1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (in Japanese) Whatever I do, it's always the same. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 They always gang up on me. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Hey, don't be a crybaby! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 It's embarrassing. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 But the tears just come out. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Next time, they'll be the ones crying. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 You always say that, but we never win. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Because you always give up! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 I told you, like this… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (in Korean) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 See ya! I have the party today. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Don't forget to bring me some of your aunt's rice cakes! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Papa! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Move over! You reek of garlic. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, don't be like this. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Today's celebration is not just about your little brother. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 You must understand, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 not too long ago, many of our babies died before their first birthdays. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 This celebration, it's for all of us. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 I don't know. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 It feels like it's always about him. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 you're the older brother now. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Your brother will count on you for many things. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 But you swear I had a first birthday party too? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 How could I lie about such a thing? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Times were harder for us then, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 but you never went without. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 You should thank your mother for that. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 And you're absolutely sure I picked the red yarn? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 You don't know how happy it made us. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 But it's not really an exciting future for me, is it? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Why couldn't I have picked the bow and arrow? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 trust me, a long life is nothing to scoff at. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Well, Mozasu better pick the coins. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 He has a beggar in his belly, so he needs to be rich. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Papa, why do you keep laughing? I'm serious. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 You really should pray for it. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Thank you all for coming to celebrate our son's first year. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 As you can see, he is clearly flourishing. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 The Lord has truly blessed us. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 This tradition of the doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 binds us not only to you all but also to those who came before-- 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Enough words. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Save them for your sermons. 47 00:03:07,104 --> 00:03:10,190 My brother is eager to meet my son's fortune. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 How could I deny him that? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 It's time for Mozasu to choose his fate. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Can't I just pick for him? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, let's pick! 52 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 So, 53 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 it's coming. 54 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 The end. 55 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 I would prepare yourself. 56 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Is she… in much pain? 57 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 She won't tell us. 58 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Yes. 59 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Tremendous pain. 60 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 We can give her morphine. 61 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 But I must inform you, 62 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 at the dosage required to stem her pain, 63 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 she will be with us in body, 64 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 but her spirit might as well be gone. 65 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 No. I don't want her like that. 66 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 But Etsuko, what's best for Hana-- 67 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Stay out of this! 68 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Slow down now! 69 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 You'll trample over one another, 70 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 and we'll have a body to pick off the ground. 71 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Too many people here now. 72 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mama! 73 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mama! 74 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 What is it? Are you hurt? 75 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 I waited almost an hour. 76 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Why didn't he come? 77 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 What do you mean? 78 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Your father didn't pick you up from school? 79 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Mama, look. 80 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Something's happening. 81 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Excuse me. Please excuse me. 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Did you check in there? 83 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 They're saying he's a traitor. 84 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Mrs. Baek! 85 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Where's my husband? 86 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 He's been arrested. 87 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Arrested? 88 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Why? 89 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 They won't say. 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Just that the crime is of the most serious nature. 91 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Where is he now? 92 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 They're questioning him at the local station. 93 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 They must've mistaken him for someone else. 94 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 I must go to him right away. 95 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Child, listen. 96 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Those men came here specifically looking for Isak. 97 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Do you know what that means? 98 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 It means someone named him. 99 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 You must be careful, 100 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 and you must pray. 101 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 102 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 go find your uncle. Bring him to the station. 103 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Can you do that? 104 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Go now. 105 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, what are you doing here? 106 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -You must come! Papa has been arrested. -Arrested? 107 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -He was arrested? -They took him to the station. 108 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Mama is there now. 109 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 I need to tell my boss. 110 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Wait here. 111 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 We have an hour. 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Let's get your father out. 113 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 This makes no sense to me. 114 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 How is this possible? 115 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 You closed the deal. 116 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Why would they fire you? 117 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 She changed her mind at the last minute. 118 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 But why? 119 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Because I told her to. 120 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Why would you do that? 121 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 I wanted to. 122 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 I can't understand this, but enough. 123 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Go back to America, understand? 124 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 I can't go back. 125 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 I lost my visa. 126 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 What do we do then? 127 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 America's not the answer. That's a fantasy. 128 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 What are you talking about? 129 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Papa, no one's going to hire me now. 130 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 The only one who'll work with me 131 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 is Yoshii-san. 132 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 He came to see me the other day. 133 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 He heard what happened. 134 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 I don't care what he's offering. 135 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 You will have nothing to do with him! 136 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 He wants to open pachinko parlors-- 137 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? You? 138 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 You and Grandmother always say there's no shame in it-- 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 For me, yes, but for my son? 140 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 I know that bullshit Yoshii fed you. 141 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 He said it was all legitimate, 142 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 didn't he? 143 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 You know how I know? 144 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Because his grandfather once said the same thing to me. 145 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Like you, I wanted too much, too fast. 146 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 But thanks to your mother and grandmother, I was spared that fate. 147 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 If it weren't for them, who knows what would've happened. 148 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 That happened a long time ago. 149 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii had nothing to do-- 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 It's the same blood! 151 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 The grandfather's blood runs through his grandson. 152 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 That's ridiculous. 153 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 I won't allow it! 154 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Even for all the riches in the world-- 155 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 You sound like it doesn't matter. The money, the success. 156 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 That's not what I'm saying. 157 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 I get it, 158 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 but your dreams, 159 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 they're just not enough for me. 160 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, what are they saying? 161 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Papa is being questioned by the "higher police" or something. 162 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 He says Papa is weak, so he would die in prison. 163 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 What's happening? 164 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Uncle got in trouble. 165 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 He's saying Papa can return home if he is innocent, 166 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 but if he is guilty… 167 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Now he said that's enough. 168 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Other people are waiting. 169 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 I will go to my boss and explain to him. 170 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 He'll be furious when he hears how I've been treated. 171 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 And he'll help us then? 172 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Isak will be able to come home tonight? 173 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 My brother will not sleep a single night in a jail cell. 174 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Not Isak. 175 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Never. 176 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 What's this face now? 177 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 What did I just say? 178 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 You're going to bring Papa home. 179 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Of course. I'll bring him back right away. 180 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Excuse me, ma'am. 181 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 A moment. 182 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 What do you want? 183 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Have they taken your husband as well? 184 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 My brother-in-law. 185 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Three months ago. 186 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Three months? 187 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 And you haven't seen him since? 188 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 No. 189 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 When was your husband arrested? 190 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 This morning. 191 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 But there's been a terrible mistake. 192 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 He's just a pastor. He's not involved in politics. 193 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 You are Pastor Baek's wife. 194 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 How… 195 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 how do you know my husband? 196 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Not here. 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, let's go. 198 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Are there really spies everywhere? 199 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Especially now that they're gearing for more war. 200 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 But isn't there always some war somewhere? 201 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 What does it have to do with us here? 202 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Aren't we the ones who always bear the brunt? 203 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Your husband taught us that. 204 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 So, you knew my husband well? 205 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 My brother-in-law knew him well. 206 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 At first, he was suspicious of your husband, 207 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 as were the other men at the factories around here. 208 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 But the Pastor earned their trust, their love even. 209 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 He taught the men that there is power in numbers. 210 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 We weren't used to hearing such power in words. 211 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 He made us feel proud. 212 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 My husband did all that? 213 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 He did. 214 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 And even as our bellies cried in hunger, 215 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 we fed off his hope. 216 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 But now what will we do? 217 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 How old are you? 218 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Seven. 219 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 A boy should have a father. 220 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Now come. 221 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 We must tell Hasegawa-san what's happened. 222 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -Who is that? -You don't even know Hasegawa? 223 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Apparently, I know nothing. 224 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Then it's time for you to meet. 225 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mama! 226 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 What did they arrest him for? 227 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 I wish I knew. 228 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 The police wouldn't say why. 229 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Normally they tell someone why they're being arrested. 230 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 I knew you'd understand, Shimamura-san. 231 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 The whole thing is ridiculous. 232 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 To lump my brother in with those unpatriotic persons-- 233 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 What is it that you say? Unpatriotic? 234 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Yes, it makes no sense, right? 235 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 My brother would never get involved in anything like that. 236 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 You never mentioned it was a political crime. 237 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 But my brother's innocent-- 238 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -That's not what the police believe. -I swear to you-- 239 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 You're his family. Of course that's what you say. 240 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 You're putting me in a difficult position. 241 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 The other workers respect you. 242 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 But they say you can't fight blood. 243 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 The blood that runs in your brother courses through you as well. 244 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Please, I need this job. My family depends on me. 245 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 I'm sorry, but I have to let you go. 246 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Say… 247 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 I need you to do something for me. 248 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Anything. 249 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 After I'm gone, 250 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 take care of her for me. My mother. 251 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 252 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Are you scared? 253 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 I'm scared. 254 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 I never dreamed it would end like this. 255 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Here, 256 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 in this shitty room. 257 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 But Hawaii. 258 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 That would've been a glorious death. 259 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 My feet sinking into the warm sand. 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 The sound of waves holding me close. 261 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 But I guess it's all the same in the end. 262 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Death is death. 263 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 I ran away, Solomon. I squandered it all. 264 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 I don't want that for you. 265 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 I'm sorry. 266 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Why are you apologizing? 267 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 I left you behind. I'm sorry. 268 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 I'm sorry I didn't look for you sooner. 269 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 I always played by their rules. 270 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 I did everything they asked of me. 271 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 And they made a fool out of you, didn't they? 272 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Yes. 273 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 They made a fool out of me. 274 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 275 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 it's time to stop feeling sorry for yourself. 276 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Enough. 277 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Whatever it takes, grab it all. 278 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Show them no mercy. 279 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Because what mercy did they ever show us? 280 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Fuck them. 281 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Do it for me. 282 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Our pastor has been taken. 283 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa and his daughter have been hiding since the arrests started. 284 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Go, talk to him. He'll have your answers. 285 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 He says come in and sit. 286 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 He says I look like Papa. 287 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Papa talked about you so much, 288 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 she says you feel like a sister. 289 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 I see. 290 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 But you are both strangers to me. 291 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 He never mentioned either of you. 292 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Papa didn't want us to know about them. 293 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 To protect us, 294 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 he had to split up the two worlds. 295 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Something like that. 296 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 But what is this place? 297 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Who are you really? 298 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 He is a professor, and… 299 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 a… Communist-something? 300 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 He and Papa dreamed of bringing together workers from other countries. 301 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 To fight for peace and fair wages. 302 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Then it's true. 303 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 You were both working against the emperor. 304 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "It's the emperor who fights against them." 305 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 So, 306 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 what happens to us now? 307 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 While you men were growing heavy with these dreams, 308 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 who is to put food on our tables, 309 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 or clothes on my children's back? 310 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Were we ever a thought to either of you? 311 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 She says Papa did it for you and me. 312 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 How dare you talk to me like that? 313 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Look at your hands. 314 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 They've never seen a day's work. 315 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Who are you 316 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 to tell me my fears are meaningless? 317 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 We don't have time for this. 318 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 We need to get your father home. 319 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 He says we won't find him. 320 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 He's lying! 321 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 He says Papa won't ever come home because he was betrayed! 322 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Mama, it's the police! 323 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 I'm pleased. 324 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 We'll be good partners together. 325 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 I didn't come here to talk about pachinko. 326 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels, they're still a player. 327 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 I'm guessing you have a plan? Let's hear it. 328 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Between Colton and Abe-san, 329 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 nearly ten billion yen have already been sunk into the project. 330 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 But it won't be easy for them to liquidate the surrounding properties so quickly. 331 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Not with that crucial piece of land missing. 332 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 There's an opportunity here, a lucrative one. 333 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Because whoever gets that woman's land can ask for anything. 334 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 And what makes you think she'll sell to you this time? 335 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 She won't. I know that. 336 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 But you… 337 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 you have your ways, don't you? 338 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 You get her to sell. 339 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 I'll handle the sale to Colton and Abe-san. 340 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 And I'll make them bleed for it. That's the point. 341 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 You see all that? 342 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 What if I told you, in two years, 343 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 all that land will be worth a quarter of what it is now? 344 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Not possible. 345 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 What do you think the collateral on all that is, out there? 346 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Usually some other company assets. 347 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 And if I said the banks have been taking the land itself as collateral? 348 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 That's crazy. 349 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 And yet, it's true. 350 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Everyone's lost their minds. 351 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Too busy gorging themselves off the feast they think will never end. 352 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 But it will. 353 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 As soon as the first bank calls in a loan, it all comes crashing down. 354 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 So we better be quick about it. 355 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 There's one more thing. 356 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 But this one is personal. 357 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 I want to do something for a friend. 358 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Don't you think you should 359 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 wait to see how you feel in a day or two? 360 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 That way-- 361 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mama. 362 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 I'm not getting any better. 363 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 I'm just… so tired. 364 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 I'm ready for a long sleep. 365 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 I'll go tell the doctor. 366 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mama. 367 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 I know. 368 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 I know. 369 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 I just don't understand. 370 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 How did it all go so wrong? 371 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Keep it together. Don't feel sorry for yourself. 372 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 It's not over yet. 373 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 But Mother-- 374 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 A girl is dying. 375 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Have some perspective. 376 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 I know, 377 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 but aren't you concerned at all? 378 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 After all these years, 379 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 why are those people barging back into our lives? 380 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon is a good boy. 381 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 We raised him right-- 382 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 But wasn't Noa raised right? 383 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Look what happened to him. 384 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Just because we love them doesn't mean we know them. 385 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Were you aware of your husband's involvement 386 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 with the General Council of Labor Unions of Japan? 387 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 What is that? 388 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Have you read or written any anti-government literature? 389 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 I… 390 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 don't know how to read or write. 391 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Have you been to any meetings with negative views against the emperor? 392 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 I've never been to a meeting. 393 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Until today, I've never even heard these kinds of words before. 394 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 And yet you are married to an agitator. 395 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 The man I know… 396 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 is a husband, 397 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 a father, 398 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 a pastor… 399 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 a good man. 400 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 I'm sorry. 401 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 I don't know why I'm saying these things. 402 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mother? 403 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 You think I would let that happen to Solomon? 404 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Are you crazy? 405 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon is not your brother. 406 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 And what happened then, 407 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 I won't let it happen again. 408 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Let's go. 409 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 It will take effect soon. 410 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 In five to ten minutes. 411 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 If you need me, please call. 412 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 You can't catch it just by looking at me. 413 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 She meant no harm. 414 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 You will feel the effects in five or ten minutes. 415 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 I will check on you then, 416 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 but if you need anything, press this. 417 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 I'll come right away. 418 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Is there anything else? 419 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Thank you. 420 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 421 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 where is he? 422 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 When will he come? 423 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 424 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Papa! 425 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -Noa! -Enough! 426 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -Papa! -Shut up! 427 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -Noa! -Papa! 428 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Let go of my daddy! 429 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 430 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Papa! Papa! 431 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Don't take my father away! He can't leave us! 432 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Papa, don't go! 433 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 You can't leave us! 434 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Papa! 435 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Papa! 436 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …it's been nearly 50 years since the last asteroid came this close. 437 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 On its trajectory toward the sun, 438 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 this asteroid came within 500,000 miles to Earth. 439 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Scientists estimate that the asteroid 440 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 is traveling at 46,000 miles per hour… 441 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 What are you doing? 442 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 You have the paperwork signed by the director of this hospital. 443 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Yes, but how did you-- 444 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 That doesn't matter. 445 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 You're going on a trip. Ready? 446 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -I wanna go. -Where are you going? 447 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 What are you saying? 448 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Be careful! 449 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 What's he doing? Slow down! 450 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 You're going too fast! 451 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 452 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mama! 453 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mama, 454 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 I'm going to sleep now. 455 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Sweet dreams. 456 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 My little Hana. 457 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Sweet dreams. 458 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 I'm going to take care of everything now. 459 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Don't worry. 460 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 I used to think this watch was a curse. 461 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 But I realize now, 462 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 this watch saved our family. 463 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Perhaps it will do that for you as well. 464 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 That is my hope. 465 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATH THE 6TH GRADE SOCIAL STUDIES 466 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 What's with those dogs? 467 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Take them away! 468 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 You're waking the street. 469 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 470 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 what is this? 471 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 You're making kimchi? 472 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 But why so much? 473 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 I'll ferment one half 474 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 and take the other half to market. 475 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 I'm hoping there will be those who like fresh kimchi. 476 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 He won't be happy. 477 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 What choice do we have? 478 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Please understand. 479 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 You don't think I'll find another job? 480 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 That's what this is about, isn't it? 481 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Just so you know, I got a lead over at the tire factory. 482 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Of course, we know you'll get another job. 483 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 I'm sure Sunja means for this just to be temporary. 484 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 I mean no disrespect. You must know that. 485 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 But we have no money coming in, 486 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 and our savings will run out in a few days. 487 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 I must think of the boys now. 488 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 And you think I don't? 489 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 You don't think it kills me to know 490 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 my baby brother is in a prison somewhere? 491 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 He's in prison! 492 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Whether I have to beg or borrow, those boys will never go hungry. 493 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Not in my house. 494 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Then let me help you. 495 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Because if I don't do something… 496 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 This helplessness, I can't bear it. 497 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 What's with the face? 498 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Aren't you going to school? 499 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 When I was your age, 500 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 we couldn't afford school. 501 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 This is a privilege. Don't take it for granted. 502 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Who are you? 503 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Why do you walk this path? 504 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 There's a shorter route. 505 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 How do you know where my school is? 506 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 I know many things. 507 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 It's what protects me. 508 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Remember that. 509 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 My father preferred this way. 510 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 And why is that? 511 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 There's an old woman down the street who has a piano. 512 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 She plays every morning on our way to school. 513 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 My father liked to hear the music. 514 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Have you heard of the Kanto earthquake? 515 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 You should answer when addressed by an adult. 516 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 No. 517 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 It was before you were born. 518 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 A terrible earthquake. 519 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 So bad it split our world into a before and after. 520 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 I lost my father then as well. 521 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 How did you know my father is gone? 522 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Right, protection. 523 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 That's right. 524 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 You learn quickly. 525 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 And so, learn this. 526 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 527 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 it's not good enough to just survive. 528 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 People will tell you otherwise, but ignore them. 529 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Think about it. 530 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Cockroaches can just survive. 531 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Should that be good enough for us? 532 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Be better than everyone around you. 533 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Not just the Koreans, but the Japanese as well. 534 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Be so good that they can't deny you what you're owed. 535 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Make no mistake. 536 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 They'll hate to see you rise. 537 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 But even with their hate, they'll have no choice but to respect you. 538 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Do you understand what I am saying? 539 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Yes. 540 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 One more thing. 541 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Never look back. 542 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Forward. 543 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Always forward. 544 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Now go to school and wipe that glum look off your face. 545 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Tomorrow, take the short way. 546 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Only fools would choose otherwise. 547 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 548 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 don't live like a fool. 549 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 I hate that you're going alone. 550 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Who's going to watch Mozasu or have dinner ready? 551 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Don't worry. 552 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 I'll be fine. 553 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 And you, 554 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 no troublemaking today, understand? 555 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Looking at his face, I think this is the hardest part of all. 556 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 But he'll grow up knowing you do this for him. 557 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 That his mother worked so hard to raise him. 558 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Excuse me. 559 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Excuse me. 560 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Sorry. 561 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Excuse me. 562 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 What do you think you're doing? 563 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Move it! 564 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Go on. Get outta here! You'll chase away the customers with that stink. 565 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Hurry and get outta here! 566 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 I'm sorry. It's my first day. 567 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Don't even try! 568 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Get your stinky cart out of here! 569 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Want my son to piss on it? 570 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Excuse me. 571 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Excuse me. 572 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Excuse me. 573 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Young lady, over here! 574 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Over here. 575 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 You can sell here. 576 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Thank you! Please come again. 577 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Come, look! 578 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Two for the price of one! 579 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Please come again. 580 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Come and stop by! We got dried meats here! 581 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Welcome! 582 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Please, come try. 583 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. Fresh kimchi! 584 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Come and taste. 585 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Best price in town! 586 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Fresh kimchi for sale! 587 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Please try! 588 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 How about some kimchi? 589 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Just made! Taste a sample! 590 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Have you ever had kimchi? 591 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Just made! Please try! 592 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 How about some kimchi? Cheap, really! 593 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Just try once. Have a sample! 594 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 How about some kimchi? 595 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Best kimchi in the city! 596 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Have you tried kimchi? 597 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 It's a special price just for today! 598 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi! Fresh kimchi! 599 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Please, try! 600 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Best kimchi in Osaka! 601 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Thank you, thank you! 602 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Have you ever had kimchi? 603 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Just made! Please try! 604 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Come and stop by! 605 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Best kimchi in the city! You won't be disappointed! 606 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Come try a sample. 607 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Best kimchi in the city! 608 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Best kimchi in the world! Come! Stop by! 609 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Best kimchi in the world! 610 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 My mother's special recipe! 611 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 This is my country's food! 612 00:56:59,044 --> 00:57:04,341 I think I came here when I was about 18. 613 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 I was 13 years old. 614 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 We came by boat. 615 00:57:11,139 --> 00:57:13,183 It wasn't a plane. 616 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 I'm 22 years old here, so I'm young. 617 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 I came to Japan at 20 years old, after I got married. 618 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 I came here alone from Korea. 619 00:57:25,654 --> 00:57:27,781 I was all alone. 620 00:57:27,865 --> 00:57:32,452 I cried and cried. I cried a lot. 621 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 I came here at 11 and started working at 13. 622 00:57:40,252 --> 00:57:46,675 I grew up in sadness. 623 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 So it's hard for me to be kind to other people. 624 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 I do wonder 625 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 if that's because of how I grew up. 626 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 I suffered so much after I got here. 627 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 I don't like thinking about those things now, but you know… 628 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 I do think about so many things. 629 00:58:13,744 --> 00:58:17,122 I saw people who had died. 630 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 I was still a little girl. 631 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 It was during the war. 632 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 The military police came and grabbed the ponytails of those who had long hair, 633 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 and dragged them off by their hair. 634 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 I saw them do that. 635 00:58:36,725 --> 00:58:40,938 We were lucky if we had some cabbage to eat. 636 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 But they ordered us to give it to them because it all belonged to the emperor. 637 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Nothing you owned actually belonged to you. 638 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 So we all ate kimchi. 639 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 We didn't have anything to eat, 640 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 so we ate a lot of kimchi. 641 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 There was very little food in our rice bowls, 642 00:59:02,709 --> 00:59:04,461 so we never felt full after we ate. 643 00:59:04,545 --> 00:59:09,258 We'd turn our rice bowls upside-down to check if there was anything left. 644 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 That's how we lived. 645 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Now life is too luxurious. 646 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 I couldn't speak any Japanese. 647 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 So I really struggled. 648 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 I don't like saying this, 649 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 but my children couldn't live in Korea. 650 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 So I made sure they assimilated into Japanese society. 651 00:59:34,366 --> 00:59:38,078 Have you gotten used to life in Japan? 652 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 I'm used to it now. 653 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 It was hard. 654 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 This is my hometown now. 655 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 I can't go to Korea. I can't go to my country. 656 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 So this is my hometown now. 657 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 It's all a dream. 658 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 This one's a dream. That one's a dream. 659 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 They're all dreams now. 660 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 I was so young then. 661 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Well… 662 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 this was the best time of my life. 663 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 What makes you think that? 664 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Because everyone was close by. 665 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 How old are you? 666 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 I'm 98 years old. 667 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 I'm 85 years old. 668 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 I'm 80-- 669 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 No, 90. 670 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Am I 98? 671 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Maybe 99? 672 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 I'm 93 years old. 673 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 When were you born? 674 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 In 1917. 675 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 I'm 92. 676 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 I turned 100 years old the other day, so they had a celebration for me. 677 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 That's why I'm like this. 678 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 I think I'm 95 years old. 679 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Born in the year of the cow. 680 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 There were no hardships for me in the life I chose for myself. 681 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 I made my own way, my own path, so I have no regrets whatsoever 682 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 about the path I chose and walked down. 683 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 My son works very hard. 684 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 I have a good daughter-in-law and good grandchildren. 685 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Everyone calls me grandma, so I'm thankful. 686 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Your smile is very bright. 687 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Do you think someone will take me as his bride? 688 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 My smile, you say. My smile… 689 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 I'm sure it must have been boring, but thank you for listening.