلایی سر همچین آدمایی میاد؟ 79 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 ما اونهایی هستیم که با حساب پر پول تو بانک کارمون تموم میشه 80 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 خب 81 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 اینجا رو ببین 82 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 این جوونی که با مهربونی اومد نجاتم بده کیه؟ 83 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 یه پیام دیگه 84 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 پیام دریافت شد 85 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 حالا بهم بگو 86 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 وضع پسر من این روزا چطوره؟ 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 اون تمام تلاش خودش رو می کنه قربان 88 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 پس هنوز پیشرفت نکرده 89 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 عصر بخیر 90 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 اون هوش خوبی داره 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 دوست دارم ببینم عاقبتش چی میشه 92 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 نفرین شدیم که هیچ وقت یه بازیکن درست حسابی از خودمون نداشته باشیم؟ 93 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 با این فکرای چرت و پرت به هوشت توهین نکن 94 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 یادت باشه تو یکی از اونا نیستی 95 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 ولی آمریکایی ها،چرا اینقدر تو همه چی خوبن؟ 96 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 تو فقط لازمه تو یه کار خوب باشی 97 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 یکی 98 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 اما هرچی که هست مطمئن شو که توش بهترینی 99 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 این چرتکه مال توئه؟ 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 این فقط یه ابزاره 101 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 من تو پول درآوردن برای بقیه کارم خوبه 102 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 نمی تونی یه خرده پول هم برای ما دربیاری؟ 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 چی گفتم؟ 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 هرکسی لازمه فقط تو یه کار خوب باشه 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 من باید تو چی خوب باشم؟ 106 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 فکر میکنی حق انتخاب داری؟ 107 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 بیشتر اوقات، چه بخوای چه نخوای 108 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 غیرقابل انکاره 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 اول تو بابا 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 وقتی هم سن من بودی اینو میدونستی؟ 111 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 فکر میکردم قراره مثل پدرم ماهیگیر بشم 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 اونموقع اینطوری بود 113 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 ولی تو 114 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 تو قرار نیس ماهیگیر باشی 115 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 بدون اتاق پشتی، بدون برگه شرط بندی 116 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 بدون تمیز کردن خون روی زمین 117 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 هر کاری که توش خوبی،قراره مارو از اینجا بیرون بکشه 118 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 فکر کنم میخوان ازم درباره رفتن به آمریکا بپرسن 119 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 برای ییل 120 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 برای تحصیلت هزینه میکنن؟ 121 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 نه 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 برای من نه ولی برای اندرو چرا 123 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 اون پسر احمق شون؟ 124 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 اگه به خاطر امتیاز ویژه اش نبود،این دنیا، تاحالا اونو بلعیده بود 125 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 در عوض، این پسر منه که باید اون بی کفایتی رو به دوش بکشه 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 ولی بابا 127 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 تو آمریکا میگن حتی آدمایی مثل ما هم میتونن پيشرفت کنن 128 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "آدمایی مثل ما" 129 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 با شرط بستن روی امید و رویاهامون علیه خودمون 130 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 اینطوریه که از ما یه مشت احمق میسازن 131 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 ولی حتی با این وجود 132 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 میخوام که تو اون شرط بندی رو انجام بدی 133 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 تو میری آمریکا 134 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 ولی تو چی؟ 135 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 من چی؟ 136 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 همیشه میگی ما یه تیمیم 137 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 که تا ابد به هم وابسته ایم 138 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 شاید دیگه وقتشه که نظرمون رو عوض کنیم 139 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 چرا به پایین نگاه میکنی وقتی میتونی به جاش اوج بگیری؟ 140 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 وقتشه بالاتر رو ببینی 141 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 هانسو 142 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 تو شانس اینو داری کارایی بکنی که من هیچوقت نتونستم 143 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 تو آسمون شب دوتا ستاره هست 144 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 ممکنه نزدیک بهم به نظر برسن ولی واقعیتش اینه که خیلی از هم فاصله دارن 145 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 فاصله ای که ما نمی تونیم اون رو درک کنیم 146 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 ولی با این وجود هم 147 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 از این پایین 148 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 جدا نشدنی به نظر میان 149 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 اینطور نیس؟ 150 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 بسلامتی 150 00:13:16,745 --> 00:13:37,746 برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید -♥️ @ianTeam,@KMS_Team ♥️- 151 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 این چه کوفتیه؟ 152 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 من تا حالا همچین کاری نکردم 153 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 قسم میخورم 154 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 یه خرده پول قرض گرفتم 155 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 میخواستم به محض اینکه حقوق گرفتم پسش بدم 156 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 من الان پول رو میخوام 157 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 وگرنه که ازت نمیخواستم 158 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 خیلی شرمنده ام 159 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 لطفا چند ساعت بهم وقت بده. جورش میکنم 160 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 میدونی اگه فرار کنی چی میشه 161 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 ولی کجا میتونم برم؟ 162 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 من یه پسر دارم 163 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 هیچ وقت نمیزارم فرار کردنمو ببینه 164 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 تا ظهر فرصت داری 165 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 بله تا ظهر 166 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 قول میدم 167 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 من بهت هشدار دادم که اون دختر خود دردسره 168 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 بابا 169 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 !بابا 170 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 چقدر پول بوده؟ 171 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 دویست تا 172 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 ولی تو که شنیدی 173 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 میخواستم اون رو بلافاصله پس بدم 174 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 پول رو دزدیدی 175 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 نه 176 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 اون التماسم کرد،چیکار میتونستم بکنم؟ 177 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 میگفتی نه 178 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 برای تو راحته 179 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 چون هیچ وقت با هیچ زنی نبودی 180 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 ولی یه روز عاشق میشی 181 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 و تو هم خودت رو فدای اون میکنی 182 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 من کاری که تو کردی رو نمی کنم 183 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 هیچ وقت 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 شرمنده ام که برات دردسر درست کردم 185 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 ولی فکرشم نمی کردم تا این حد پیش بری 186 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 میدونی که من فقیرم 187 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 آره 188 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 خب 189 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 کاریه که شده 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 ولی باید پول رو بلافاصله برگردونم 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 چقدر مونده؟ 192 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 میتونی چیزی که خریدی رو پس بدی؟ 193 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 برای من نبود 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 پول برای یه دوست بود 195 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 پول رو قرض دادی؟ 196 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 نه 197 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 دیگه رنگ اون پولو نمی بینم 198 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 اون...دقیقا همچین آدمیه 199 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 ...تو باهوش ترین مردی که من میشناسم ولی بازم 200 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 من میرم آقای هلمز رو ببینم 201 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 نه 202 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 اگه بگم اوضاع چطوریه 203 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 میدونم که پول رو بهم میده 204 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 ولی اگه تصمیم بگیره که تو رو آمریکا نبره چی؟ 205 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 الان کی به اون قضیه اهمیت میده؟ 206 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 نمی فهمی ریوچی چقدر مرد خطرناکیه؟ 207 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 تو برو. همین 208 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 نمیرم 209 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 !ای نمک نشناس 210 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 بعد از همه فداکاری هایی که برات کردم روت میشه سرکشی کنی؟ 211 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 بابا 212 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 تو چشمات 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 تصویر یه مرد مسخره رو میبینم 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 من تو رو اینجوری نمیبینم 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 !برو !برو 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 میخوام بری تو اون کشتی 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 !و از این خراب شده بری 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 !نمیرم 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 !گوش کن 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 برو 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 دیگه هیچ وقت هم برنگرد 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 !هیچوقت 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 نمیخوام 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 ولت نمیکنم 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 دیگه نمیخوام ببینمت، میفهمی؟ 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 !هرکاری میخوای بکن !از اینجا برو 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 !پدر 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 ...از الان به بعد 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 باید تو قلبت منو بکشی 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 اینجوری برات بهتره 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 این تنها راهه 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 وایسا. تو نمیخوای همچین چیزی رو ببینی 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 تا موقعی که بدهی رو کامل بدم، همینجا کار میکنم 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 این به اون ربط نداره 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 لطفا بزار بره 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 تا هرموقع که طول بکشه کار میکنم 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 من حتی نیازی به حقوق ندارم 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 ولی پسرم نباید درگیر از این ماجرا باشه 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 فکر میکنی چه اتفاقی میفته 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 وقتی مردم بفهمن تو ازم دزدی کردی و من هیچ کاری نکردم؟ 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 تو این دنیا، جوری که مردم میبیننت، مهمه 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 و این ننگ تا همیشه باهاته 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 من به خودم اهمیت نمیدم 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 فقط به پسرم فکر میکنم 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 خانواده ای که اون معلم خصوصیشونه، دارن می‌برنش آمریکا 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 !اگه بهم بگی بمیر، میمیرم 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 ولی اون دیگه هیچوقت این شانسو به دست نمیاره 247 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 لطفا، بزار بره 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 این قرض منه که باید بدم 249 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 !رئیس 250 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 ...پدر 251 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 ...پدر، پاشو 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 گنتا 253 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 عشق پدرانه چیز خاصیه 254 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 من خودمم یه پدرم 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 ولی در وهله ی اول یه مَرد 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 ،باید پای حرفش بمونه حتی اگه فقط خیالات باشه 257 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 اعتقاد دارم، بخشش قدرت بیشتری داره 258 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 پس بیا ببینیم با بخشش و سخاوت به کجا میرسی، بچه جون 259 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 ...چیشده 260 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 !از اینجا برو بیرون !هانسو، بدو 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 !هانسو 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 !هانسو 263 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 !هانسو 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 هانسو 265 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 !هانسو 266 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 !هانسو 267 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 !به خودت بیا !تکون بخور 268 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 !برو اون بالا 269 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 ممکنه پس لرزه های بیشتری بیاد !بدو 270 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 !از این ور 271 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 باید صبر کنیم 272 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 واقعا اینکارو کردی؟ 273 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 واقعا پدرمو کشتی؟ 274 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 ،بخاطر شرافتش 275 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 یه بدهی ای داشت که باید میدادش 276 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 ...ولی مرگی که نسیبش شد 277 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 ،از موقعی که اومدیم اینجا 278 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 مجبور بودم پدرمو ببینم که چقد داره تحقیر میشه 279 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 ...و برای من، اونجوری ول کردنش 280 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 میدونم پدرت غرورش رو زیرپا گذاشت تا برای من کار کنه 281 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 پس فداکاری اون رو هدر نده 282 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 میدونی باید چیکار کنی 283 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 برو دنبال خانواده یانکی، میشنوی چی میگم؟ 284 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 و همه این چیزارو فراموش کن، حتی اونو 285 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 نمی‌دونم چکار کنم 286 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 اون پدرمه 287 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 !اون تمام چیزیه که تاحالا داشتم- !پاشو- 288 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 !خوب نگاه کن 289 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 امروز تو تنها کسی نیستی که رنج می‌کشه 290 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 این‌ روزا، آدمای زیادی یتیم شدن 291 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 ولی تو همچین مواقعی‌ مثل این 292 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 آدم باید سرنوشت خودشو بسازه 293 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 کسایی هستن که رنج میکشن و به راهشون ادامه میدن 294 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 و کسایی هم هستن که فقط تو بدبختی هاشون غلت میزنن 295 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 تو از اون احمقا نباش 296 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 دارم میرم که خونوادمو پیدا کنم 297 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 تو هم باید بری 298 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 برو و زندگی جدیدت رو پیدا کن 299 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 هانسو؟ 300 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 اندرو 301 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 خدایاا، نگاش کن 302 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 پدرت کجاست؟ 303 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 اوه، هانسو 304 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 وحشتناکه 305 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 هنوزم با ما میای دیگه، اره؟ 306 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 باید بدونی که قرار نیست برگردیم 307 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 می‌خوام برم 308 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 لطفاً اینا رو بزارین تو ماشین 309 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 و اندرو، شمعدونای نقره تو پناهگاه باتلره 310 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 اون نمیتونه برگرده خونه 311 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 اون سریع میاد، مگه نه؟ 312 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 یه کمکی بکن 313 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 نگه دار 314 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 اره، ما باید بریم 315 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 آقای هولمز؟ 316 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 ...اون 317 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 اون رفت تا قایق رو اماده کنه ما فورا راه میوفتیم 318 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 ارابه رو ول کن 319 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 جاده ها بسته ان 320 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 چطوری قراره بعدش به آب برسیم؟ 321 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 نه نمی‌تونیم بریم اونجا- تنها راه همینه- 322 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 ارابه رو فراموش کن 323 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 همه جاده ها بسته ان 324 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 خونوادهاتون رو پیدا کنین 325 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 مامان؟- !اندرو- 326 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 !مامان- !خانم هولمز- 327 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 !مامان !هانسو 328 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 !اندرو 329 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 !مامان بجنب! !از این طرف !بدو 330 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 تو 331 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 این چیه 332 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 داری چیکار می‌کنی؟ 333 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 میتونی همین الان بیاین بیرون 334 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 نیاز نیست دیگه قایم بشین 335 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 همین الان بیاین بیرون 336 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 من اینجام 337 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 لطفاً بشین 338 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 نوشیدنی داری؟ 339 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 متاسفانه، زلزله همه رو از بین برد 340 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 میتونیم چای سرو کنیم 341 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 خونواده‌ات در امان بودن؟ 342 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 من نتونستم برسم به خونه پل کنار معبد ریخته بود 343 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 و جاده‌های پشت ایستگاه دارن تو آتیش میسوزن 344 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 داشتم به سمت پل کنار پارک میرفتم که با تو برخورد کردم 345 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 ولی اگه تو این جاده بمونم، باید بتونم بهشون برسم 346 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 امیدوارم سلامت باشن 347 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 این چیه؟ چی شده؟ 348 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 چند نفر زندانی از زندان نگیشی فرار کردن 349 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 سه هزار تا زندانی کره‌ای بین فراری ها هست 350 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 الان دارن به این سمت میان 351 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 گوش کن، اونا برای این فرار خیلی وقته برنامه ریزی کردن 352 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 الان دارن از این فاجعه به عنوان پوشش خودشون استفاده میکنن 353 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 قراره چیکار کنن؟ 354 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 بسوزن تا بمیرن؟ 355 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 اما کی میدونه که اونا چه دردسرایی میخوان درست کنن؟ 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 زنا و بچه‌هامون توی خیابونن 357 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 چطوری از اونا دربرابر این موجودات خطرناک محافظت کنیم؟ 358 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 آروم باش 359 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 شنیدی؟ !یه گروه از کره‌ای ها فرارکردن 360 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 چند ساعت طول میکشه که تا اینجا پیاده بیان 361 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 ظاهرا اونا اینجان و شنیدم که دارن غارت میکنن 362 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 خانم، از کجا اینو شنیدی؟ 363 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 شما کی هستین؟- اونی که سوال میپرسه، حالا جواب بده- 364 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 از اب چاه نخورین 365 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 اونا میگن کره‌ای‌ ها مسمومش کردن 366 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 اینقدر این شایعه های بی اساس رو پخش نکنین 367 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 بیا، من باید خانوادم رو پیدا کنم 368 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 ممنونم، من چقدر به شما بدهکارم؟ 369 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 امروز، هیچی 370 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 یه اتفاقی داره میوفته، نزدیکم بمون 371 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 این یکی از اوناست، چطوری میتونیم بهش اعتماد کنیم؟ 372 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 !کمکمون کنین 373 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 من صاحب انبار رو میشناسم 374 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 برو به انبار 375 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 اون مشکلی نداره، بهت اجازه میده اونجا مخفی بشی 376 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 !ساکت باش!عجله کن 377 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 چی داره میگه؟- اون صاحب اونجا رو میشناسه- 378 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 !اشکالی نداره. برین توی انبار! زود باشین 379 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 باید خیلی خوب با اونا مخفی بشی 380 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 !وقت نداریم، برین تو گاری 381 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 !عجله کنین 382 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 تکون نخورین، حتی نفسم نکشین 383 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 !عجله کنین- پیداشون کنید- 384 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 چهارتا مرد از این طرف دویدن، کجا میتونن رفته باشن؟ 385 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 چیکار کردن؟ 386 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 شنیدم کره‌ای ها تو کل شهر دارن شورش میکنن 387 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 بازم هست 388 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 میرن به خونه های خراب و هر چیز با ارزشی رو میدزدن 389 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 باید بگیریمشون وگرنه همه چیو برمیدارن 390 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 !اون حیوونا 391 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 چطور جرئت میکنن اینکارو با ما بکنن؟ 392 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 ،ما بهشون اجازه دادیم بیان اینجا 393 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 ،بهشون کار دادیم 394 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 و اینطوری جوابمونو میدن 395 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 اونا رو دیدی یا نه؟ بهم بگو 396 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 دارن فرار میکنن 397 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 اره، دیدیمشون 398 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 !چهار تاشون رو 399 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 !از اون طرف 400 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 !بریم 401 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 اون تو چیه؟ 402 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 فقط یه انباره 403 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 خوبه که صاحبش نیست 404 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 ولی وقتی برگرده و این خراب کاریا رو ببینه، شوکه میشه 405 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 اینو ببین 406 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 نشنیدی پیرمرده چی گفت؟ گفت از این راه نرفتن 407 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 شاید وقتی حواست نبوده یواشکی رفتن 408 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 اونا حقه بازن 409 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 !پیداشون کردم !اونا اینجان 410 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 !بیا بریم 411 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 !آتیشش بزن 412 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 ما باید بریم 413 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 کاری از دست تو برنمیاد 414 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 فقط میندازنت اون تو 415 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 من بعضی از اون افراد رو میشناسم 416 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 !پدر 417 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 ما منتظرت بودیم، بعدش فکر کردیم که گمت کردیم 418 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 و شرط میبندم که ارزوشو میکردی 419 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 متاسفم که ناامیدتون کردم 420 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 چطور میتونی تو این موقعیت شوخی کنی؟ 421 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 چون هممون دوباره باهمیم 422 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 هانسو، بیا 423 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 یه مدتی ازش مراقبت میکنیم 424 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 هنوز بدهی پدرت رو داری که باید پرداخت کنی 424 00:43:42,529 --> 00:43:54,865 برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید -♥️ @ianTeam,@KMS_Team ♥️- 424 00:43:55,529 --> 00:44:04,865 مترجمین: Fatemeh,Zuaena,Noosha,Raha سرپرست مترجمین: Rose.nri,ZΛĤŔΛ 425 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 ...در 1 سپتامبر 1923، زلزله 7.9 ریشتری 426 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 در منطقه کانتو رخ داد 427 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 بیش از صد هزار نفر، جونشون رو از دست دادن 428 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 ...از جمله کره‌ای های بیگناهی که 429 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 ...از طرف ژاپنی هایی که قانون رو در دست داشتند 430 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 مقصر شناخته شدن 431 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 ...تعداد دقیق کره‌ای هایی که کشته شدن، معلوم نیست 432 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 ولی بیشتر مورخین تعداد تلفات رو بالای هزار نفر ذکر کرده‌اند