1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (japonsky) Je jedno, co udělám. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Stejně se proti mně vždycky spolčí. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Hele, nefňukej! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Je to trapný. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Když já ty slzy prostě neudržím. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Příště budou brečet oni. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 To říkáš vždycky, ale zatím jsme nikdy nevyhráli. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Protože to pokaždé vzdáš! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Jak jsem ti ukazoval. Takhle… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (korejsky) Noo! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Tak čau! Dneska mám tu oslavu. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Nezapomeň mi přinést ty tetiny rýžové koláčky! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Tati! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Uhni! Páchneš česnekem. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noo, nech toho. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Na dnešní oslavě nejde jen o tvého bratříčka. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Musíš pochopit, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 že ještě nedávno řada našich miminek do roka zemřela. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Tahle oslava je pro nás všechny. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Já nevím. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Mám pocit, že jde vždycky jen o něj. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noo, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 teď jsi starší bratr. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Bratříček na tebe bude v mnohém spoléhat. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Vážně jsem taky měl oslavu prvních narozenin? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Jak bych o něčem takovém mohl lhát? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Tehdy jsme to měli těžší, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 ale nikdy ti nic nechybělo. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Za to můžeš poděkovat mamince. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 A určitě jsem si vybral to červené vlákno? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Ani nevíš, jakou jsme z toho měli radost. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 To mi ale tak úžasný život nepřinese, ne? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Proč jsem jen nevzal luk a šíp? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noo, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 věř mi, dlouhým životem nemáš co pohrdat. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Tak ať si Mozasu kouká vybrat mince. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Jí za dva, tak by měl být bohatý. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Tati, proč se směješ? Myslím to vážně. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Měl by ses za to modlit. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Vítám vás na oslavě synových prvních narozenin. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Jak vidíte, jen prospívá. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Bůh nám požehnal. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Tato tradice doldžabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 nás pojí nejen s vámi všemi, ale i s našimi předky… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 To stačí. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Tohle není kázání. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Můj bratr se nemůže dočkat, jaký osud si můj syn zvolí. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Což mu to můžu upřít? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Je načase, aby si Mozasu zvolil svůj osud. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Nemůžu vybírat za něj? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, vybírej! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 53 00:04:55,337 --> 00:04:58,131 Pačinko 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Tak, 55 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 blíží se to? 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Konec. 57 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Připravte se na to. 58 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Má… silné bolesti? 59 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Neřekne nám to. 60 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Ano. 61 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Strašlivé. 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Můžeme jí dát morfium. 63 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Musím vás ale informovat, 64 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 že při dávce nutné k potlačení bolesti 65 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 tu sice bude fyzicky, 66 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 ale duchem bude dost možná nepřítomná. 67 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Ne. To pro ni nechci. 68 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Ale Ecuko, co je nejlepší pro Hanu… 69 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Nepleť se do toho! 70 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Pomalu! 71 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Přerazíte se 72 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 a budeme vás muset sbírat ze země. 73 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Je tu teď tak moc lidí. 74 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mami! 75 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mami! 76 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Co je? Ublížil sis? 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Čekal jsem skoro hodinu. 78 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Proč nepřišel? 79 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 O čem to mluvíš? 80 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Otec tě nevyzvedl ze školy? 81 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Mami, podívej. 82 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Něco se děje. 83 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Pardon. S dovolením. 84 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Díval ses tam? 85 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Prý je zrádce. 86 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Paní Baeková! 87 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Kde je můj muž? 88 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Zatkli ho. 89 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Zatkli? 90 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Proč? 91 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 To nechtějí říct. 92 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Jen prý že jde o nejzávažnější zločin. 93 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Kde je teď? 94 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Vyslýchají ho na místní stanici. 95 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 S někým si ho spletli. 96 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Musím za ním. 97 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Dítě, poslyš. 98 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Ti muži si přišli přímo pro Isaka. 99 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Víš, co to znamená? 100 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Že ho někdo udal. 101 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Musíš být opatrná 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 a modlit se. 103 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noo, 104 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 najdi strýčka. Přiveď ho na stanici. 105 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Zvládneš to? 106 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Tak jdi. 107 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noo, co tu děláš? 108 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - Musíš jít! Tatínka zatkli. - Zatkli? 109 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - Zatkli ho? - Vzali ho na stanici. 110 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Maminka tam teď je. 111 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Musím říct šéfovi. 112 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Počkej tu. 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Máme hodinu. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Dostaneme tátu ven. 115 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 To nedává smysl. 116 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Jak je to možné? 117 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Ten obchod jsi uzavřel. 118 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Proč by tě vyhazovali? 119 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Ve finále změnila názor. 120 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Ale proč? 121 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Protože jsem jí to poradil. 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Proč bys to dělal? 123 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Já chtěl. 124 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Nechápu to, ale už toho nech. 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Vrať se do Ameriky, rozumíš? 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Nemůžu se vrátit. 127 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Přišel jsem o vízum. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Tak co budeme dělat? 129 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Amerika není řešení. Je to iluze. 130 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Co to říkáš? 131 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Tati, teď mě nikdo nepřijme. 132 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Jediný ochotný se mnou spolupracovat 133 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 je pan Joší. 134 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Tuhle za mnou přišel. 135 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Slyšel, co se stalo. 136 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Je mi jedno, co nabízí. 137 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Nebudeš se s ním paktovat! 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Chce otevřít pačinko herny… 139 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Ty a pačinko? 140 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Ty i babička vždycky říkáte, že to není ostuda… 141 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Pro mě. Ale pro mého syna? 142 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Je mi jasné, co ti Joší navykládal. 143 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Řekl, že je všechno legitimní, 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 že ano? 145 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Víš, jak to já vím? 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Protože jeho děda kdysi totéž říkal mně. 147 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Tak jako ty jsem chtěl rychle zbohatnout. 148 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Ale díky tvé matce a babičce mě tenhle osud minul. 149 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Nebýt jich, kdo ví, co by se bylo stalo. 150 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 To už je dávno. 151 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Joší s tím neměl nic… 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Je to jedna krev! 153 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Dědečkova krev koluje v žilách vnuka. 154 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 To je směšné. 155 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Ani za všechno bohatství světa 156 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 to nedovolím. 157 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Zníš, jako by to bylo jedno. Peníze, úspěch. 158 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 To netvrdím. 159 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Chápu to, 160 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 ale tvé sny 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 pro mě zkrátka nejsou dostatečné. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noo, co to říkají? 163 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Tatínka vyslýchá „tajná policie“ nebo co. 164 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Říká, že je tatínek slabý, takže ve vězení umře. 165 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Co je? 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Strýček má potíže. 167 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Říká, že jestli je tatínek nevinný, může se vrátit domů, 168 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 ale jestli je vinen… 169 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Teď řekl, že to stačilo. 170 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Čekají další. 171 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Půjdu to vysvětlit šéfovi. 172 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Bude zuřit, až uslyší, jak se mnou jednali. 173 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 A pomůže nám? 174 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Bude se Isak moct večer vrátit domů? 175 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Můj bratr nestráví ve vězeňské cele ani jednu noc. 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Isak ne. 177 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Nikdy. 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Co ten smutný pohled? 179 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Co jsem právě řekl? 180 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Že tatínka přivedeš domů. 181 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Samozřejmě. Hned ho přivedu zpět. 182 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Promiňte, paní. 183 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Na chviličku. 184 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Co chcete? 185 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Vašeho manžela taky sebrali? 186 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Mého švagra. 187 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Před třemi měsíci. 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Třemi měsíci? 189 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 A od té doby jste ho neviděla? 190 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Ne. 191 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Kdy zatkli vašeho muže? 192 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Dnes ráno. 193 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Ale stala se hrozná chyba. 194 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Je jen pastor. V politice se neangažuje. 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Jste manželka pastora Baeka. 196 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Jak… 197 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 Jak znáte mého manžela? 198 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Tady ne. 199 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noo, pojď. 200 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Vážně jsou všude zvědi? 201 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Zvlášť teď, když se chystají na další válku. 202 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Není snad pořád někde nějaká válka? 203 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Jak to souvisí s námi? 204 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Copak to neustále neodnášíme hlavně my? 205 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 To nás váš manžel učil. 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Tak vy jste mého manžela znala dobře? 207 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Znal ho dobře můj švagr. 208 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Nejdřív byl k vašemu muži podezřívavý, 209 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 tak jako i ostatní muži ze zdejších továren. 210 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Ale pastor si získal jejich důvěru, dokonce až lásku. 211 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Naučil muže, že v jednotě je síla. 212 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Tak rozhodná slova jsme dřív neslýchali. 213 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Vzbudil v nás pocit hrdosti. 214 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 To vše můj manžel dělal? 215 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Dělal. 216 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 A i když jsme hladověli, 217 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 živila nás jeho naděje. 218 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Co si ale teď počneme? 219 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Kolik ti je let? 220 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Sedm. 221 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Chlapec by měl mít otce. 222 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Pojď. 223 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Musí se to dozvědět pan Hasegawa. 224 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - Kdo je to? - Vy neznáte ani Hasegawu? 225 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Očividně nevím nic. 226 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Tak to je nejvyšší čas, abyste se poznali. 227 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mami! 228 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Za co ho zatkli? 229 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Netuším. 230 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Policie důvod neřekne. 231 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Obyčejně sdělí, proč někoho zatkli. 232 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Já věděl, že to pochopíte, pane Šimamuro. 233 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Celé je to směšné. 234 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Spojovat ho s tak nevlasteneckými lidmi… 235 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Co to říkáte? Nevlasteneckými? 236 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Ano, nedává to smysl, že? 237 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Můj bratr by se do ničeho takového nikdy nezapletl. 238 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Nezmínil jste, že jde o politický zločin. 239 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Ale můj bratr je nevinný… 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - Policie si to nemyslí. - Přísahám… 241 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Jste jedna rodina. Co jiného máte říkat? 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Stavíte mě do těžké pozice. 243 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Ostatní dělníci vás respektují. 244 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Hlasu krve ale neporučíte. 245 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Bratrova krev koluje i ve vašich žilách. 246 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Prosím, tuhle práci potřebuji. Rodina na mě spoléhá. 247 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Je mi líto, ale musím vás propustit. 248 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Pověz… 249 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Chci, abys pro mě něco udělal. 250 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Cokoli. 251 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Až odejdu, 252 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 postarej se o mou matku. 253 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hano. 254 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Bojíš se? 255 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Bojím. 256 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Nikdy jsem nemyslela, že to skončí takhle. 257 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Tady, 258 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 v tomhle příšerným nemocničním pokoji. 259 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Ale na Havaji, 260 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 to by byla překrásná smrt. 261 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Zabořit nohy do horkého písku. 262 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Nechat se kolébat zvukem vln. 263 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Nakonec na tom ale asi nesejde. 264 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Smrt je smrt. 265 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Utekla jsem, Solomone. Všechno jsem zahodila. 266 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Nechci, abys dopadl stejně. 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Promiň. 268 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Proč se omlouváš? 269 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Opustil jsem tě. Je mi to líto. 270 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Omlouvám se, že jsem tě nehledal dřív. 271 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Vždycky jsem hrál podle jejich pravidel. 272 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Dělal jsem vše, co po mně chtěli. 273 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 A oni tě zesměšnili, viď? 274 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Ano. 275 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Udělali ze mě hlupáka. 276 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomone, 277 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 je načase přestat se litovat. 278 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Stačí. 279 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Za každou cenu se chop příležitosti. 280 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Neměj s nimi slitování. 281 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Kolik slitování kdy měli oni s námi? 282 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Ať jdou do hajzlu. 283 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Udělej to pro mě. 284 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Našeho pastora odvedli. 285 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Co to zatýkání začalo, Hasegawa se i s dcerou skrývá. 286 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Jděte s ním promluvit. Získáte potřebné odpovědi. 287 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Říká, ať se posadíme. 288 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Prý jsem celý tatínek. 289 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Tatínek o tobě hodně mluvil, 290 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 prý jí připadáš jako sestra. 291 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Rozumím. 292 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Pro mě jste ale oba cizí lidé. 293 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Nikdy se o vás nezmínil. 294 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Tatínek nechtěl, abychom o nich věděli. 295 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Aby nás chránil, 296 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 musel ty dva světy oddělit. 297 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Něco takového. 298 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Ale co je tohle za místo? 299 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Kdo doopravdy jste? 300 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 On je profesor 301 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 a komunistický cosi? 302 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Společně s tatínkem snili o tom, že spojí dělníky všech zemí, 303 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 aby bojovali za mír a spravedlivé mzdy. 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Takže je to pravda. 305 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Oba jste působili proti císaři. 306 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 To císař bojuje proti lidu. 307 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Takže, 308 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 co teď bude s námi? 309 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Zatímco vás muže živily tyhle sny, 310 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 kdo nasytí nás, 311 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 kdo ošatí mé děti? 312 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Pomysleli jste vůbec někdy na nás? 313 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Říká, že to tatínek dělal pro tebe a mě. 314 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Jak se opovažujete se mnou takhle mluvit? 315 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Podívejte se na své ruce. 316 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Nepracovaly ani jediný den. 317 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Kdo jste, 318 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 že mé obavy označujete za bezvýznamné? 319 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Na tohle nemáme čas. 320 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Musíme tvého otce dostat domů. 321 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Prý ho nenajdeme. 322 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Lžete! 323 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Že ho zradili a nevrátí se! 324 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Mami, policie! 325 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Výborně. 326 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Budeme skvělí partneři. 327 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Nepřišel jsem probírat pačinko. 328 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels. Pořád je ve hře. 329 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Že bys měl plán? Sem s ním. 330 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Colton a pan Abe 331 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 už do toho projektu nasypali skoro deset miliard jenů. 332 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Okolní nemovitosti ale jen tak rychle nezpeněží. 333 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Když nemají ten klíčový pozemek. 334 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Je to výnosná příležitost. 335 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Kdo totiž získá pozemek té ženy, bude si moct říct o cokoli. 336 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 A proč myslíš, že ti ho tentokrát prodá? 337 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Neprodá. To vím. 338 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Ale vy… 339 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Máte svoje metody, ne? 340 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Přimějete ji prodat. 341 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Zařídím, že to Colton a Abe koupí. 342 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 A vyždímám je. O to jde. 343 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Vidíš to všechno? 344 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Co když řeknu, že za dva roky 345 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 hodnota všech těch pozemků klesne na čtvrtinu? 346 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Nemožné. 347 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Čím myslíš, že jsou zajištěné? 348 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Zpravidla jinými aktivy firmy. 349 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 A kdybych řekl, že banky berou jako záruku pozemky samotné? 350 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 To je šílené. 351 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 A přesto pravda. 352 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Všichni se zbláznili. 353 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Jsou zabraní do hltání na hostině, kterou mají za nekonečnou. 354 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Jenže ona skončí. 355 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Jakmile první banka požádá o splacení úvěru, všechno se zbortí. 356 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Tak abychom si pospíšili. 357 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Ještě jedna věc. 358 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Ale tohle je osobní. 359 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Chci něco udělat pro přítelkyni. 360 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Neměla bys počkat, 361 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 jak ti bude za den nebo dva? 362 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Tak by… 363 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mami. 364 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Mně už líp nebude. 365 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Jsem… hrozně unavená. 366 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Jsem připravená na dlouhý spánek. 367 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Dojdu pro lékaře. 368 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mami. 369 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Já vím. 370 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Já vím. 371 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Nechápu to. 372 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Jak se vše tak pokazilo? 373 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Jen klid. Nelituj se. 374 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Ještě není po všem. 375 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Ale matko… 376 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Umírá tu dívka. 377 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Nezabývej se jen sám sebou. 378 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Já vím, 379 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 copak ale nemáš vůbec obavy? 380 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Po všech těch letech. 381 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 Proč nám ti lidé nedají pokoj? 382 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon je hodný chlapec. 383 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Dobře vychovaný… 384 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 A Noa snad nebyl? 385 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Koukni, jak dopadl. 386 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 To, že je milujeme, ještě neznamená, že je známe. 387 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Věděla jste o mužově účasti 388 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 v Generální radě odborových svazů Japonska? 389 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Co je to? 390 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Četla jste nebo psala nějakou protivládní literaturu? 391 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Já… 392 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 …neumím číst ani psát. 393 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Účastnila jste se setkání namířených proti císaři? 394 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Nikde jsem nebyla. 395 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Dodnes jsem takováto slova neslyšela. 396 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 A přece jste provdaná za štváče. 397 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Muž, kterého znám, 398 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 je manžel, 399 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 otec, 400 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 pastor… 401 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 …dobrý člověk. 402 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Promiň. 403 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Nevím, proč takhle mluvím. 404 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Matko? 405 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Myslíš, že bych dopustila, aby se to stalo Solomonovi? 406 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Zbláznil ses? 407 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon není tvůj bratr. 408 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 A co se stalo tehdy, 409 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 už se nebude opakovat. To nedopustím. 410 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Pojď. 411 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Brzy to zabere. 412 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Za pět až deset minut. 413 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Zavolejte, kdyby něco. 414 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Jen pohledem to nechytíš. 415 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Nemyslela to zle. 416 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Účinky pocítíte za pět až deset minut. 417 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Pak vás přijdu zkontrolovat, 418 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 ale v případě potřeby stiskněte tohle. 419 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Přijdu ihned. 420 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Ještě něco? 421 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Děkuji. 422 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 423 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 Kde je? 424 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Kdy přijde? 425 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noo. 426 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Tatínku! 427 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 - Noo! - Ne! 428 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - Tatínku! - Ticho! 429 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - Noo! - Tatínku! 430 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Pusťte tatínka! 431 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noo! 432 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Tatínku! Tatínku! 433 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Neberte mi tatínka! Nemůže nás opustit! 434 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Tatínku, neodjížděj! 435 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Nemůžeš nás opustit! 436 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Tatínku! 437 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Tatínku! 438 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …už téměř 50 let se žádný asteroid tolik nepřiblížil. 439 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 Na trajektorii ke Slunci 440 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 se tento asteroid přiblížil na 800 000 kilometrů k Zemi. 441 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Vědci odhadují, že cestuje 442 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 rychlostí 74 000 km v hodině… 443 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Co to děláte? 444 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Máte dokumenty podepsané ředitelem této nemocnice. 445 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Ano, ale jak jste… 446 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 To je jedno. 447 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Pojedeš na výlet. Můžeme? 448 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - Chci jet. - Kam to jedete? 449 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Co to říkáš? 450 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Opatrně! 451 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Co to dělá? Zpomal! 452 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Jedeš moc rychle! 453 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Havaj. 454 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mami! 455 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mami, 456 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 já teď usnu. 457 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Sladké sny. 458 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Má malá Hano. 459 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Spi sladce. 460 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Teď se o všechno budu starat já. 461 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Neměj obavy. 462 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Kdysi jsem ty hodinky brala jako prokletí. 463 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Ale teď si uvědomuji, 464 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 že naši rodinu zachránily. 465 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Možná zachrání i tebe. 466 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 V to doufám. 467 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMATIKA SPOLEČENSKÉ VĚDY 468 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Co štěkají? 469 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Odveďte je! 470 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Rušíte noční klid. 471 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Son-džo, 472 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 co je to? 473 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Ty děláš kimčchi? 474 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Ale proč tolik? 475 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Půlku nechám zkvasit 476 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 a druhou vezmu na trh. 477 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Snad tam bude někdo, kdo má rád čerstvé kimčchi. 478 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 To se mu nebude líbit. 479 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Co jiného nám zbývá? 480 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Prosím, pochop to. 481 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Myslíš, že neseženu jinou práci? 482 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 To za tím je, že ano? 483 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Víte, stáli o mě v továrně na pneumatiky. 484 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Víme, že práci seženeš. 485 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Son-dža to jistě zamýšlí jen dočasně. 486 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Pochop, že tě nechci urazit. 487 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Ale nemáme žádný příjem 488 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 a úspory nám dojdou za pár dní. 489 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Teď musím myslet na kluky. 490 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 A já snad ne? 491 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Myslíš, že mě nedeptá vědomí, 492 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 že mám bratra ve vězení? 493 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 On je ve vězení! 494 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Kdybych měl žebrat nebo si půjčovat, chlapci o hladu nebudou. 495 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 V mém domě ne. 496 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Tak mi dovol pomoct. 497 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Když něco neudělám… 498 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Tuhle bezmoc nesnesu. 499 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Proč se tak tváříš? 500 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Nejsi rád, že jdeš do školy? 501 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Když jsem byl v tvém věku, 502 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 školu jsme si nemohli dovolit. 503 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Je to výsada. Neber to jako samozřejmost. 504 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Kdo jste? 505 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Proč jdeš tudy? 506 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Vede tam kratší cesta. 507 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Jak víte, kde mám školu? 508 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Vím toho spoustu. 509 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 To mě chrání. 510 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Zapamatuj si to. 511 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Můj otec radši chodil tudy. 512 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 A proč? 513 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Jedna stará paní tady v ulici má klavír. 514 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Když jdeme do školy, každé ráno na něj hraje. 515 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Můj otec rád poslouchal hudbu. 516 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Slyšel jsi o zemětřesení v Kantó? 517 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Odpověz, když se tě ptá dospělý. 518 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Ne. 519 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 To bylo, než ses narodil. 520 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Hrozné zemětřesení. 521 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Tak zlé, že rozdělilo svět na dobu před a po. 522 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Tehdy i já ztratil otce. 523 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Jak víte, že můj otec odešel? 524 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 No jo, ochrana. 525 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Správně. 526 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Učíš se rychle. 527 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Tak se nauč tohle. 528 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noo, 529 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 nestačí jen přežívat. 530 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Lidi budou tvrdit opak, ale nedej na ně. 531 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Popřemýšlej o tom. 532 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Švábi umějí jen přežít. 533 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Mělo by to stačit nám? 534 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Buď lepší než všichni okolo. 535 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Nejen Korejci, ale i Japonci. 536 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Buď tak dobrý, že ti nedokážou odepřít, co ti dluží. 537 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Nedělej chyby. 538 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Tvůj úspěch budou sledovat s odporem. 539 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Ale nebudou mít jinou možnost než tě respektovat. 540 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Rozumíš, co říkám? 541 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Ano. 542 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Ještě něco. 543 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Nikdy se neohlížej zpět. 544 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Vpřed. 545 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Vždycky vpřed. 546 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Teď jdi do školy a přestaň se mračit. 547 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Zítra jdi zkratkou. 548 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Jen hlupáci volí delší cestu. 549 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noo, 550 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 nežij jako hlupák. 551 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Nelíbí se mi, že jdeš sama. 552 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 A kdo by dohlédl na Mozasua nebo připravil večeři? 553 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Neboj. 554 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Nic se mi nestane. 555 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 A ty, 556 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 dnes žádné nezbednosti, jasné? 557 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Podívej, jak se tváří. To je na tom to nejtěžší. 558 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Ale vyroste s vědomím, že to bylo pro něj. 559 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Že maminka dřela, aby ho vychovala. 560 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Pardon. 561 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Pardon. 562 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Pardon. 563 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Pardon. 564 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Co to děláš? 565 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Pohyb! 566 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Jdi. Vypadni odsud! Odeženeš tím smradem zákazníky. 567 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Rychle vypadni! 568 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Pardon. Můj první den. 569 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Ani náhodou! 570 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Odvez si ten smrad! 571 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Má to můj syn počurat? 572 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Pardon. 573 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Pardon. 574 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Pardon. 575 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Mladá paní, tady! 576 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Tady. 577 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Můžete prodávat tady. 578 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Děkuji. Přijďte zas. 579 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Vyberte si! 580 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Dva za cenu jednoho! 581 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Přijďte zas. 582 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Přijďte se podívat! Máme tu sušené maso! 583 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Vítejte! 584 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Pojďte ochutnat. 585 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Čerstvé kimčchi! 586 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Pojďte ochutnat. 587 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Nejlepší cena ve městě! 588 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Čerstvé kimčchi na prodej! 589 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Ochutnejte! 590 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Co takhle trochu kimčchi? 591 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Čerstvě vyrobené! Přijďte ochutnat! 592 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Už jste někdy jedli kimčchi? 593 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Čerstvě připravené! Ochutnejte! 594 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Co takhle trochu kimčchi? Levné, vážně! 595 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Okuste trošku. Ochutnejte! 596 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Dáte si kimčchi? 597 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Nejlepší kimčchi ve městě! 598 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Chutnala jste kimčchi? 599 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Jen dnes za zvýhodněnou cenu! 600 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Čerstvé kimčchi! 601 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Ochutnejte! 602 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Nejlepší! 603 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Děkuji mockrát! 604 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Už jste ochutnali kimčchi? 605 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Čerstvě připravené! Ochutnejte! 606 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Stavte se tu! 607 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Nejlepší kimčchi! 608 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Přijďte ochutnat. 609 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Nejlepší kimčchi ve městě! 610 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Nejlepší kimčchi na světě! Přijďte! 611 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Nejlepší kimčchi na světě! 612 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Speciální recept mé matky! 613 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Tohle je pokrm mé vlasti! 614 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 Během koloniální nadvlády přišlo do Japonska více než dva miliony Korejců. 615 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 Asi 800 000 z nich 616 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 přivedla japonská vláda jako dělníky. 617 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 Většina se jich vrátila do své vlasti 618 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 na konci druhé světové války. 619 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 Ale zhruba 600 000 jich zůstalo a stali se lidmi bez státní příslušnosti. 620 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 Toto jsou příběhy některých z těch žen. 621 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 Ony vydržely. 622 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Přišla jsem sem, když mi bylo asi 18 let. 623 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 HONG ČA-ČCHUL 624 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Bylo mi 13 let. 625 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Přijeli jsme na lodi. 626 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Nebylo to letadlo. 627 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 I HONG-DAL 628 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Tady mi bylo 22 let, to jsem byla mladá. 629 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Přišla jsem do Japonska ve 20 letech, po svatbě. 630 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Přišla jsem sem sama z Koreje. 631 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Byla jsem úplně sama. 632 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 RJU ČCHUG-NAM 633 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 V jednom kuse jsem plakala. Hodně. 634 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Přišla jsem sem v 11 letech a od 13 let jsem pracovala. 635 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 Vyrůstala jsem ve smutku. 636 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 ČCHU NAM-SUN 637 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Takže mám potíže být na druhé vlídná. 638 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Uvažuji, 639 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 zda je to tím, jak jsem vyrůstala. 640 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Po příchodu sem jsem trpěla. 641 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Nerada na to teď myslím, ale víte… 642 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 …přemýšlím o spoustě věcí. 643 00:58:13,744 --> 00:58:16,830 Viděla jsem lidi umírat. 644 00:58:16,914 --> 00:58:20,209 Ještě jako holčička. 645 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Bylo to během války. 646 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Přišla vojenská policie, ty s dlouhými vlasy popadli za culíky 647 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 a za ty vlasy je odtáhli. 648 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Já je to viděla dělat. 649 00:58:36,767 --> 00:58:40,938 Byli jsme rádi, když jsme měli k jídlu trochu zelí. 650 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Ale přikázali nám ho odevzdat, protože všechno patřilo císaři. 651 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Nic, co jsme měli, nám ve skutečnosti nepatřilo. 652 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Tak jsme všichni jedli kimčchi. 653 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Neměli jsme nic k jídlu, 654 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 tak jsme jedli hodně kimčchi. 655 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Jídla bylo málo, 656 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 nikdy jsme se nenasytili. 657 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 RI ČCHANG-WON 658 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 Obraceli jsme misky dnem vzhůru, jestli v nich něco nezbylo. 659 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Takhle jsme žili. 660 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Teď je život až příliš velký luxus. 661 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Neuměla jsem ani slovo japonsky. 662 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Takže jsem opravdu trpěla. 663 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Nerada to říkám, 664 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 ale mé děti nedokázaly žít v Koreji. 665 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Tak jsem dohlédla, aby se začlenily do japonské společnosti. 666 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Uvykla jste životu v Japonsku? 667 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 MLUVÍ HISTORIČKA 668 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Teď už jsem na něj zvyklá. 669 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Bylo to těžké. 670 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Tohle je teď můj domov. 671 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Nemůžu se vrátit do Koreje. Do své vlasti. 672 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Tohle je tedy teď můj domov. 673 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Celé je to jen sen. 674 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Tohle i tohle. 675 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Všechno už jsou to jen sny. 676 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Tehdy jsem byla tak mladá. 677 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Víte, 678 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 to byla nejlepší léta mého života. 679 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Proč si to myslíte? 680 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Protože všichni byli nablízku. 681 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Kolik vám je let? 682 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Je mi 98 let. 683 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Je mi 85 let. 684 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Je mi 80… 685 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Ne, 90. 686 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Je mi 98? 687 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Možná 99? 688 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Je mi 93 let. 689 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Kdy jste se narodila? 690 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 V roce 1917. 691 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Je mi 92 let. 692 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Nedávno mi bylo sto let, tak mi uspořádali oslavu. 693 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Proto jsem teď taková. 694 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Myslím, že je mi 95 let. 695 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Narozena v roce buvola. 696 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 V životě, jaký jsem si zvolila, mě žádné těžkosti nepotkaly. 697 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Šla jsem vlastní cestou. Vůbec nelituji, 698 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 jakou cestu jsem si zvolila a po jaké cestě jsem šla. 699 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Můj syn moc tvrdě pracuje. 700 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Mám dobrou snachu a dobrá vnoučata. 701 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Každý mi říká babičko, takže jsem vděčná. 702 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Máte zářivý úsměv. 703 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Myslíte, že ze mě někdo udělá svou nevěstu? 704 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Můj úsměv, říkáte. Můj úsměv… 705 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Muselo to být nudné, ale děkuji, že jste mě vyslechli. 706 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Překlad titulků: Jiří Sailer