1 00:00:09,426 --> 00:00:12,930 "1938년 오사카" 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (일본어) 내가 어떻게 해도 늘 똑같아 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 항상 날 괴롭힌단 말이야 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 야, 울지 마 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 창피하잖아 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 그냥 눈물이 나는데 어떡하라고 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 다음엔 걔들이 울게 될 거야 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 맨날 말만 그렇게 하고 한 번도 못 이겼잖아 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 네가 맨날 포기하니까 그렇지! 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 이렇게 하라고 했잖아 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (한국어) 노아야! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 내일 보자 나 오늘 잔치 있어 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 너희 큰엄마가 만든 떡 갖다준다고 약속했다! 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 아빠! 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 비켜, 마늘 새끼야 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 노아야, 그러지 마 17 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 오늘 잔치는 네 동생만을 위한 잔치가 아니야 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 넌 잘 모르겠지만 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 얼마 전까지만 해도 돌도 못 돼서 죽은 애들이 많았어요 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 오늘은 우리 모두를 위한 잔치야 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 몰라요 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 맨날 사람들이 걔만 챙겨 주는 것 같아 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 노아야 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 너도 이제 형이잖아 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 앞으로 동생이 너한테 많이 의지하게 될 거야 26 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 진짜로 저도 돌잔치 한 거 맞아요? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 아빠가 그런 걸 어떻게 거짓말을 해, 응? 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 그땐 지금보다 더 살기 힘들었는데도 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 기어코 하고 지나갔어 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 넌 엄마한테 고맙다고 해야 돼 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 근데 저 정말로 빨간 실타래를 집었어요? 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 그래서 아빠랑 엄마가 얼마나 좋았는데 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 하지만 실타래는 재미가 없잖아요 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 왜 활이랑 화살을 안 집었지? 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 노아야 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 오래오래 산다는 건 훨씬 대단한 일이야 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 아무튼 모자수 걔는 엽전을 잡아야 돼요 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 걔는 배 속에 거지가 들어서 돈 많이 벌어야 돼요 39 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 아빠, 왜 자꾸 웃어요 나 진짠데 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 아빠도 빨리 기도해요 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 우리 아들 돌잔치에 와 주셔서 감사합니다 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 보시다시피 아주 쑥쑥 잘 크고 있어요 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 모두 우리 주님의 은혜죠 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 이 돌잡이라는 전통은 45 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 우리 동포들은 물론이고 먼저 온 분들과 우릴 이어주는… 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 자, 거기까지 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 그런 말씀은 설교 때 하시죠 48 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 형님께서 우리 아들 운명이 어지간히 궁금하신가 봐요 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 소원 풀게 해 드려야죠 50 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 자, 우리 모자수가 어떤 운명을 선택하는지 볼까요? 51 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 제가 대신 집어 주면 안 돼요? 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 모자수, 골라 보자! 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 "이민진 소설 원작" 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,131 "'파친코' - Pachinko" 55 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 그럼… 56 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 이제 가까워진 거군요 57 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 끝이 58 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 준비를 하셔야 할 것 같습니다 59 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 통증이… 심한가요? 60 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 애가 말을 통 안 해 줘서요 61 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 네 62 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 고통이 엄청날 거예요 63 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 모르핀을 놔줄 수 있어요 64 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 하지만 65 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 통증을 없앨 정도의 양이면 66 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 따님의 몸은 우리와 함께 있지만 67 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 정신은 거의 돌아오지 않을 거예요 68 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 아니요 그건 아닌 것 같아요 69 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 에츠코, 그래도 하나한테… 70 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 당신은 상관하지 마 71 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 야야, 천천히 다니라 72 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 자빠라지가 밟히믄 73 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 송장 치워야 된데이 74 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 여도 인자 억수로 복잡아졌데이 75 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 엄마! 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 엄마! 77 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 와 그라노? 다칬나? 78 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 나 한 시간이나 기다렸잖아요 79 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 아빠 왜 안 오셨어요? 80 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 그 뭔 소리고? 81 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 아부지 학교에 안 가싰나? 82 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 엄마, 저기 83 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 무슨 일이 났나 봐요 84 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 죄송합니다, 잠시만요 85 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 그 안에 확인해 봤어? 86 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 반역자라고 하던데 87 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 사모님 88 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 우리 목사님 어디 계십니꺼? 89 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 체포해 갔어 90 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 체포예? 91 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 와예? 92 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 물어도 대답을 안 하더라고 93 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 무슨 중죄를 졌다고만 하더라고 94 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 지금 어딨습니꺼? 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 경찰서에서 취조받는 중인 것 같아요 96 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 분명히 사람을 잘못 본 깁니더 97 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 저 퍼뜩 가 봐야겠습니더 98 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 백 사모 99 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 꼭 집어서 백 목사를 찾으러 왔었어 100 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 무슨 뜻인지 알어? 101 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 누가 백 목사 이름을 댔다는 거야 102 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 부디 몸조심하고 103 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 꼭 기도하시게 104 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 노아야 105 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 큰아부지 찾아가가 경찰서로 모시고 온나이 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 할 수 있제? 107 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 그래, 가그라 108 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 "니코 니코 오사카 일본" 109 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 노아야 너 여기서 뭐 해? 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - 빨리요, 아빠가 잡혀갔어요 - 어딜 잡혀… 111 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - 어딜 잡혀가? - 경찰서로 잡혀가서 112 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 지금 엄마도 가셨어요 113 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 오야 상한테 말하고 올게 114 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 여기서 잠깐만 기다려 115 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 한 시간밖에 없다 116 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 니 아빠 데리러 가자 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 이해가 안 되는구나 118 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 어떻게 그럴 수가 있어? 119 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 네가 계약을 따냈잖아 120 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 그런데 왜 해고를 해? 121 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 마지막 순간에 그분이 맘을 바꿨어요 122 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 아니, 왜? 123 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 제가 그러시라고 했어요 124 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 왜 그랬니? 125 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 그러고 싶어서요 126 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 이해는 안 되지만 그만 됐다 127 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 미국으로 돌아가거라 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 못 돌아가요 129 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 비자가 없어요 130 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 그럼 어떡하지? 131 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 미국은 정답이 아니라 환상이에요 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 그게 무슨 소리야? 133 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 아빠 이제 아무도 절 안 써요 134 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 저와 일할 사람은 한 명뿐이에요 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 요시이 상요 136 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 얼마 전에 절 찾아왔어요 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 제 상황을 들었대요 138 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 그 사람이 뭘 제안하든 상관없어 139 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 그 사람과 상종하지 마! 140 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 파친코 장을 열고 싶대요 141 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 파친코? 네가? 142 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 아빠와 할매가 부끄러운 일 아니라고 하셨잖아요 143 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 나한텐 그래도 내 아들한테는 아니야 144 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 그놈이 너한테 뭐라고 했을지 뻔해 145 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 다 합법이라고 했겠지 146 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 안 그래? 147 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 아빠가 어떻게 아는지 알아? 148 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 내가 그의 할아버지한테 똑같은 말을 들었거든 149 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 나도 너처럼 너무 많은 걸 너무 빨리 이루고 싶어 했어 150 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 하지만 네 엄마와 할매 덕분에 살아났어 151 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 그 둘이 아니었으면 상황이 완전히 달라졌을 거다 152 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 그건 오래전 일이잖아요 153 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 마모루 요시이는 할아버지와 아무… 154 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 같은 핏줄이잖아! 155 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 할아버지 피는 손자에게 흐르는 법이야 156 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 말도 안 돼요 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 난 허락 못 한다 158 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 세상 모든 부를 준다 해도… 159 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 돈도 성공도 중요하지 않은 듯이 말씀하시네요 160 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 그런 말이 아니다 161 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 알겠어요 162 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 하지만 아빠의 꿈은 163 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 저에게는 너무 작아요 164 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 노아야, 뭐라 하시노? 165 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 대장 경찰이 아빠를 취조하고 있는 중이래요 166 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 아빠는 몸이 약해서 감옥 가면 죽는대요 167 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 와 저러노? 168 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 큰아빠가 혼나고 있어요 169 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 방금 아빠가 죄가 없으면 집으로 돌아갈 수 있다고 했어요 170 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 그렇지만 죄가 많이 있으면… 171 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 자, 이제 그만하시죠 172 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 다른 분들께서 기다리십니다 173 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 시마무라 상한테 말해 볼게요 174 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 내가 이런 취급 당한 걸 알면 가만있지 않으실 겁니다 175 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 그라믄 참말로 도와주실까예? 176 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 즈이 냄편, 오늘 저녁이믄 집에 올 수 있는 기지예? 177 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 내 동생은 유치장에서 하룻밤도 안 재울 거예요 178 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 이삭이만큼은… 179 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 절대로 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 표정이 왜 그래, 응? 181 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 큰아빠가 방금 뭐라디? 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 아빠 데리고 온다고요 183 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 그럼 꼭 데리고 올게 184 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 아지매 185 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 아지매요! 186 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 와 그랍니꺼? 187 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 아지매 냄편도 잽혀 온 깁니꺼? 188 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 우리 제부요 189 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 석 달 됐십니더 190 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 석 달예? 191 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 그라믄 그때부터 여태 못 본 깁니꺼? 192 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 야 193 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 아지매 냄편은 언제 잽혀 왔십니꺼? 194 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 오늘 아침에예 195 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 근데 뭐가 잘못됐을 깁니더 196 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 지 냄편은 목사지 정치 같은 건 모릅니더 197 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 백 목사님 사모님이신가베예 198 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 우째… 199 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 우째 지 냄편을 아십니꺼? 200 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 따라와 보이소 201 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 노아야, 가자 202 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 참말로 사방에 밀정이 있는 깁니꺼? 203 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 지금은 전쟁 준비한다고 유독 더 심합니더 204 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 전쟁 시작된 지 한참 된 거 아입니꺼? 205 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 그기 우리랑 뭔 상관이 있습니꺼? 206 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 정작 전쟁으로 제일 고생하는 건 우리 아입니꺼 207 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 그거를 가르쳐 주신 분이 바로 목사님이십니더 208 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 지 냄편을 잘 아십니꺼? 209 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 우리 제부랑 잘 압니더 210 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 첨에는 제부도 목사님 못 믿었고 211 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 이짝 공장에 있는 인부들 아무도 안 믿었십니더 212 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 그란데 결국 다들 목사님을 믿고 애끼게 됐다 아입니꺼 213 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 목사님은 우리한테 수적인 힘이 있다고 갈켜 주셨습니더 214 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 우린 뭐, 힘 같은 말은 어서 들어본 적도 없었십니더 215 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 자부심을 심어 주셨지예 216 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 지 냄편이 그랬다고예? 217 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 하모예 218 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 배는 고파 죽겠어도 219 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 목사님 말씀만 들으믄 든든했는데… 220 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 인자 우짜믄 좋노? 221 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 니 몇 살이고? 222 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 일곱 살요 223 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 머스마는 아부지 곁에서 커야 하는 긴데 224 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 따라 오이소 225 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 하세가와 상한테 알려야겠십니더 226 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - 그게 누굽니꺼? - 하세가와 상도 모릅니꺼? 227 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 아는 게 아무것도 없나 봅니더 지는 228 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 그라믄 만나실 때가 됐십니더 229 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 엄마! 230 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 혐의가 뭐지? 231 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 저도 알고 싶습니다 232 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 순순히 알려 주질 않네요 233 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 보통 왜 체포하는지 말해 주는데 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 이해해 주실 줄 알았습니다 235 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 이건 말이 안 됩니다 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 제 동생을 비국민들과 한패인 것처럼… 237 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 뭐라고? 비국민? 238 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 그래서 말이 안 된다는 겁니다 239 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 제 동생은 그런 일에 말려들 애가 아닙니다 240 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 정치 문제라고는 안 했잖나 241 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 하지만 제 동생은 죄가 없습니다 242 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - 경찰은 생각이 다른가 보군 - 제가 맹세컨대… 243 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 자네 가족이니까 당연히 그렇게 말하겠지 244 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 이러면 내 입장이 아주 곤란해 245 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 직원들도 자네를 존경하지만 246 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 피는 거스를 수 없다고들 하지 247 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 자네 동생의 피는 자네에게도 흐르고 있어 248 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 전 이 일자리가 필요합니다 가족의 생계가 달렸습니다 249 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 미안하지만 나가 줬으면 좋겠군 250 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 나… 251 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 부탁 하나 해도 될까? 252 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 뭐든지 253 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 내가 죽으면… 254 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 우리 엄마 잘 돌봐 줘 255 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 하나 256 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 너 무섭니? 257 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 무서워 258 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 이렇게 죽을 줄은 꿈에도 몰랐어 259 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 여기 260 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 이 거지 같은 데서 261 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 하와이였다면… 262 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 화려한 죽음이 됐을 텐데 263 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 따스한 모래에 두 발이 잠기고… 264 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 넘실거리는 파도 소리가 날 감싸고… 265 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 하지만 다 무슨 소용이야 266 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 결국 죽을 건데 267 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 난 도망쳤어, 솔로몬 인생을 다 낭비했어 268 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 넌 그러지 마 269 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 미안해 270 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 뭐가 미안해? 271 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 널 두고 떠나서 미안해 272 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 더 빨리 널 찾지 않아서 미안해 273 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 난 늘 그들의 규칙을 따랐어 274 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 시키는 대로 다 했어 275 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 농락당한 거지, 안 그래? 276 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 그래 277 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 제대로 농락당했지 278 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 솔로몬 279 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 이제 자신을 불쌍하게 생각하는 건 280 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 그만해 281 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 무슨 수를 쓰든 다 손에 넣어 282 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 그들에게 자비를 보이지 마 283 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 그들이 우리한테 자비를 보인 적 있어? 284 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 다 밟아 버려 285 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 날 위해서 그렇게 해 줘 286 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 목사님이 잽혀 가셨다 287 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 사람들 잽혀간 후 하세가와 상과 따님이 여 숨어 계십니더 288 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 드가 여쭤 보이소 궁금한 거 다 설명해 주실 깁니더 289 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 들어와서 앉으래요 290 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 아빠랑 닮았대요 291 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 아빠한테 얘기 많이 들어서 292 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 엄마가 언니 같대요 293 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 그라십니꺼 294 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 그란데 지는 두 분 다 모르는 분입니더 295 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 냄편이 말해 준 적이 없어가 296 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 아빠가 우리가 이분들을 몰랐으면 했대요 297 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 우릴 지키려면 298 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 두 세상이 섞이면 안 된다고… 299 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 라고 한 것 같은데 300 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 근데 여는 뭡니꺼? 301 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 뭐 하시는 분들입니꺼? 302 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 교수님인데 또 '쿄오상슈기'? 303 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 공산주의… 그리고 무신론자? 304 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 아빠랑 다른 나라 '교오다이'들을 모아서 힘을 합치는 꿈을 꿨대요 305 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 평등하게 돈을 버는 평화로운 세상을 만들려고… 306 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 그라믄 참말인 깁니꺼? 307 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 참말로 두 분이서 천황을 등진 깁니꺼? 308 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 싸움을 시작한 건 천황이래요 309 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 그라믄… 310 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 그라믄 우리는 우짜라고예? 311 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 남정네들이 그짝 꿈만 좇고 있으믄 312 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 밥상에 묵을 거는 누가 올리고 313 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 한겨울에 얼라들 옷은 어데가 구해 입힙니꺼? 314 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 그분이나 그짝이나 우리들 생각은 한 번이라고 하긴 한 겁니꺼? 315 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 아빠는 엄마랑 저를 위해서 그랬대요 316 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 어데서 그딴 소릴 합니꺼? 317 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 그 손 좀 보이소 318 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 살면서 하루도 일 안 해 본 손 아입니꺼? 319 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 그런 사람이! 320 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 지금 내 심정을 알 리가 있습니꺼? 321 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 시간 없다 322 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 니 아부지 꺼내 와야지 323 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 안 될 거래요 324 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 거짓말하지 마요! 325 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 아빠가 배신당해서 집에 안 올 거래요! 326 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 엄마! 경찰이에요! 327 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 기분 좋군요 328 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 우린 좋은 파트너가 될 거예요 329 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 파친코 장 얘기하러 온 게 아닙니다 330 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 콜튼 호텔요 아직 기회가 있어요 331 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 계획이 있나 보군요 들어 보죠 332 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 콜튼과 아베 상 사이에서 333 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 이 프로젝트에 거의 100억 엔이 들어갔어요 334 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 주변 부동산을 빠른 시일 내에 매각하는 것도 쉽지 않을 겁니다 335 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 그렇게 중요한 부지가 빠진 채로는 힘들죠 336 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 둘도 없는 기회예요 그것도 수익성이 좋은 337 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 그 땅을 가지면 뭐든 요구할 수 있을 테니까요 338 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 왜 이번에는 땅을 팔 거라고 생각해요? 339 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 제겐 안 팔 거예요 340 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 하지만 당신이라면… 341 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 당신만의 수가 있죠? 342 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 땅을 팔게 만드세요 343 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 콜튼과 아베 상과의 거래는 제가 맡죠 344 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 그리고 그들이 큰 손해를 보는 게 중요해요 345 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 저기 보여요? 346 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 저기 땅값이 2년도 안 돼서 347 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 지금의 4분의 1이 될 거라면 믿겠어요? 348 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 불가능해요 349 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 저 모든 빚의 담보가 뭐라고 생각해요? 350 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 보통 회사의 다른 자산이죠 351 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 은행들이 그 땅 자체를 담보로 삼고 있다면요? 352 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 그건 말도 안 돼요 353 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 하지만 사실이에요 354 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 모두 정신없이 355 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 잔치가 끝나지 않을 것처럼 배 터지게 먹느라 바빠요 356 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 하지만 잔치는 끝나요 357 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 첫 은행이 빚을 갚지 못하면 차례로 모두 무너지겠죠 358 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 그러니 빨리 움직여야 해요 359 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 하나 더 있습니다 360 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 이건 개인적인 부탁입니다 361 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 친구에게 해 주고 싶은 게 있어요 362 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 진심이니? 363 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 하루 이틀 기다리는 게 낫지 않겠니? 364 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 그러면… 365 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 엄마 366 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 나 전혀 안 낫고 있어 367 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 나 너무… 힘들어 368 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 긴 잠을 잘 준비가 됐어 369 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 그럼 의사한테 말할게 370 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 엄마 371 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 그래 372 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 엄마도 알아 373 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 어쩌다가 374 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 일이 이렇게까지 된 건지 375 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 정신 차리라 앓는 소리 하지 말고 376 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 아직 끝난 거 아이다 377 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 그래도 어무이 378 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 옆에서 아가 죽어 가는데 379 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 니한테는 그기 더 중요하나? 380 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 아는데 381 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 그래도 어무이는 걱정도 안 돼? 382 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 그 집안하고 연을 끊은 게 언젠데 383 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 왜 또 우리 인생에 끼어드는지 384 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 솔로몬은 착한 아다 385 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 우리가 바르게 키았다 386 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 노아 형도 바르게 키웠잖아 387 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 근데 어떻게 됐어? 388 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 자식을 아무리 사랑해도 다 알 수는 없어 389 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 남편이 일본노동총연맹에서 390 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 활동한다는 걸 알고 있었소? 391 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 그게 몹니꺼? 392 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 반정부 찌라시를 읽거나, 쓰거나, 배포한 적 있소? 393 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 지는… 394 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 글도 모릅니더 395 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 대일본제국이나 천황께 반기를 드는 모임에 참석했나요? 396 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 그런 데는 안 가봤십니더 397 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 그런 말들은 전부 오늘 난생처음 들었십니더 398 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 그래도 반동분자와 결혼한 사이잖소 399 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 지가 아는 그분은… 400 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 그저 냄편이고 401 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 아부지고 402 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 목사고 403 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 선한 분입니더 404 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 미안해 405 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 내가 정신이 나갔나 봐 406 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 어무이 407 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 내 솔로몬이 그래 되게 둘 거 같나? 408 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 니 지정신이가? 409 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 니 형캉 다르데이 410 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 그라고 그때 같은 일은… 411 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 내 그때 같은 일은 안 생기게 할 기다 412 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 가자 413 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 곧 효과가 날 거예요 414 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 5분에서 10분 안에요 415 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 필요한 게 있으면 부르세요 416 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 쳐다본다고 병이 옮진 않는데 417 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 별 뜻 없이 한 말이야 418 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 5분에서 10분이면 약효가 느껴질 거예요 419 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 그때 확인하러 오겠지만 420 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 그 전에 필요한 게 있으면 이걸 누르세요 421 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 그럼 바로 올게요 422 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 더 필요한 거 있으세요? 423 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 고마워요 424 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 솔로몬은… 425 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 어디 있어요? 426 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 언제 온대요? 427 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 노아야 428 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 아빠! 429 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 - 노아야! - 가만있어! 430 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - 아빠! - 닥쳐! 431 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - 노아야! - 아빠! 432 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 아빠 놔 줘요! 433 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 노아야! 434 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 아빠! 아빠! 435 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 아빠 데려가지 마요! 데려가면 안 돼요! 436 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 아빠! 아빠, 가지 마요! 437 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 우리 놔두고 어디 가지 마요! 438 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 아빠! 439 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 아빠! 440 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 소행성이 이렇게 가까이 온 것은 거의 50년 만입니다 441 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 태양으로 향하는 중에 442 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 지구에 800,000km 거리까지 접근했습니다 443 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 과학자들은 이 소행성이 444 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 시속 75,000km로… 445 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 뭐 하는 겁니까? 446 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 병원장이 서명한 서류 거기 있잖아요 447 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 그렇지만 이걸 어떻게… 448 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 그게 중요해요? 449 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 여행 가는 거야 준비됐어? 450 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - 갈래 - 무슨 소리니? 451 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 어딜 간다고! 452 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 조심해요! 453 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 뭐 하는 거야? 천천히 가! 454 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 너무 빠르잖아! 455 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 하와이야 456 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 엄마! 457 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 엄마… 458 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 나 이제 잘래 459 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 잘 자렴 460 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 우리 하나 461 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 좋은 꿈 꿔 462 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 인자 엄마가 다 알아서 할 기다 463 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 걱정 말고 자그레이 464 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 내는 그 시계가 저주라고도 생각했데이 465 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 근데 지금 와 생각해 보이 466 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 우리 식구를 구해 준 적이 있구마 467 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 니한테도 그랄 수 있을지 모르지 468 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 그라믄 좋겠데이 469 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 "6학년 수학 사회" 470 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 개 데리고 뭐 해요? 471 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 다른 데로 좀 가요! 472 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 동네 시끄럽게 473 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 동서 474 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 이게 다 뭐야? 475 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 김치 담그는 거야? 476 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 근데 왜 이렇게 많이 담가? 477 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 반으로 노나가 반은 익혀 두고 478 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 반은 시장 나가 팔 깁니더 479 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 바로 치댄 생김치 좋아하는 사람도 있지 않겠십니꺼 480 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 그이가 안 좋아할 텐데… 481 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 다른 방도가 뭐가 있십니꺼? 482 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 지금은 당신이 이해해요 483 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 내가 다른 일 못 구할 것 같애? 484 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 그래서 이러는 거지? 485 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 안 그래도 타이어 공장에 사람 구한대서 가 보려고 했었어 486 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 그거야 우리도 알죠 487 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 동서도 당분간만 하려고 그러는 걸 거예요 488 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 아주버님을 무시하는 게 참말로 아입니더 489 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 글치만서도 들어올 돈은 없고 490 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 모아 둔 돈은 며칠이면 동날 기고 491 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 우리 얼라들도 생각해야지예 492 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 나라고 내 조카들 생각 안 하는 것 같아요? 493 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 내 동생이 감옥에 처박혀 있는데 494 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 내 속은 편하겠냐고 495 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 내 동생이 감옥에 있는데 496 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 내가 나가서 구걸을 하더라도 절대로 안 굶겨요 497 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 내 집에선 절대로 그렇게 못 해 498 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 그라니까 지도 거들게 해 주이소 499 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 암것도 안 하고 있으믄… 500 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 이 답답한 심정을 어떻게 몬 하겠십니더 501 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 표정이 왜 그래? 502 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 학교 가는 길 아니야? 503 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 내가 네 나이 때는 504 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 학교에도 못 갔어 505 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 그런 특권을 당연하게 생각하지 마 506 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 아저씨는 누구세요? 507 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 왜 이 길로 가? 508 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 지름길 놔두고 509 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 우리 학교가 어디인지 어떻게 아세요? 510 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 난 아는 게 많아 511 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 날 지키는 방법 중의 하나지 512 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 너도 명심해 둬 513 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 아빠가 이쪽 길을 좋아하셨어요 514 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 이쪽 길은 왜? 515 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 저쪽 사시는 어떤 할머니 댁에 피아노가 있는데 516 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 아침 학교 갈 때마다 피아노를 치시거든요 517 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 아빠가 그 곡을 좋아하셔서… 518 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 관동대지진이라고 들어 봤어? 519 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 어른이 물어보면 대답을 해야지 520 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 아니요 521 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 너 태어나기 전의 일이야 522 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 끔찍한 지진이었지 523 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 시대를 그 전과 그 후로 갈라놓을 정도였어 524 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 나도 그때 아버지와 헤어졌어 525 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 제가 아빠랑 헤어진 걸 어떻게 아세요? 526 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 맞다 지키는 방법 중의 하나 527 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 그래 528 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 빨리 배우네 529 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 그럼 이것도 알아 둬 530 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 노아야 531 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 살아남는 게 다가 아니야 532 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 다른 사람들이 아니라고 해도 들을 거 없어 533 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 생각해 봐 534 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 살아남는 건 바퀴벌레도 해 535 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 우리도 그걸로 만족해야 할까? 536 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 니 주변 그 누구보다도 앞서가야 돼 537 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 조선인들만이 아니라 일본인들까지 538 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 그 누구도 널 무시할 수 없도록 실력을 쌓아 539 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 착각하지 말고 540 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 그 자리에 오르면 놈들은 널 싫어할 거야 541 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 하지만 아무리 널 싫어하더라도 존중할 수밖에 없지 542 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 무슨 말인지 알아들었어? 543 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 네 544 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 하나 더 545 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 절대 뒤돌아보지 마 546 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 앞만 봐 547 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 언제나 앞만 보는 거야 548 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 이제 인상 펴고 어서 학교 가 봐 549 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 내일은 지름길로 가고 550 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 바보들이나 돌아가는 거야 551 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 노아야 552 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 바보로 살지 마 553 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 동서 혼자 보내는 게 영 걸리네 554 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 그라믄 모자수는 누가 보고 저녁은 누가 채립니꺼? 555 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 걱정 마이소 556 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 지는 괜찮십니더 557 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 그라고 니 558 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 오늘은 말썽 부리면 안 된다 559 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 아 얼굴 보믄서 나가는 게 젤로 힘드네예 560 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 모자수도 크면서 알겠지? 561 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 엄마가 자기 키우면서 이렇게 고생했다는 거 562 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 죄송합니다 563 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 죄송합니다 564 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 죄송합니다 565 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 죄송합니다 566 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 이게 뭔 짓이고? 567 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 아유, 마 저리 치아라! 568 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 저리 가요! 냄새 때문에 손님들 다 떨어지겠네 569 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 빨리 가래니까! 570 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 미안합니더 지가 오늘 처음이라가 571 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 어림도 없지! 572 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 더러운 수레 안 치우면 573 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 우리 아들 시켜서 오줌 갈긴다! 574 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 저기요 575 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 저기요 576 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 저기요 577 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 젊은 아줌마, 이리 와요 578 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 여기 579 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 여기서 장사해도 돼요 580 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 감사합니다! 또 오세요 581 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 구경하세요! 582 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 하나 가격에 두 개 드려요! 583 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 또 오세요 584 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 와서 보세요 말린 고기 있습니다! 585 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 어서 오세요! 586 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 드셔 보세요 587 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 김치 사세요 신선한 김치! 588 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 맛보고 가세요! 589 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 정말 쌉니다! 590 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 김치 사세요! 신선한 김치 팝니다! 591 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 드셔 보세요! 592 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 김치 좀 드셔 보세요 593 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 갓 담근 김치! 맛보세요! 594 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 김치 드셔 보셨나요? 595 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 갓 담근 김치 맛보세요! 596 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 김치 사세요 정말 쌉니다! 597 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 오사카 최고의 김치! 한 번만 묵어 보이소, 함 맛보이소! 598 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 김치 드셔 보실래요? 599 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 한 번만 묵어 보이소 오사카 최고의 김치라예 600 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 김치 드셔 보셨어요? 601 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 오늘 특별히 싼 값에 드려요 602 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 김치 사세요! 신선한 김치! 603 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 김치 드셔 보세요! 604 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 오사카 최고의 김치 605 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 감사합니다! 606 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 김치 드셔 보셨어요? 607 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 갓 담근 김치 맛보세요! 608 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 와서 맛보세요 609 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 시상 천지에 이런 김치 없습니다! 610 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 한 번만 묵어 보이소 611 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 최고로 맛있는 김치입니더 612 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 시상에서 젤 맛있는 김치입니더 613 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 시상 최고로 맛있는 김치입니더! 614 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 우리 어무이한테 배운 깁니더! 615 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 우리나라 김치입니더! 616 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 "200만 명 이상의 한국인이 식민 지배 때 일본으로 이주했다" 617 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 "그중 약 80만 명은 일제에 의해" 618 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 "노동자로 끌려갔다" 619 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 "대부분은 2차 대전이 끝난 후" 620 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 "고국으로 돌아왔다" 621 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 "하지만 약 60만 명은 일본에 남아 무국적자가 됐다" 622 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 "이 이야기는 그런 여성들의 이야기다" 623 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 "그들은 견뎌냈다" 624 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 "2021년 일본" 625 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 18살 때쯤 여기 온 것 같아요 626 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 13살이었어요 627 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 보트를 타고 왔어요 628 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 비행기 말고요 629 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 22살에 여기에 왔어요 정말 어렸죠 630 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 스무 살에 결혼해서 일본에 왔어요 631 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 한국에서 혼자 왔어요 632 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 완전히 혼자였어요 633 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 울고 또 울고 참 많이 울었어요 634 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 11살에 와서 13살에 일을 시작했어요 635 00:57:40,252 --> 00:57:46,633 슬픔 속에서 컸어요 636 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 그래서 남한테 친절하기가 힘들어요 637 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 제가 그렇게 커서 638 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 그런 게 아닐까 생각해요 639 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 여기 온 후로 너무 힘들었어요 640 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 이젠 그런 생각 하기 싫지만… 641 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 참 많은 일이 생각나요 642 00:58:13,744 --> 00:58:16,830 죽은 사람들을 봤어요 643 00:58:16,914 --> 00:58:20,209 아직 어릴 때였고 644 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 전쟁 중이었어요 645 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 헌병이 와서 머리가 긴 사람들의 뒷머리를 646 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 잡아서 끌고 다니는 걸 647 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 봤어요 648 00:58:36,767 --> 00:58:40,938 우린 운이 좋아서 먹을 만한 양배추가 있었는데 649 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 그들은 그게 천황의 소유라면서 달라고 명령했어요 650 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 우리 건 하나도 없었어요 651 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 그래서 다들 김치를 먹었어요 652 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 먹을 게 없으니까 653 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 김치를 많이 먹었죠 654 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 밥그릇에 밥이 거의 없었어요 655 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 배부르게 먹은 적이 없어요 656 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 밥그릇을 뒤집어서 남은 게 있나 확인했어요 657 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 그렇게 살았죠 658 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 지금은 사는 게 사치스러워요 659 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 일본어를 전혀 못 해서 660 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 정말 고생을 많이 했어요 661 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 이런 말 하기 싫지만 662 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 우리 애들이 한국에서 살 수 없으니까 663 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 일본 사회에 동화되도록 했어요 664 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 일본에서의 삶에 적응하셨어요? 665 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 "역사학자 재키 김-와츠카의 음성" 666 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 지금은 익숙해졌죠 667 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 그땐 힘들었어요 668 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 이제 여기가 제 고향이에요 669 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 전 한국에 못 가요 우리나라에 갈 수가 없으니까 670 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 여기가 제 고향이죠 671 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 모두 꿈 같아요 672 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 이것도 꿈이고 저것도 꿈이고 673 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 이제 다 꿈 같아요 674 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 그땐 너무 어렸어요 675 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 글쎄요 676 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 이때가 살면서 가장 좋은 시절이었어요 677 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 왜 그렇게 생각하세요? 678 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 모두 곁에 있었으니까요 679 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 연세가 어떻게 되세요? 680 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 98세예요 681 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 85세 682 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 80세예요 683 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 아니, 90세 684 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 98세인가? 685 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 99세? 686 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 93세예요 687 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 언제 태어나셨어요? 688 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 1917년에요 689 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 92세예요 690 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 저번에 100세가 돼서 축하받았어요 691 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 그래서 이러는 거예요 692 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 95세인 것 같아요 693 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 소해에 태어났어요 694 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 제가 스스로 택한 삶에는 어려움이 없었어요 695 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 저만의 길을 걸어왔으니까 제가 선택하고 걸어온 길을 696 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 후회하지 않아요 697 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 제 아들은 아주 성실해요 698 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 며느리도 좋고 손주들도 좋고 699 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 '할머니, 할머니'하고 불러요 너무 감사해요 700 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 웃음이 정말 밝으세요 701 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 누가 절 신부로 데려갈까요? 702 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 제 웃음요… 703 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 지루했을 텐데 들어 줘서 고마워요 704 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 자막: 차동인