1 00:00:09,426 --> 00:00:12,930 "(أوساكا) 1938" 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (باليابانية) مهما فعلت، لا يختلف الأمر. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 دائماً يتنمرون لي. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 لا تكن شكاء! 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 هذا محرج. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 لكن الدموع تنزل من تلقاء نفسها. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 المرة القادمة، سيكونون هم الباكين. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 تقول ذلك دائماً، لكننا لا نفوز أبداً. 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 لأنك تستسلم دائماً 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 أخبرتك، هكذا… 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (بالكورية) "نوا"! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 سلام! عندي الحفلة اليوم. 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 لا تنس إحضار بعض كعكات أرز عمتك. 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 بابا! 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 تنحّ! رائحتك كالثوم. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 "نوا"، لا تكن هكذا. 17 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 ليس احتفال اليوم بأخيك الصغير فقط. 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 يجب أن تفهم 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 أنه منذ وقت ليس بالبعيد، مات كثير من أطفالنا قبل عيد ميلادهم الأول. 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 هذا الاحتفال لنا جميعاً. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 لا أعرف. 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 يبدو كأن الاحتفال به دائماً. 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 "نوا"، 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 أنت الأخ الأكبر الآن. 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 سيعتمد عليك أخوك في أشياء كثيرة. 26 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 لكن أتقسم إنكم احتفلتم بعيد ميلادي الأول أيضاً؟ 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 كيف أكذب بخصوص شيء كهذا؟ 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 كانت الأوقات أصعب علينا آنذاك، 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 لكنك لم ينقصك شيء قط. 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 عليك شكر أمك على ذلك. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 وأنت واثق تماماً بأني اخترت الخيط الأحمر؟ 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 لا تعرف كم أسعدنا ذلك. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 لكن مستقبلي ليس مثيراً حقاً، صحيح؟ 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 لماذا لم أختر القوس والسهم؟ 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 "نوا"، 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 ثق بي، لا تستهن بالعمر الطويل. 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 يجدر أن يختار "موزاسو" العملات. 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 يعيش في بطنه متسول، فيحتاج إلى الثراء. 39 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 بابا، لم لا تنفكّ تضحك؟ أنا جاد. 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 عليك حقاً أن تصلي من أجلنا. 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 شكراً لكم على المجيء للاحتفال بأول أعوام ابننا. 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 كما ترون، إنه مزدهر كما هو واضح. 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 لقد أنعم علينا الرب. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 تقليد الـ"دوجابي" هذا 45 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 لا يربطنا بكم فقط بل بمن سبقونا أيضاً… 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 كفى كلاماً. 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 وفّره لعظاتك. 48 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 يتوق أخي إلى معرفة نصيب ابني. 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 كيف أحرمه من ذلك؟ 50 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 حان الوقت ليختار "موزاسو" مصيره. 51 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 ألا يمكنني الاختيار نيابة عنه؟ 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 "موزاسو"، اختر! 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 "مقتبس من كتاب تأليف (مين جين لي)" 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 إذاً، 55 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 إنها قادمة. 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 النهاية. 57 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 أنصحكما بتحضير نفسيكما. 58 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 هل هي… تتألم كثيراً؟ 59 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 ترفض إخبارنا. 60 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 نعم. 61 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 ألم مبرح. 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 يمكننا إعطاؤها مورفين. 63 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 لكن يجب أن أخبركما 64 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 أنه بالجرعة المطلوبة لتسكين ألمها، 65 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 ستكون معنا بجسدها فقط، 66 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 لكن ستكون روحها كأنها غير موجودة. 67 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 لا. لا أريدها هكذا. 68 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 لكن يا "إتسوكو"، الأفضل لـ"هانا"… 69 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 لا تتدخل في هذا! 70 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 تمهلوا! 71 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 سيسقط بعضكم بعضاً، 72 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 وسنجد جثة ما على الأرض. 73 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 كثر الناس هنا الآن. 74 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 ماما! 75 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 ماما! 76 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 ما الأمر؟ هل أُوذيت؟ 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 انتظرت ساعة تقريباً. 78 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 لماذا لم يأت؟ 79 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 ماذا تقصد؟ 80 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 ألم يأخذك أبوك من المدرسة؟ 81 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 ماما، انظري. 82 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 يحدث شيء ما. 83 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 المعذرة، رجاء. 84 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 هل بحثت بالداخل؟ 85 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 يقولون إنه خائن. 86 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 سيدة "بايك"! 87 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 أين زوجي؟ 88 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 قُبض عليه. 89 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 قُبض عليه؟ 90 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 لم؟ 91 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 يرفضون القول. 92 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 يقولون فقط إن الجريمة من أخطر ما يكون. 93 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 أين هو الآن؟ 94 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 يستجوبونه بقسم الشرطة المحلي. 95 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 لا بد أنهم ظنوه أحداً آخر بالخطأ. 96 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 يجب أن أذهب إليه فوراً. 97 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 اسمعي يا بنيتي. 98 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 جاء أولئك الرجال إلى هنا بحثاً عن "إيساك" بالتحديد. 99 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 أتعرفين معنى ذلك؟ 100 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 معناه أن أحداً أبلغ عنه بالاسم. 101 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 عليك توخي الحذر، 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 وعليك بالصلاة. 103 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 "نوا"، 104 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 اذهب وجد عمك. أحضره إلى القسم. 105 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 أيمكنك ذلك؟ 106 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 اذهب الآن. 107 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 "(نيكو نيكو) (أوساكا) - (اليابان)" 108 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 "نوا"، ماذا تفعل هنا؟ 109 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - يجب أن تأتي! قُبض على أبي. - ماذا؟ 110 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - قُبض عليه؟ - أخذوه إلى القسم. 111 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 ماما هناك الآن. 112 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 يجب أن أخبر مديري. 113 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 انتظر هنا. 114 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 أمامنا ساعة. 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 لنخرج أباك. 116 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 هذا غير مفهوم لي. 117 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 كيف يكون هذا ممكناً؟ 118 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 أنت أتممت الصفقة. 119 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 لم عساهم يفصلونك؟ 120 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 هي غيرت رأيها في آخر لحظة. 121 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 لكن لم؟ 122 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 لأني قلت لها أن تفعل. 123 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 لم عساك تفعل ذلك؟ 124 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 أردت ذلك. 125 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 لا أفهم هذا، لكن كفى. 126 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 عد إلى "أمريكا"، أتفهم؟ 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 لا أستطيع العودة. 128 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 خسرت تأشيرتي. 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 ماذا نفعل إذاً؟ 130 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 "أمريكا" ليست الجواب. هذا خيال. 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 عمّ تتكلم؟ 132 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 أبي، لن يعيّنني أحد الآن. 133 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 الوحيد الذي يقبل العمل معي 134 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 هو السيد "يوشي". 135 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 جاء ليراني منذ أيام. 136 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 سمع بما حدث. 137 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 لا يهمني ما يعرضه. 138 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 لن تتعامل معه! 139 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 يريد فتح صالات "باتشينكو"… 140 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 "باتشينكو"؟ أنت؟ 141 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 أنت وجدّتي تقولان دائماً ألّا عيب فيها… 142 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 لا عيب عليّ، نعم، لكن على ابني؟ 143 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 أعرف الهراء الذي أقنعك "يوشي" به. 144 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 قال إن كل شيء شرعي، 145 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 أليس كذلك؟ 146 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 أتعرف كيف أعرف أنا؟ 147 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 لأن جدّه قال لي الشيء نفسه في الماضي. 148 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 مثلك، أردت أكثر من اللازم، أسرع من اللازم. 149 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 لكن بفضل أمك وجدّتك، عُفيت من ذلك المصير. 150 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 لولاهما، من يدري ما كان ليحدث؟ 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 كان ذلك منذ وقت طويل. 152 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 لم تكن لـ"مامورة يوشي" صلة… 153 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 إنه نفس الدم! 154 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 دم الجدّ يجري في عروق حفيده. 155 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 هذا سخف. 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 لن أسمح بهذا. 157 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 ولو بكل ثروات العالم… 158 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 تتكلم كأنه لا يهم. المال، والنجاح. 159 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 ليس هذا ما أقوله. 160 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 أتفهّم، 161 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 لكن أحلامك أنت 162 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 هي فقط لا تكفيني. 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 "نوا"، ماذا يقولان؟ 164 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 يُستجوب أبي من "الشرطة العليا" أو ما شابه. 165 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 يقول إن بابا ضعيف، فسيموت في السجن. 166 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 ماذا يحصل؟ 167 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 وقع عمي في ورطة. 168 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 يقول إن بابا يمكن أن يرجع إلى البيت إن كان بريئاً، 169 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 لكن إن كان مذنباً… 170 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 الآن قال إن هذا يكفي. 171 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 يُوجد آخرون ينتظرون. 172 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 سأذهب إلى مديري وأشرح له. 173 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 سيغضب حين يسمع كيف عُوملت. 174 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 وسيساعدنا حينها؟ 175 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 سيعود "إيساك" إلى البيت الليلة؟ 176 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 لن يبيت أخي ليلة واحدة في زنزانة حجز. 177 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 ليس "إيساك". 178 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 أبداً. 179 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 ما هذا الوجه؟ 180 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 ماذا قلت للتوّ؟ 181 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 ستعيد بابا إلى البيت. 182 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 بالطبع. سأعيده على الفور. 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 معذرة يا سيدتي. 184 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 لحظة. 185 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 ماذا تريدين؟ 186 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 هل أخذوا زوجك أيضاً؟ 187 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 أخو زوجي. 188 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 منذ 3 أشهر. 189 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 3 أشهر؟ 190 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 ولم تريه مذّاك الحين؟ 191 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 لا. 192 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 متى قُبض على زوجك؟ 193 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 صباح اليوم. 194 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 لكن وقع خطأ جسيم. 195 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 إنه مجرد قسّ. ليس متورطاً في السياسة. 196 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 أنت زوجة القسّ "بايك". 197 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 كيف… 198 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 كيف تعرفين زوجي؟ 199 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 ليس هنا. 200 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 "نوا"، هيا بنا. 201 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 هل يُوجد حقاً جواسيس في كل مكان؟ 202 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 بالأخص الآن وهم يستعدون لمزيد من الحرب. 203 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 لكن أليست تُوجد حرب دائماً بمكان ما؟ 204 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 ما علاقة هذا بنا هنا؟ 205 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 ألسنا من يحملون العبء دائماً؟ 206 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 علّمنا زوجك ذلك. 207 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 أفعرفت زوجي جيداً؟ 208 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 عرفه أخو زوجي جيداً. 209 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 في البداية، ارتاب في زوجك، 210 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 مثلما فعل الرجال الآخرون في المصانع بالمنطقة. 211 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 لكن القسّ اكتسب ثقتهم، بل وحبّهم. 212 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 علّم الرجال أنه في الكثرة قوة. 213 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 لم نعتد سماع كلام بهذه القوة. 214 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 أشعرنا بالفخر. 215 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 زوجي فعل كل ذلك؟ 216 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 نعم. 217 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 وحتى مع بكاء بطوننا من الجوع، 218 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 تغذينا على أمله. 219 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 لكن ماذا سنفعل الآن؟ 220 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 كم سنّك؟ 221 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 7. 222 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 ينبغي للولد أن يحظى بأبيه. 223 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 تعال الآن. 224 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 علينا إخبار السيد "هاسيغاوا" بما حدث. 225 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - من هذا؟ - لا تعرفين حتى "هاسيغاوا"؟ 226 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 على ما يبدو، لا أعرف أي شيء. 227 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 إذاً حان الوقت لتتقابلا. 228 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 ماما! 229 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 لم قبضوا عليه؟ 230 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 ليتني أعرف. 231 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 لا تقول الشرطة السبب. 232 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 عادةً يخبرون الشخص سبب القبض عليه. 233 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 عرفت أنك ستتفهّم يا سيد "شيمامورا". 234 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 هذا الموضوع كله سخيف. 235 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 تشبيه أخي بأولئك الأشخاص غير الوطنيين… 236 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 ماذا تقول؟ غير وطنيين؟ 237 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 نعم، هذا غير معقول، صح؟ 238 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 ما كان أخي ليتورط أبداً في شيء كهذا. 239 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 لم تذكر أنها جريمة سياسية. 240 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 لكن أخي بريء. 241 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - ليس هذا ما تعتقده الشرطة. - أقسم لك… 242 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 أنت من عائلته. بالطبع ستقول ذلك. 243 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 تضعني بموقف صعب. 244 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 العمال الآخرون يحترمونك. 245 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 لكن يقولون إنك لا يمكنك مقاومة الدم. 246 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 الدم الجاري في عروق أخيك يجري في عروقك أنت الآخر. 247 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 أرجوك، أحتاج إلى هذه الوظيفة. عائلتي تعوّل عليّ. 248 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 آسف، لكن عليّ فصلك. 249 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 اسمع… 250 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 أحتاج إلى شيء منك. 251 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 أي شيء. 252 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 بعد رحيلي، 253 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 اعتن بها من أجلي. أمي. 254 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 "هانا". 255 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 هل أنت خائفة؟ 256 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 أنا خائفة. 257 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 لم أتصور قط أن ينتهي الأمر هكذا. 258 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 هنا، 259 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 بهذه الغرفة القذرة. 260 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 لكن "هاواي". 261 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 لكانت تلك ميتة عظيمة. 262 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 وقدماي مغروستان في الرمل الدافئ. 263 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 وصوت الأمواج يحتضنني. 264 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 لكن أفترض ألّا فارق في النهاية. 265 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 الموت موت. 266 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 أنا هربت يا "سولومون". أهدرت كل شيء. 267 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 لا أريد أن يحدث ذلك لك. 268 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 أنا آسف. 269 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 لم تعتذر؟ 270 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 تخليت عنك. أنا آسف. 271 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 آسف على أني لم أبحث عنك قبلئذ. 272 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 لطالما امتثلت لقواعدهم. 273 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 فعلت كل ما طلبوه مني. 274 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 واتخذوك أضحوكة، أليس كذلك؟ 275 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 نعم. 276 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 اتخذوني أضحوكة. 277 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 "سولومون"، 278 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 حان الوقت لتكفّ عن الإشفاق على نفسك. 279 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 كفى. 280 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 مهما تطلّب الأمر، انتهز كل شيء. 281 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 لا ترهم رحمة. 282 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 فأي رحمة أظهروها لنا يوماً؟ 283 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 تباً لهم. 284 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 افعل هذا من أجلي. 285 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 قُبض على قسّنا. 286 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 "هاسيغاوا" وابنته مختبئان منذ بدء الاعتقالات. 287 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 اذهبي، تحدثي إليه. سيجيب عن تساؤلاتك. 288 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 يقول أن تجلسي. 289 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 يقول إني أشبه بابا. 290 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 تحدث بابا عنك كثيراً، 291 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 تقول إنك أشبه بأخت لها. 292 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 فهمت. 293 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 لكن كليكما غريب عليّ. 294 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 لم يذكر أياً منكما قط. 295 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 لم يردنا بابا أن نعرف بأمرهما. 296 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 لحمايتنا، 297 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 اضطُر إلى الفصل بين العالمين. 298 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 شيء من هذا القبيل. 299 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 لكن ما هذا المكان؟ 300 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 من أنتما حقاً؟ 301 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 هو بروفيسور، و… 302 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 شيء… شيوعي؟ 303 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 حلم هو وبابا بالجمع بين عمال من دول أخرى. 304 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 للقتال من أجل السلام والأجور العادلة. 305 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 إذاً فهذا صحيح. 306 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 كنتما تعملان ضد الإمبراطور. 307 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "الإمبراطور هو من يقاتل ضدهما." 308 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 إذاً، 309 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 ماذا سيحدث لنا الآن؟ 310 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 بينما شغلتكما هذه الأحلام، 311 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 من سيعولنا، 312 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 أو يكسي أبنائي؟ 313 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 هل فكّر أحدكما فينا قط؟ 314 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 تقول إن بابا فعل ذلك من أجلي أنا وأنت. 315 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 كيف تجرئين على أن تكلّميني هكذا؟ 316 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 انظري إلى يديك. 317 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 لم تعملا يوماً في حياتهما. 318 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 من أنت 319 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 لتخبريني أن مخاوفي بلا معنى؟ 320 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 لا يتسع وقتنا لهذا. 321 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 علينا إعادة أبيك إلى البيت. 322 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 يقول إنا لن نجده. 323 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 إنه يكذب! 324 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 يقول إن بابا لن يعود أبداً لأنه تعرض لخيانة! 325 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 ماما، إنها الشرطة! 326 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 أنا مسرور. 327 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 ستكون شراكتنا مثمرة. 328 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 لم آت للحديث عن الـ"باتشينكو". 329 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 فنادق "كولتن"، ما زالت خياراً متاحاً. 330 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 أفترض أن لديك خطة؟ لنسمعها. 331 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 بين "كولتن" والسيد "آبي"، 332 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 أُنفقت قرابة 10 مليارات ين بالفعل على المشروع. 333 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 لكن لن يسهل عليهم تسييل العقارات المحيطة بهذه السرعة. 334 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 ليس من دون قطعة الأرض المحورية الناقصة. 335 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 تُوجد فرصة مثمرة هنا. 336 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 فأي طرف يستحوذ على أرض تلك المرأة يمكنه طلب أي شيء. 337 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 ولم تظنها ستبيع لك هذه المرة؟ 338 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 لن تفعل. أعرف ذلك. 339 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 لكن أنت… 340 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 لديك أساليبك، أليس كذلك؟ 341 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 أقنعها بالبيع. 342 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 وسأتولى البيع لـ"كولتن" والسيد "آبي". 343 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 وسأجعلهم يفقدون مبلغاً طائلاً. ذلك بيت القصيد. 344 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 أترى كل ذلك؟ 345 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 ماذا لو أخبرتك أنه خلال عامين، 346 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 ستهبط قيمة كل تلك الأرض إلى ربع قيمتها الحالية؟ 347 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 غير ممكن. 348 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 ما الضمان على كل ما تراه هناك في ظنك؟ 349 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 عادةً يكون أصولاً أخرى للشركات. 350 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 وإن قلت إن البنوك تتّخذ الأرض نفسها ضماناً؟ 351 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 هذا جنون. 352 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 ومع ذلك، فهو حقيقي. 353 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 فقد الجميع صوابه. 354 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 مشغولون بحشو بطونهم من الوليمة التي يظنونها بلا نهاية. 355 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 لكنها ستنتهي. 356 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 حالما يطلب أول بنك قرضاً، سينهار كل شيء. 357 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 فيجدر أن نسرع في الأمر. 358 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 بقي شيء آخر. 359 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 لكنه شيء شخصي. 360 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 أريد إسداء خدمة إلى صديقة. 361 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 ألا تظنين أنه ينبغي لك 362 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 الانتظار حتى تري كيف تشعرين بعد يوم أو 2؟ 363 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 بذلك… 364 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 أمي. 365 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 لست أتحسن. 366 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 أنا فقط… متعبة جداً. 367 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 أنا مستعدة لنوم طويل. 368 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 سأذهب لإخبار الطبيب. 369 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 أمي. 370 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 أعلم. 371 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 أعلم. 372 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 أنا فقط لا أفهم. 373 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 كيف تدهورت الأمور هكذا؟ 374 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 استجمع قواك. لا تأس على نفسك. 375 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 لم ينته الأمر بعد. 376 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 لكن يا أمي… 377 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 هناك فتاة تُحتضر. 378 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 ضع هذا في اعتبارك. 379 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 أعلم، 380 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 لكن ألست قلقة على الإطلاق؟ 381 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 بعد كل هذه السنين، 382 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 لم يعود أولئك الناس إلى حيواتنا فجأةً؟ 383 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 "سولومون" ولد صالح. 384 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 أحسنّا تربيته… 385 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 لكن ألم تُحسن تربية "نوا"؟ 386 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 انظري ما حدث له. 387 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 مجرد حبنا لهم لا يعني أننا نعرفهم. 388 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 هل كنت تعين تورط زوجك 389 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 مع المجلس العام لنقابات العمال اليابانية؟ 390 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 ما هذا؟ 391 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 هل قرأت أو كتبت أي منشورات مناهضة للحكومة؟ 392 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 أنا… 393 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 لا أجيد القراءة والكتابة. 394 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 هل حضرت أي اجتماعات ذات آراء سلبية ضد الإمبراطور؟ 395 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 لم أحضر اجتماعاً قط. 396 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 حتى اليوم، لم أكن قد سمعت هذا الكلام من قبل. 397 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 ومع ذلك فأنت متزوجة بشخص محرّض. 398 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 الرجل الذي أعرفه… 399 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 هو زوج، 400 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 وأب، 401 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 وقسّ… 402 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 ورجل صالح. 403 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 أنا آسف. 404 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 لا أعرف لما أقول هذه الأشياء. 405 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 أمي؟ 406 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 أتظنني سأدع ذلك يحدث لـ"سولومون"؟ 407 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 هل أنت مجنون؟ 408 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 "سولومون" ليس أخاك. 409 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 وما حدث آنذاك، 410 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 لن أسمح بتكراره. 411 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 هيا بنا. 412 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 سيبدأ مفعوله قريباً. 413 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 ما بين 5 و10 دقائق. 414 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 إن احتجت إليّ، فاستدعيني. 415 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 لن تُعدي بمجرد النظر إليّ. 416 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 لم تقصد إيذاءك. 417 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 ستشعرين بالآثار بعد 5 إلى 10 دقائق. 418 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 سأطمئن عليك حينئذ، 419 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 لكن إن احتجت إلى أي شيء، فاضغطي هذا. 420 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 سآتي على الفور. 421 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 هل من أي شيء آخر؟ 422 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 شكراً. 423 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 "سولومون"… 424 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 أين هو؟ 425 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 متى سيأتي؟ 426 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 "نوا". 427 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 بابا! 428 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 - "نوا"! - كفى! 429 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - بابا! - اخرس! 430 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - "نوا"! - بابا! 431 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 اتركوا أبي! 432 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 "نوا"! 433 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 بابا! 434 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 لا تأخذوا أبي! لا يمكنه تركنا! 435 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 بابا، لا تذهب! 436 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 لا يمكنك تركنا! 437 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 بابا! 438 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 بابا! 439 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …مضت قرابة 50 سنة منذ اقترب آخر كويكب إلى هذه الدرجة. 440 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 في مساره نحو الشمس، 441 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 دنا هذا الكويكب من الأرض على مسافة 804670 كم. 442 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 يقدّر العلماء أن الكويكب 443 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 يتحرك بسرعة 74030 كلم في الساعة… 444 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 ماذا تفعل؟ 445 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 معك الأوراق موقعة من مدير المستشفى. 446 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 نعم، لكن كيف… 447 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 لا يهم. 448 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 ستذهبين في رحلة. مستعدة؟ 449 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - أريد الذهاب. - إلى أين أنت ذاهبة؟ 450 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 ماذا تقول؟ 451 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 حذار! 452 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 ماذا يفعل؟ تمهلوا! 453 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 سرعتكم أكثر من اللازم! 454 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 "هاواي". 455 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 ماما! 456 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 أمي، 457 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 سأنام الآن. 458 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 أحلاماً سعيدة. 459 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 يا صغيرتي "هانا". 460 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 أحلاماً سعيدة. 461 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 سأعتني بكل شيء الآن. 462 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 لا تقلق. 463 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 كنت أظن أن هذه الساعة لعنة. 464 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 لكني أعي الآن 465 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 أن هذه الساعة أنقذت عائلتنا. 466 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 ربما ستفعل ذلك معك أيضاً. 467 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 هذا رجائي. 468 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 "رياضيات الصف السادس دراسات اجتماعية" 469 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 ما خطب هذين الكلبين؟ 470 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 أبعدهما! 471 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 ستوقظ الشارع كله. 472 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 "سونجا". 473 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 ما هذا؟ 474 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 أتصنعين "كيمتشي"؟ 475 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 لكن لم كل هذه الكمية؟ 476 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 سأخمّر نصفاً 477 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 وآخذ النصف الآخر إلى السوق. 478 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 آمل أن يُوجد من يحبون الـ"كيمتشي" الطازج. 479 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 لن يسعد بذلك. 480 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 أي خيار نملك؟ 481 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 أرجوك أن تفهم. 482 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 ألا تظنانني سأجد وظيفة أخرى؟ 483 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 لهذا تفعلين هذا، أليس كذلك؟ 484 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 لعلمك، عندي فرصة في مصنع أطر السيارات. 485 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 بالطبع، نعرف أنك ستجد وظيفة أخرى. 486 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 أثق بأن "سونجا" تنوي أن يكون هذا مؤقتاً. 487 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 لا أقصد الإساءة. يجب أن تعرف ذلك. 488 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 لكن ليس لدينا دخل، 489 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 وستنفد مدخراتنا بعد بضعة أيام. 490 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 يجب أن أفكر في الولدين الآن. 491 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 أوتظنينني لا أفكر فيهما؟ 492 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 ألا تظنين أنه يقتلني أن أعرف 493 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 أن أخي الصغير في سجن بمكان ما؟ 494 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 إنه مسجون! 495 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 سواء اضطُررت إلى التوسل أو الاقتراض، لن يجوع هذان الولدان أبداً. 496 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 ليس في بيتي. 497 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 إذاً دعني أساعدك. 498 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 فإن لم أفعل شيئاً… 499 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 فقلة الحيلة هذه، لا أحتملها. 500 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 ما هذا التعبير؟ 501 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 ألست ذاهباً إلى المدرسة؟ 502 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 لمّا كنت في سنك، 503 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 لم نملك مصاريف المدرسة. 504 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 هذا امتياز. لا تستهن به. 505 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 من أنت؟ 506 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 لم تسلك هذا الطريق؟ 507 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 يُوجد طريق أقصر. 508 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 كيف تعرف مكان مدرستي؟ 509 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 أعرف أشياء كثيرة. 510 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 هذا ما يحميني. 511 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 تذكّر ذلك. 512 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 فضّل أبي هذا الطريق. 513 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 ولم ذلك؟ 514 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 تُوجد عجوز في آخر الشارع تملك بيانو. 515 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 تعزف كل صباح في طريقنا إلى المدرسة. 516 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 أحب أبي سماع الموسيقى. 517 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 هل سمعت عن زلزال "كانتو"؟ 518 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 عليك أن تجيب حين يخاطبك شخص كبير. 519 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 لا. 520 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 كان قبل مولدك. 521 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 زلزال بشع. 522 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 من شدته، قسم عالمنا إلى ما قبل وما بعد. 523 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 فقدت أبي آنذاك أيضاً. 524 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 كيف تعرف أن أبي قد رحل؟ 525 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 صحيح، الحماية. 526 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 هذا صحيح. 527 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 تتعلم سريعاً. 528 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 فتعلّم هذا. 529 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 "نوا"، 530 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 ليس البقاء حياً كافياً. 531 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 سيخبرك الناس عكس ذلك، لكن تجاهلهم. 532 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 فكر في هذا. 533 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 يمكن للصراصير البقاء حية. 534 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 أينبغي أن يكفينا ذلك؟ 535 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 كن أفضل من كل من حولك. 536 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 ليس الكوريين وحسب، بل اليابانيين كذلك. 537 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 كن مميزاً حتى يعجزوا عن إنكار ما يحق لك. 538 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 ولتوقن بشيء. 539 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 سيكرهون رؤيتك تنهض. 540 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 لكن حتى مع كراهيتهم، لن يملكوا خياراً سوى احترامك. 541 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 أتفهم ما أقوله؟ 542 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 نعم. 543 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 عندي شيء آخر. 544 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 لا تنظر وراءك أبداً. 545 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 بل إلى الأمام. 546 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 إلى الأمام دائماً. 547 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 الآن اذهب إلى المدرسة وامح ذلك العبوس من على وجهك. 548 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 غداً، خذ الطريق الأقصر. 549 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 وحدهم الحمقى يختارون غير ذلك. 550 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 "نوا"، 551 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 لا تعش أحمق. 552 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 أكره أنك تذهبين وحدك. 553 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 من سيرعى "موزاسو" أو يعد العشاء؟ 554 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 لا تقلقي. 555 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 سأكون بخير. 556 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 وأنت، 557 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 لا تفتعل مشكلات اليوم، مفهوم؟ 558 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 بالنظر إلى وجهه، أرى أن هذا أصعب جزء على الإطلاق. 559 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 لكنه سيكبر ليعرف أنك تفعلين هذا من أجله. 560 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 أن أمه عملت بجدّ لتربيته. 561 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 معذرة. 562 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 معذرة. 563 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 آسفة. 564 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 معذرة. 565 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 ماذا تفعلين؟ 566 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 تحركي! 567 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 هيا. اخرجي من هنا! ستنفّرين الزبائن بتلك الرائحة. 568 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 أسرعي واخرجي من هنا! 569 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 آسفة. إنه يومي الأول. 570 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 لا تحاولي حتى! 571 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 أبعدي عربتك النتنة من هنا! 572 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 أتريدين أن يبول ابني عليها؟ 573 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 معذرة. 574 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 معذرة. 575 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 معذرة. 576 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 أيتها الشابة، تعالي هنا! 577 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 ها هنا. 578 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 يمكنك البيع هنا. 579 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 شكراً! من فضلك، عاود المجيء. 580 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 تعالوا، انظروا! 581 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 2 بسعر 1! 582 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 من فضلك، عاود المجيء. 583 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 توقفوا هنا! لدينا لحوم مجففة هنا! 584 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 مرحباً! 585 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 تعالوا وجربوا. 586 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 "كيمتشي". "كيمتشي" طازج! 587 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 تعالوا وذوقوا. 588 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 أفضل سعر في البلدة! 589 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 "كيمتشي". "كيمتشي" طازج للبيع! 590 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 جربوا! 591 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 ما رأيكم ببعض الـ"كيمتشي"؟ 592 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 صُنع للتوّ! ذوقوا عينة! 593 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 هل أكلتم "كيمتشي" من قبل؟ 594 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 صُنع للتوّ! جربوا! 595 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 ما رأيكم ببعض الـ"كيمتشي"؟ رخيص حقاً! 596 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 جرب مرة واحدة. خذ عينة! 597 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 ما رأيك ببعض الـ"كيمتشي"؟ 598 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 أفضل "كيمتشي" في المدينة! 599 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 هل جربت الـ"كيمتشي"؟ 600 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 إنه سعر خاص لليوم فقط! 601 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 "كيمتشي"! "كيمتشي" طازج! 602 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 جربوا! 603 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 أفضل "كيمتشي" في "أوساكا"! 604 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 شكراً! 605 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 هل جربتم الـ"كيمتشي" من قبل؟ 606 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 صُنع للتوّ! جربوا! 607 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 زورونا! 608 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 أفضل "كيمتشي"! لن يخيب ظنكم! 609 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 تعالوا وجربوا عينة. 610 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 أفضل "كيمتشي" في المدينة! 611 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 أفضل "كيمتشي" في العالم! تعالوا! زورونا! 612 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 أفضل "كيمتشي" في العالم! 613 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 وصفة أمي الخاصة! 614 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 هذا طعام بلدي! 615 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 "انتقل أكثر من مليوني كوري إلى "اليابان" إبان الحكم الاستعماري." 616 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 "نحو 800 ألف منهم أحضرتهم" 617 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 "الحكومة اليابانية ليكونوا عمالاً." 618 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 "عاد أغلبيتهم إلى وطنهم" 619 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 "بنهاية الحرب العالمية الثانية." 620 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 "لكن بقي نحو 600 ألف منهم وأصبحوا شعباً بلا دولة." 621 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 "هذه بعض قصص أولئك النساء." 622 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 "لقد ثابرن." 623 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 "اليابان 2021" 624 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 أظنني جئت هنا وأنا في الـ18 تقريباً. 625 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 "(هونغ تشا تشول)" 626 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 كنت في الـ13. 627 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 جئنا بقارب. 628 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 لم تكن طائرة. 629 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 "(يي هونغ دال)" 630 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 سنّي 22 هنا، كنت شابة. 631 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 جئت إلى "اليابان" في سنّ الـ20، بعد أن تزوجت. 632 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 جئت وحيدة من "كوريا". 633 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 كنت بمفردي تماماً. 634 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 "(ريو تشونغ نام)" 635 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 بكيت وبكيت. بكيت كثيراً. 636 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 جئت في الـ11 وبدأت العمل ف الـ13. 637 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 نشأت في حزن. 638 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 "(تشو نام سون)" 639 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 فيصعب عليّ أن أعامل الآخرين بطيبة. 640 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 إنني أتساءل 641 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 إن كان هذا بسبب نشأتي. 642 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 عانيت كثيراً بعد مجيئي إلى هنا. 643 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 لا أحب التفكير في تلك الأمور الآن، لكن… 644 00:58:08,906 --> 00:58:10,282 "(إم يونغ غيل)" 645 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 إنني أفكر في أشياء كثيرة. 646 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 رأيت أشخاصاً ماتوا. 647 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 "(كيم رونغ ري)" 648 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 كنت ما أزال فتاة صغيرة. 649 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 كان ذلك أثناء الحرب. 650 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 جاءت الشرطة العسكرية وأمسكت ذوات الشعر الطويل من ربطات شعرهن، 651 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 وجرجروهن من شعرهن. 652 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 رأيتهم يفعلون ذلك. 653 00:58:36,016 --> 00:58:37,017 "(كانغ بون دو)" 654 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 كنا محظوظين إن وُجد كرنب لنأكله. 655 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 لكنهم أمرونا بإعطائهم إياه لأنه كله ملك الإمبراطور. 656 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 لم يكن شيء بحوزتك ملكك فعلاً. 657 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 فأكلنا كلنا الـ"كيمتشي". 658 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 لم نملك طعاماً نأكله، 659 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 فأكلنا كثيراً من الـ"كيمتشي". 660 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 كان بقصعات أرزنا طعام شحيح، 661 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 فلم نشبع قط بعد أكلنا. 662 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 "(ري تشانغ وون)" 663 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 كنا نقلب قصعات أرزنا رأساً على عقب لنبحث عن أي شيء باق. 664 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 هكذا عشنا. 665 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 الآن الحياة مترفة جداً. 666 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 لم أستطع تحدث اليابانية. 667 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 فعانيت حقاً. 668 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 لا أحب قول هذا، 669 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 لكن عجز أبنائي عن أن يعيشوا في "كوريا". 670 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 فحرصت على تشبّههم بالمجتمع الياباني. 671 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 هل اعتدت الحياة في "اليابان"؟ 672 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 "صوت المؤرخة (جاكي كيم واتشوتكا)" 673 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 اعتدتها الآن. 674 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 كانت صعبة. 675 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 هذا موطني الآن. 676 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 لا أستطيع الذهاب إلى "كوريا". لا أستطيع الذهاب إلى بلدي. 677 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 فهذا موطني الآن. 678 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 كله حلم. 679 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 هذا حلم. وهذا حلم. 680 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 كلها أحلام الآن. 681 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 كنت صغيرة جداً آنذاك. 682 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 أعني… 683 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 كان هذا أفضل أوقات حياتي. 684 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 لم تظنين ذلك؟ 685 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 لأن الجميع كانوا بقربي. 686 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 كم سنك؟ 687 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 98 عاماً. 688 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 85 عاماً. 689 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 سنّي 80… 690 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 لا، 90. 691 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 هل سنّي 98؟ 692 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 ربما 99؟ 693 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 سنّي 93 عاماً. 694 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 متى وُلدت؟ 695 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 في 1917. 696 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 سنّي 92. 697 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 أتممت عامي الـ100 مؤخراً، فاحتفلوا بي. 698 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 لهذا أنا هكذا. 699 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 أظنني في الـ95 من عمري. 700 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 وُلدت في عام البقرة. 701 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 لم تكن من صعاب في الحياة التي اخترتها لنفسي. 702 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 شققت طريقي الخاص، فلست نادمة على أي شيء 703 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 في الطريق الذي اخترته وسلكته. 704 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 يعمل ابني بجدّ كبير. 705 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 لديّ زوجة ابن صالحة و أحفاد صالحون. 706 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 الكل يدعونني بالجدّة لذا أنا شاكرة. 707 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 ابتسامتك مشرقة جداً. 708 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 أتظنين أحداً سيقبلني عروساً له؟ 709 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 ابتسامتي، تقولين. ابتسامتي… 710 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 لا بد أن هذا كان مملاً، لكن شكراً على الاستماع. 711 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 ترجمة "عنان خضر"